維基百科:字詞轉換
字詞轉換受理
本頁面統合處理各維基計劃全域轉換和中文維基百科本地全局轉換中的繁簡轉換、地區詞轉換與錯誤轉換修復的請求或候選。 為使全世界中文使用者都能無障礙地閱讀和編輯中文維基百科,中文維基百科設有字詞轉換功能以處理和顯示各地不同用字模式,包括繁簡轉換與地區詞轉換兩部分。繁簡轉換旨在為使用者提供只針對單字的轉換,而地區詞轉換旨在為中文圈各地使用者提供貼近其語言習慣的詞彙轉換。在技術上,維基百科的字詞轉換共透過MediaWiki內建轉換表、中文維基百科本地全局轉換表、公共轉換組和各條目內手工轉換共四個層級來實現。其中公共轉換組和條目內手工轉換可由具有相應頁面編輯權限者編修,若無此等權限,可在相應頁面的討論頁提請代爲編輯;而如欲新增或修復全域及本地全局轉換,一般需在本頁面提出請求,以求協助處理。 提交轉換請求 錯誤轉換修復可由具有相應頁面編輯權限者按需操作,可受管理員覆決;全局轉換地區詞新增請求經社群討論,由管理員根據地區詞處理指引細則處理。您如果已了解字詞轉換處理相關指引,請透過下方連結提交請求或參與討論。
當前版本 已應用到伺服器的修訂:更新2024-1(Gerrit:1003011)(當前伺服器上的最新版本:1.43.0-wmf.4)
伺服器更新並非開發員人力可為,請耐心等待伺服器管理員處理。 |
目錄: | 頁首 - 地區詞轉換候選 - 錯誤轉換修復請求 - 字詞轉換相關頁面 |
---|
|
| ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
|
地區詞轉換候選 | ||||||
大陸:阿司匹林 台灣:阿斯匹靈 港澳:阿士匹靈狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"阿司匹林"、"阿斯匹靈"、"阿士匹靈"、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:在看雷爾氏症候群的時候發現了這一問題,在原條目里是手動轉換的。大陸常稱乙醯水楊酸為阿司匹林,而台灣稱阿斯匹靈,港澳則稱阿士匹靈或阿斯匹靈。—順頌時祺 ZhaoFJx(論•編) 2023年9月4日 (一) 15:42 (UTC)
大陸:斯坦福大学 台灣:史丹佛大學 港澳:史丹福大學 新馬:斯坦福大学狀態: 處理中
相應的Google 搜尋結果:"斯坦福大学"、"史丹佛大學"、"史丹福大學"、"斯坦福大学" 加入地區詞全局轉換的原因:僅連入有500多處使用,原始碼搜尋似乎台灣繁體:史丹佛大學有將近1000處使用。另外不加入斯坦福(Stanford)轉換的原因,樂詞網的地名作斯坦福,可能會過度轉換。—Kethyga(留言) 2023年9月27日 (三) 07:03 (UTC)
大陸:加拉加斯 台灣:卡拉卡斯 港澳:卡拉卡斯狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"加拉加斯"、"卡拉卡斯"、"卡拉卡斯"、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:國家首都—太西浜(留言) 2024年1月13日 (六) 05:19 (UTC)
大陸:超声波 台灣:超音波狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"超声波"、"超音波"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:不同地區譯名不同。—思考的葦叢(留言) 2024年2月2日 (五) 12:01 (UTC)
大陸:第比利斯 台灣:提比里斯 香港:第比利斯狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"第比利斯"、"提比里斯"、"第比利斯"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:格魯吉亞(喬治亞)的首都第比利斯(Tbilisi),在全局轉換中zh-tw用的是「提比里西」(樂詞網用法) ,中維使用「提比里斯」有200多處。建議增加「提比里斯」->「第比利斯」。或者替換「提比里西」為「提比里斯」—Kethyga(留言) 2024年2月28日 (三) 10:10 (UTC)
大陸:橄榄球 台灣:橄欖球 港澳:欖球 新馬:橄榄球狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"橄榄球"、"橄欖球"、"欖球"、"橄榄球" 加入地區詞全局轉換的原因:相應的Google 搜尋結果:"橄榄球"、"橄欖球"、"欖球"、(新馬同上) 加入地區詞全局轉換的原因:香港完全不使用「橄欖球」。可參考各地欖球總會的名稱:中國香港欖球總會,中華民國橄欖球協會,中國橄欖球協會,以及活動名稱:2024/年滙豐世界七人制橄欖球賽新加坡站—Oscarfan123(留言) 2024年3月11日 (一) 21:54 (UTC) 大陸:党卫队 台灣:親衛隊狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"党卫队"、"亲卫队"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:兩詞都用於指代二戰時期效忠於納粹黨的組織SS—Hanzo.W(留言) 2024年3月22日 (五) 18:11 (UTC)
