跳转到内容

维基百科:字词转换/地区词候选

维基百科,自由的百科全书
字词转换
主页 讨论
轉換請求
错误修复请求
地区词候选
轉換介紹
字詞轉換處理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共轉換組 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工轉換 讨论
  高级语法 讨论
  用字模式选择说明
相關模板
NoteTA 全文字詞轉換
CGroup 公共轉換組列表
Lan 界面文字轉換
地区用词 地區詞模板
地区用词2 