大陸:库尔德语 台灣:庫德語 香港:庫爾德語狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"库尔德语"、"庫德語"、"庫爾德語"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:同庫德人、庫德斯坦。—Kethyga(留言) 2024年3月24日 (日) 01:04 (UTC) 大陸:突尼斯共和国 台灣:突尼西亞共和國 新加坡:突尼斯共和国狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"突尼斯共和国"、"突尼西亞共和國"、(暫缺港澳用詞)、"突尼斯共和国"、(暫缺馬來西亞用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:全局有突尼西亞->突尼斯。香港和馬來西亞中突尼西亞、突尼斯都有在使用,數據相對少。新加坡聯合早報只見突尼斯。—Kethyga(留言) 2024年3月28日 (四) 00:32 (UTC)
大陸:电视台 香港:電視台狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"电视台"、(暫缺台灣用詞)、"電視台"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:緣起於Talk:白色巨塔 (2003年電視劇) (82053812)中的DYK問題。台灣的話《重編國語辭典》中用的是電視臺,實際中應該是都有在用,似乎不便確定唯一用詞。建議zh2hk加入電視臺->電視台或者MediaWiki:Conversiontable/zh-hk中加入。另外或許{{R4lc/core}}可以增加一個統一繁體/簡體的選項。—Kethyga(留言) 2024年3月28日 (四) 03:54 (UTC)
大陸:花样滑冰 台灣:花式滑冰狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"花样滑冰"、"花式滑冰"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:同MediaWiki:Conversiontable/zh-tw中的花样滑冰=>花式滑冰;,intitle:"花式滑冰"有300多處,insource:"花式滑冰"有1000多處。另外建議中國花樣滑冰協會加入zh-tw防止轉換。—Kethyga(留言) 2024年3月28日 (四) 15:21 (UTC) 大陸:恩贾梅纳 台灣:恩加美納 香港:恩賈梅納狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"恩贾梅纳"、"恩加美納"、"恩賈梅納"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:查德首都。台灣的教育部門、外交部門現在已經統一成「恩加美納」,外交部、重編國語辭典「查德共和國」(舊版作恩將納,見[1])、樂詞網(1995年舊版是譯作「恩將納」)。Talk:恩將納 (80856685)討論頁也有人提出。全局轉換中台灣原用「恩將納」。—Kethyga(留言) 2024年3月31日 (日) 11:27 (UTC) 大陸:桑给巴尔 台灣:尚吉巴 港澳:桑給巴爾 新馬:桑给巴尔狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"桑给巴尔"、"尚吉巴"、"桑給巴爾"、"桑给巴尔" 加入地區詞全局轉換的原因:坦尚尼亞的自治地方及前身國家之一。—紺野夢人 2024年4月10日 (三) 07:24 (UTC)
大陸:朝鲜 台灣:北韓狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"朝鲜"、"北韓"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:大陸應該不用"北韓"。僅北韓->朝鮮單項轉換。同'南韓' => '韓國'。見佛教條目。—Kethyga(留言) 2024年4月22日 (一) 11:09 (UTC)
大陸:姆斯瓦蒂三世 台灣:恩史瓦帝三世狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"姆斯瓦蒂三世"、"恩史瓦帝三世"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:史瓦帝尼現任國王,兩岸譯名不同。—大化國史館從九品筆帖式(留言) 2024年5月5日 (日) 03:04 (UTC) 大陸:弗兰克 台灣:法蘭克 港澳:法蘭克狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"弗兰克"、"法蘭克"、"法蘭克"、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:希望添加簡體至繁體的單向轉換。由於有法蘭克王國之例,就不添加雙向轉換了。——— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月8日 (三) 07:31 (UTC) |
錯誤轉換修復請求 | ||||||
只是=>隻是狀態: 處理中
請修復繁體模式下錯誤轉換:「只是=>隻是」,正確轉換應為「只是=>只是」。出錯頁面:Wikipedia:互助客棧/其他#我要求舉報Mafalda4144,胡亂回退詞條。。其他說明:我以為這個轉換早就該有了?--Sean0115 2022年12月21日 (三) 13:36 (UTC)
奇干乡狀態: 等待回覆中
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「奇干乡」,正確轉換應為「奇乾乡」。出錯頁面:Template:內蒙古自治區呼倫貝爾市額爾古納市行政區劃。其他說明:參考2022年統計用區劃代碼,人家官方鄉名是乾不是干。--Liuxinyu970226(留言) 2023年8月19日 (六) 07:48 (UTC)
雖然模板內容來自維基數據,但鄙人經過搜尋,站里僅條目命名空間就有23筆「奇乾」,這些「乾」都不應轉換,故該請求應當延續到下一次內置表更新。屠麟傲血(留言) 2024年2月14日 (三) 12:25 (UTC) 突尼西亞市狀態: 待修復
請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「突尼西亞市」,正確轉換應為「突尼斯市」。其他說明:「突尼斯」用作都市名稱時不應轉換為國名「突尼西亞」。--紺野夢人 2023年8月20日 (日) 09:32 (UTC)
溫雅雲狀態: 待修復
請修復繁體、臺灣正體、香港繁體、澳門繁體模式下錯誤轉換:「溫雅雲」,正確轉換應為「溫雅云」。出錯頁面:Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2022/09/05#溫雅云、Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2023/02/11#溫雅云、Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2023/02/23#溫雅云、Wikipedia:存廢覆核請求/存檔/2022年9月#溫雅云、Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2023/01/25#溫雅云、User:寒吉/國家代表隊/U18 Women、User:Cewbot/log/20150503/存檔2#提報關注度不足過期提醒 20201030。--1.164.154.132(留言) 2024年2月17日 (六) 14:19 (UTC) 蔡豐玖狀態: 待修復
請修復繁體、臺灣正體、香港繁體、澳門繁體模式下錯誤轉換:「蔡豐玖」,正確轉換應為「蔡丰玖」。出錯頁面:[[6]]。其他說明:為韓國藝人「채봉구」的正式中文名稱。官方已確切標示中文名稱為「蔡丰玖」,並註明丰的繁體字也是「丰」這個字,意為漂亮,並非「豐富」的「豐」。--1.171.52.150(留言) 2024年2月19日 (一) 06:37 (UTC) 索麵狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「索麵」,正確轉換應為「索面」。出錯頁面:池州長江公鐵大橋。--Lepus(留言) 2024年2月23日 (五) 04:43 (UTC)
刘如𬞟狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「刘如𬞟」,正確轉換應為「刘如苹」。出錯頁面:土萌螢。其他說明:從這個廣播劇自我介紹的發音來看應該為ping--屠麟傲血(留言) 2024年2月25日 (日) 13:27 (UTC) 倡後狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「倡後」,正確轉換應為「倡后」。出錯頁面:秦滅趙之戰。--Cuddles!01(留言) 2024年2月29日 (四) 15:18 (UTC) 錢穀融狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「錢穀融」,正確轉換應為「錢谷融」。出錯頁面:錢穀融。--Kethyga(留言) 2024年3月5日 (二) 07:47 (UTC) 马哈迪·穆罕默德狀態: 待修復
請修復澳門繁體模式下錯誤轉換:「马哈迪·穆罕默德」,正確轉換應為「馬哈迪·穆罕默德」。出錯頁面:馬哈迪·穆罕默德。--An Macanese 2024年3月7日 (四) 04:48 (UTC)
瑙鲁兹狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「瑙鲁兹」,正確轉換應為「诺鲁兹」。出錯頁面:設拉子。其他說明:因為全局轉換中 諾魯-> 瑙魯 的轉換引入。諾魯茲節或諾魯孜節是中亞比較重要的節日。另外繁體也不需轉換,應為"諾魯茲"。見[7]、[8]、[9]、[10]、[11]--Kethyga(留言) 2024年3月7日 (四) 09:37 (UTC) 它……狀態: 待修復
請修復新馬簡體模式下錯誤轉換:「它……」,正確轉換應為「牠……」。其他說明:(請留意以下連結中的聯合早報有中國版且無法區分,以及個別用詞或許集中於個別當事國家或地區)
……無窮無盡……謝謝協助。--— Gohan 2024年3月13日 (三) 09:46 (UTC) 日裡狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「日裡」,正確轉換應為「日里」。出錯頁面:日裡等大量條目。 此二字似乎是作爲一詞或「這段時日裏」等表述的一部分轉換,但是日里二字在中文維基百科更常見於音譯地名人名中,或者日與前文相連而里作爲後文音譯詞彙的一部分。宜將此條規則從php中去除或使用中文維基百科的轉換表覆蓋。之後也授權以額外將「時日裏」等比較常見且不會過度轉換的詞彙加入轉換規則。——枰(留言) 2024年3月19日 (二) 07:01 (UTC)
伯利兹拉夫狀態: 待修復
請修復簡體、繁體模式下錯誤轉換:「伯利兹拉夫」,正確轉換應為「贝里斯拉夫」。出錯頁面:比洛烏索韋 (貝里斯拉夫區)。其他說明:「貝里斯拉夫」由於轉換表中的「貝里斯 => 伯利茲」導致過度轉換為「伯利兹拉夫」。需要增加規則,簡體(zh2hans)部分貝里斯拉夫 => 贝里斯拉夫,繁體(zh2hant)部分貝里斯拉夫 => 貝里斯拉夫,應該不需要再增加zh2cn和zh2hk和zh2tw了吧。繁簡這裡一塊提報。另外請見2022年12月的提報。--Kethyga(留言) 2024年3月20日 (三) 07:39 (UTC) 大陸:贝里斯拉夫 台灣:貝里斯拉夫 港澳:貝里斯拉夫相應的Google 搜尋結果:"贝里斯拉夫"、"貝里斯拉夫"、"貝里斯拉夫"、(暫缺新馬用詞) 加入地區詞全局轉換的原因:請求加入這個轉換是為了阻止另外一個轉換(繁體)「貝里斯」和(簡體)「伯利兹」所帶來的過度轉換。維基里有很多條目中及條目名含有繁體的「貝里斯拉夫」被錯誤地轉換為簡體的「伯利兹拉夫」。這個轉換可以用簡繁轉換zh-hans和zh-hant來實現,而不是區域用詞轉換。—萬水千山(留言) 2024年3月19日 (二) 13:25 (UTC)
沙烏地奈馬拉布里狀態: 待修復
請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「沙烏地奈馬拉布里」,正確轉換應為「沙特奈馬拉布里」。出錯頁面:沙烏地奈馬拉布里。其他說明:因為沙特 => 沙烏地的過度轉換,另外像馬克·沙特爾沃思、Special:search/intitle:"沙烏地",簡單統計標題中含有沙特2字的有270多個,感覺放在全局有些不妥,過度轉換的有些多。--Kethyga(留言) 2024年3月21日 (四) 11:26 (UTC) 鍾山鎮 (鍾山縣)狀態: 待修復
請修復繁體及臺灣正體模式下錯誤轉換:「鍾山鎮 (鍾山縣)」,正確轉換應為「鐘山鎮 (鐘山縣)」。出錯頁面:鐘山鎮 (鐘山縣)。其他說明:這個鐘山縣和鐘山鎮經常被誤寫作「鍾山縣」和「鍾山鎮」--D(留言) 2024年3月22日 (五) 16:03 (UTC)
橫台山樑屋村狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「橫台山樑屋村」,正確轉換應為「橫台山梁屋村」。出錯頁面:橫台山。其他說明:作姓氏的梁繁體是梁。--RcAlex36(留言) 2024年3月24日 (日) 09:22 (UTC) 鐘山狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「鐘山」,正確轉換應為「鍾山」。出錯頁面:鐘山縣。其他說明:民國年間出版物作「鍾山」,見File:亞新地學社1936年《袖珍中華全圖》--16廣西省.jpg及中國古今地名大辭典 (1935) (「【鍾山縣】舊爲富川縣治」)。台灣教育部國語辭典亦作鍾山。--RcAlex36(留言) 2024年3月24日 (日) 09:35 (UTC) 種輯狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「種輯」,正確轉換應為「种輯」。出錯頁面:種輯。其他說明:此為姓。--Kenny※TALK→Contributions 2024年3月24日 (日) 14:07 (UTC) 聯合公園狀態: 待修復
請修復繁體、新加坡簡體模式下錯誤轉換:「聯合公園」,正確轉換應為「林肯公園」。出錯頁面:聯合公園 (芝加哥)。其他說明:美國搖滾樂隊聯合公園(Linkin Park)大陸譯名「林肯公園」與Lincoln Park名稱一致,導致過度轉換,轉換在MediaWiki:Conversiontable/zh-tw。還有其他的en:Lincoln Park (disambiguation)(林肯公園 (華盛頓哥倫比亞特區)等)。樂隊的話,可以考慮放到Module:CGroup/音樂。--Kethyga(留言) 2024年3月25日 (一) 06:29 (UTC) 華格納集團狀態: 待修復
請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「華格納集團」,正確轉換應為「瓦格納集團」。出錯頁面:華格納集團。其他說明:全局存在「瓦格纳 -> 華格納」(Richard Wagner,德國作曲家),查台灣中央社、《自由時報》大多用瓦格納集團、《聯合報》常用「華格納集團」。--Kethyga(留言) 2024年3月26日 (二) 09:30 (UTC) 布希爾狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「布希爾」,正確轉換應為「布什爾」。出錯頁面:Category:布希爾省城市。其他說明:需要修復的台灣和香港的繁體。包括存在布希爾、布希爾省。另外布什羅德·華盛頓->會轉成布希羅德。法語的布什維利耶、聖克里斯托夫昂布什里等(法語的Bouche一般音譯作布什,見intitle:"布希")。斯拉夫語族中巴布什尼察、巴布什金、蘇軍中校巴布什金墓、柳布什基等。似乎應該去掉布希->布希/布殊的轉換,需要美國總統布什的情況使用PresidentsUS轉換組。--Kethyga(留言) 2024年3月29日 (五) 03:40 (UTC) 蘇長榮狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「蘇長榮」,正確轉換應為「蘇長荣」。出錯頁面:蘇長榮。其他說明:見立法會官方介紹--PastorPsy326(留言) 2024年3月29日 (五) 04:34 (UTC) 漢诺瓦狀態: 待修復
請修復台灣繁體模式下錯誤轉換:「漢诺瓦」,正確轉換應為「漢诺威」。出錯頁面:漢諾瓦。其他說明:在華藝學術(Airiti Library)中,漢諾威646條,漢諾瓦71條,另外台灣的樂詞網中漢諾威,外交部雙語辭彙對照表、國立台北大學等。感覺全局轉換不妥。--Kethyga(留言) 2024年3月31日 (日) 02:55 (UTC) 機油麵狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「機油麵」,正確轉換應為「機油面」。出錯頁面:WikiProject:傳統百科全書條目/英漢農業機械工程詞典。其他說明:油麵,除了是麵食,也可以表示油的表面。還有像浮頂式儲油罐中的「貼浮在油面上」--Kethyga(留言) 2024年3月31日 (日) 08:46 (UTC) 隻能狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「隻能」,正確轉換應為「只能」。出錯頁面:Special:PermanentLink/82096780。其他說明:估計是近期內置轉換表被改壞了?--SunAfterRain 2024年3月31日 (日) 13:02 (UTC)
卢瓦尔狀態: 待修復
請修復簡體、香港繁體模式下錯誤轉換:「卢瓦尔」,正確轉換應為「罗亚尔」。出錯頁面:哈里·S·杜魯門。其他說明:杜魯門條目中對應人物為en:Kenneth Claiborne Royall(肯尼思·C·羅亞爾)。羅亞爾可以是台灣用詞中法國羅亞爾河(Loire,d:Q1469)及其衍生詞彙的譯名,也可以是英語或法語中Royall、Royal的翻譯,比如皇家港中「羅亞爾港」會轉為「盧瓦爾港」。維尤羅亞爾(View Royal)。在維基數據d:Q564536中「安納波利斯羅亞爾」轉為「安納波利斯羅亞爾」,美國羅亞爾島國家公園(Isle Royale National Park)出現了「盧瓦爾島」。可以考慮將全局的「羅亞爾->卢瓦尔」改成「羅亞爾河->卢瓦尔河/盧瓦爾河」。--Kethyga(留言) 2024年4月1日 (一) 08:38 (UTC) 港製狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「港製」,正確轉換應為「港制」。出錯頁面:wikt:zh:Hong Kong foot。其他說明:制/製,可指製造,也可以指制式/制度。(比如常用的英制單位)(山本覺馬條目中日語原文用的港制;n:zh:2019年9月27日香港報紙頭條也出現過度轉換)維基中使用港制與港製在維基中使用量均極少。另外(香)港制造、(香)港制衣,因為制造、制衣已經在全局中,可以正常轉換至繁體。感覺可以從全局中去掉,個別條目中如果使用可以單獨轉換或直接使用繁體港製。--Kethyga(留言) 2024年4月2日 (二) 03:44 (UTC) 制茶狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「制茶」,正確轉換應為「製茶」。出錯頁面:鐵觀音。其他說明:雖然制也可以表示製造的用法,但是繁體中用製的時候好像比較多,同製片、製酒、製衣等。—Kethyga(留言) 2024年4月2日 (二) 04:08 (UTC) 制煙狀態: 待修復
請修復臺灣繁體、香港繁體模式下錯誤轉換:「制煙」,正確轉換應為「製菸、製煙」。出錯頁面:武漢歷史。其他說明:繁簡轉換和地區詞轉換(烟/菸/煙)。同製片、製酒、製衣、制茶。—Kethyga(留言) 2024年4月2日 (二) 04:34 (UTC) 外製、內製狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「外製、內製」,正確轉換應為「外制、内制」。出錯頁面:歐陽修。其他說明:内制與外制在中國古代是一種制度,翰林學士領銜起草誥命稱内制,見[42](《漢語大詞典》、《s:歐陽修集》、《辭源》)。現在的用法似乎是指產品由內部公司製作或委託外部公司製作,在維基中使用也不多。建議從全局轉換中去掉(内制->內製,外制->外製)。--Kethyga(留言) 2024年4月2日 (二) 05:24 (UTC) 制陶、制瓷狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「制陶、制瓷」,正確轉換應為「製陶、製瓷」。出錯頁面:景德鎮市。其他說明:同製片、製酒、製衣、制茶,應該一塊轉。--Kethyga(留言) 2024年4月2日 (二) 12:03 (UTC) 磨削麵狀態: 待修復
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「磨削麵」,正確轉換應為「磨削面」。出錯頁面:多晶金剛石微粉。--59.120.188.137(留言) 2024年4月2日 (二) 13:39 (UTC)
印製度狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「印製度」,正確轉換應為「印制度」。出錯頁面:任萬平。其他說明:檢索百科和文庫,「印制度」應該都是和印章制度有關。比如官印制度、璽印制度--Kethyga(留言) 2024年4月3日 (三) 05:18 (UTC)
醜行演員、工醜行狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「醜行演員、工醜行」,正確轉換應為「丑行演員、工丑行」。出錯頁面:葉盛章。其他說明:此丑行(拼音:chǒu háng)中的丑是戲劇用詞,不同於醜/丑}行(拼音:chǒu xíng,指惡劣的行為)--Kethyga(留言) 2024年4月3日 (三) 06:13 (UTC) 位打印度狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「位打印度」,正確轉換應為「位列印度」。出錯頁面:印度暴徒。其他說明:存在列印->打印,Google上還有「一列印度火車」、「增列印度航線」,Google上其他網站的繁簡轉換也有類似的錯誤,和Wikipedia:字詞轉換/修復請求/存檔/2015年8月#撥列印度相似。---Kethyga(留言) 2024年4月3日 (三) 07:28 (UTC) 淫侄狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「淫侄」,正確轉換應為「淫逸、淫佚、淫泆、淫妷」。出錯頁面:五戒。其他說明:原文是婬妷,此處的妷(yì,非zhí)應是放蕩的意思,《漢語大字典》有收錄,轉為「侄」意思就錯了。簡化字中婬合併到淫,妷好像沒有對應,按照意思就是上面幾個,可能和婬一樣轉為水字旁的泆似乎比較合理?另外「妷」字用處很少,似乎只在古文和佛經中用,好像只出現婬妷中,單字是否要轉為侄。此處也需要討論。--Kethyga(留言) 2024年4月3日 (三) 12:17 (UTC)
于波蘭狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「于波蘭」,正確轉換應為「於波蘭」。出錯頁面:瑪麗·居里。其他說明:因為于波->于波。--Kethyga(留言) 2024年4月4日 (四) 05:46 (UTC) 生于波茲南狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「生于波茲南」,正確轉換應為「生於波茲南」。出錯頁面:沃伊切赫·菲巴克。其他說明:是否添加一些常用的詞組生于、源于、属于、来自于、死于、存在于、畢業於…,另外波在譯音中是比較常見的一個詞,知名的還有波斯、波黑(波赫、波士尼亞與赫塞哥維納)、波希米亞(波西米亞)、波士頓、波多黎各、波旁王朝、波羅的海、波音,見以「波」開頭的條目。--Kethyga(留言) 2024年4月4日 (四) 06:13 (UTC) 頁面里狀態: 待修復
請修復臺灣正體、香港繁體模式下錯誤轉換:「頁面里」,正確轉換應為「頁面裡、頁面裏」。出錯頁面:四維凸正多胞體。其他說明:同 封面里。不確定zh2hant該用哪一個。--Kethyga(留言) 2024年4月4日 (四) 14:06 (UTC) 文章里狀態: 待修復
請修復繁體、臺灣正體、香港繁體模式下錯誤轉換:「文章里」,正確轉換應為「文章裡、文章裏」。出錯頁面:中國哲學。其他說明:zh2hant中繁體的里似乎是用台灣規範的裡。--Kethyga(留言) 2024年4月4日 (四) 15:44 (UTC) 跨過水麵狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「跨過水麵」,正確轉換應為「跨過水面」。出錯頁面:北海公園。其他說明:'过水面' => '過水麵',另有幾個躍過水面、划過水面。作為麵食的過水麵維基百科目前只有一處。--Kethyga(留言) 2024年4月5日 (五) 00:00 (UTC) 回遊狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「回遊」,正確轉換應為「回游」。出錯頁面:長尾鯊。其他說明:回游在描述魚類行為中應該是同洄游(參《漢語大詞典》、《現代漢語規範詞典》),應該不需要轉為回遊。另外「回遊式庭園」、「富士回遊號」可能需要排除--Kethyga(留言) 2024年4月5日 (五) 01:30 (UTC) 深海里狀態: 待修復
請修復繁體、臺灣繁體、香港繁體模式下錯誤轉換:「深海里」,正確轉換應為「深海裡、深海裡、深海裏」。出錯頁面:挪威海怪。其他說明:zh2hant用台灣繁體的裡。另外「大海裡/裏/大海里」,其中台灣有地名大海里,不好處理,似乎可以適用Wikipedia:繁簡處理#簡便地修復錯誤的繁簡轉換。--Kethyga(留言) 2024年4月5日 (五) 01:54 (UTC) 綫[鐵路場合]狀態: 待修復
請修復香港繁體模式下錯誤轉換:「綫[鐵路場合]」,正確轉換應為「線」。出錯頁面:[[Module:CGroup/Transport、Module:CGroup/Railway、Module:CGroup/Transport for London]]。其他說明:香港政府《常用字字形表》是以「線」為首選字形,香港電車、前九廣鐵路和當地其他運輸公司也是用「線」,只不過港鐵公司用「綫」。單一企業的用字並不代表地區,現時額外影響普通名詞「路線」、「鐵路線」和所有非港鐵公司的鐵路,屬於過度轉換,香港電車和日臺場合更違反「名從主人」原則。縱觀所牽涉的專頁數量,以「線」為預設及將港鐵公司的路線手工轉換似乎是最好的折中。另參2009年相關討論,談及zh-tw「線」字的呈現。--SCLu(留言) 2024年4月5日 (五) 09:50 (UTC) 睏乏狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「睏乏」,正確轉換應為「困乏」。出錯頁面:德意志帝國。其他說明:困乏為多義詞,貧困窮迫或疲倦,只有在表示疲倦的時候,可以用睏乏,不過詞典中未收錄睏乏。另台灣的《重編國語辭典》只收錄了「春困」,未收錄春睏。--Kethyga(留言) 2024年4月5日 (五) 10:17 (UTC) 疲睏狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「疲睏」,正確轉換應為「疲困」。出錯頁面:諸葛融。其他說明:同困乏,疲勞困頓但不是想睡覺的意思。--Kethyga(留言) 2024年4月5日 (五) 10:49 (UTC) 㗁心狀態: 待修復
請修復台灣繁體模式下錯誤轉換:「㗁心」,正確轉換應為「噁心」。出錯頁面:寶林茶室中毒案。其他說明:醫療用語的噁心不適不知何時出現字詞轉換錯誤,簡體和其他繁體皆為正常只有台繁有問題。--Cbls1911(留言) 2024年4月6日 (六) 10:45 (UTC)
䖏狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「䖏」,正確轉換應為「处」。出錯頁面:樂善堂顧超文中學。其他說明:䖏雖是處的異體字,似乎一些古文中還是會用到,特別是維基文庫有3000多處。(s:Special:搜尋/insource:"䖏")。--Kethyga(留言) 2024年4月7日 (日) 06:45 (UTC) 冩狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「冩」,正確轉換應為「写」。出錯頁面:黃元會。其他說明:冩是寫的異體字,維基文庫中大量使用(s:Special:搜尋/insource:"冩"),似乎維基文庫能轉成「写」,但是百科不會轉換。--Kethyga(留言) 2024年4月7日 (日) 07:10 (UTC) 峯狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「峯」,正確轉換應為「峰」。出錯頁面:金峯山寺。其他說明:峯在《通用規範漢字表》作為峰的異體字,同羣和群。--Kethyga(留言) 2024年4月7日 (日) 09:56 (UTC)
鳯狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「鳯」,正確轉換應為「凤」。出錯頁面:陸貞傳奇。其他說明:繁體鳳的異體。維基文庫中大概有2萬多處。--Kethyga(留言) 2024年4月7日 (日) 10:36 (UTC) 广汎狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「广汎」,正確轉換應為「广泛」。出錯頁面:斗栱。其他說明:汎,泛的異體字,但是汎在實踐中應該是可以作為人名用字,見[43](王汎森)--Kethyga(留言) 2024年4月7日 (日) 13:39 (UTC) 䁥称狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「䁥称」,正確轉換應為「昵称」。出錯頁面:林慧美 (作家)。其他說明:䁥此處同暱。--Kethyga(留言) 2024年4月8日 (一) 02:06 (UTC) 吉尔吉斯斯坦斯坦狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「吉尔吉斯斯坦斯坦」,正確轉換應為「吉尔吉斯斯坦」。出錯頁面:吉爾吉斯斯坦。其他說明:庫頁島頁面也有相同情況;當原始碼中出現「吉爾吉斯斯坦」時似會產生此項錯誤轉換。-- Sierra 2024年4月8日 (一) 05:02 (UTC)
石炮台狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「石炮台」,正確轉換應為「石砲台」。出錯頁面:汕頭市。其他說明:建議將所有的炮台轉換為砲台--The Puki desu(留言) 2024年4月8日 (一) 11:29 (UTC)
鬭狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「鬭」,正確轉換應為「斗」。出錯頁面:如來神掌 (1964年電影)。其他說明:鬥(dòu)的異體,《現代漢語詞典》中有標出,不過在維基文庫中有1萬多處。--Kethyga(留言) 2024年4月11日 (四) 09:17 (UTC) 古柯咸狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「」,正確轉換應為「」。其他說明:將全局表中'古柯咸' => '古柯鹹',替換成古柯碱-古柯鹼,簡體是「古柯碱」(jiǎn),台灣繁體是"古柯鹼"(鹵+僉),應該不存在"古柯咸"。--Kethyga(留言) 2024年4月11日 (四) 10:36 (UTC) 位于新加坡理工学院校园的新加坡电信行动通信基地台。狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「位于新加坡理工学院校园的新加坡电信行动通信基地台。」,正確轉換應為「位于新加坡理工学院校园的新加坡电信移动通信基站。」。出錯頁面:新加坡電信。其他說明:原文是[[File:Singtel tower.jpg|thumb|left|200px|位於[[新加坡理工学院]]校園的新加坡電信[[行動通信基地臺]]。]]-- 行动通信基站和移动通信基站狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「蜂窝站(英语:cell site),也称蜂窝设置点、行动通信基站」,正確轉換應為「蜂窝站(英语:cell site),也称蜂窝设置点、移动通信基站」。出錯頁面:行動通信基地臺。其他說明:和剛剛提報的新加坡電信中的「行動通信基地台」疑似異曲同工,建議併案處理。原始碼為'''行動通信基地台'''({{lang-en|cell site}}),也稱'''蜂窩設定點'''、'''行動通信基地台'''、啊明明其實已經做了這麼多轉換了但依然沒法把行動正常的換成移動(畢竟大陸地區就是沒聽說過「行動電話/行動通訊」這些說法),管理員們想必也是很苦惱的了。感謝!--
崑玉河鐵路、崑玉鐵路狀態: 待修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「崑玉河鐵路、崑玉鐵路」,正確轉換應為「昆玉河鐵路、昆玉鐵路」。出錯頁面:崑玉河鐵路、崑玉鐵路等。其他說明:昆字意指昆明。--鐵膠壹名 2024年4月19日 (五) 12:19 (UTC)
鷿鷈狀態: 待修復
請修復台灣正體、香港繁體模式下錯誤轉換:「鷿鷈」,正確轉換應為「鸊鷉」。出錯頁面:巨鷿鷈屬。其他說明:現在的䴙䴘被自動繁簡轉換成鷿鷈,但根據除教育部辭典外的台灣常用來源(台灣鳥類誌、鳥會名錄、TaiBiA)及香港鳥類名錄均寫作鸊鷉,希望能夠統一用字。(已經有先拿去客棧問了但兩周無人回應)另外反向轉換(繁體的鸊鷉)也似乎不會轉換回簡體的䴙䴘的樣子。--WiTo🐤💬 2024年4月24日 (三) 06:57 (UTC) 鳽狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「鳽」,正確轉換應為「𫛚」。出錯頁面:小葦鳽。其他說明:疑似在中日韓統一表意文字擴展區內的部分簡化字有數個並未被順利轉換成對應的繁體,並導致小葦𫛚及小葦鳽不被視作同等詞彙。另外可能一些同樣以鳥部類推簡化的字,如F區「𮭥」也有有類似情況。(但與𫛚字同區的「鵟」就有成功轉換。)--WiTo🐤💬 2024年4月24日 (三) 08:37 (UTC)
夏菲克狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「报错“在手动语言转换规则中检测到错误”」,正確轉換應為「」。出錯頁面:夏菲克。--桃花影落飛神劍(留言) 2024年4月25日 (四) 01:27 (UTC)
昇高狀態: 待修復
請修復簡體模式下錯誤轉換:「昇高」,正確轉換應為「升高」。出錯頁面:通貨膨脹。其他說明:昇在簡體規範中一般只用於人名。同Wikipedia:字詞轉換/修復請求/存檔/2024年2月#昇空_=._昇空--Kethyga(留言) 2024年4月30日 (二) 23:16 (UTC) 考比·科爾狀態: 待修復
請修復大陸簡體,台灣正體模式下錯誤轉換:「考比·科爾」,正確轉換應為「考比·卡爾」。出錯頁面:考比·卡爾。其他說明:Coby Karl。G1=NBA Module:CGroup/NBA 的兩組轉換導致:(1):原文:Kerr;簡體:科爾;臺灣:科爾;香港:卡爾;當前顯示為:科爾;(2):原文:Karl;大陸:卡爾;臺灣:卡爾;香港:卡爾;當前顯示為:卡爾。--桃花影落飛神劍(留言) 2024年5月4日 (六) 22:59 (UTC)
長發狀態: 待修復
請修復繁體(包括香港繁體、澳門繁體和臺灣正體)模式下錯誤轉換:「長發」,正確轉換應為「長髮」。出錯頁面:卡維揚賈利。--Thyj (คุย) 2024年5月5日 (日) 03:07 (UTC) 迈克尔狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「迈克尔」,正確轉換應為「米」。出錯頁面:愛德華·科爾斯頓。其他說明:原文是5.5米,轉換成了5.5麥可,台灣正體好像也有影響--Aronlee90(留言) 2024年5月7日 (二) 01:08 (UTC)
国宏团狀態: 待修復
請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「国宏团」,正確轉換應為「国巨集团」。出錯頁面:億萬富翁。其他說明:億萬富翁 (82131334)頁,因為「巨集->宏」的全局轉換,導致「國巨集團」變成「國宏團」。另外條目中還有用到「東巨集團」。(吐槽:之前還有將宏轉為巨集的,比如「金銀島董事長王宇巨集」,實際人名為「王宇宏」;至今網上還有很多過度轉換生成的「巨集觀」)--Kethyga(留言) 2024年5月7日 (二) 10:14 (UTC) 進位狀態: 待修復
請修復臺灣正體模式下錯誤轉換:「進位」,正確轉換應為「進制」。出錯頁面:維基百科。其他說明:在台灣,數學術語中, 進制(carry system)與 進位(carry)意義不同,見:樂詞網【進位】。經維基友 Kethyga 解釋,原來是全局轉換表 轉換表強制規定,使得所有相關條目都將「進位」等義於「進制」,前者是一種記數系統或制度,後者則是傳送進位數之動作或過程。實在不應混淆,敬請刪除該頁面所有相關轉換,例如:15137、17751、17752、17845......等等。並且,本人想知道,當時對於定義近似或定義不清的術語,是如何決定這樣強制轉換的?還有,如何得到這種權限?謝謝!--Yyfroy(留言) 2024年5月10日 (五) 10:25 (UTC) 席哈克機場狀態: 待修復
請修復台灣繁體模式下錯誤轉換:「席哈克機場」,正確轉換應為「希拉克機場」。出錯頁面:席哈克機場。其他說明:法國總統雅克·希拉克中希拉克(Chirac)的過度轉換,還有亞美尼亞的希拉克省--Kethyga(留言) 2024年5月12日 (日) 02:06 (UTC) |
字詞轉換相關頁面 | |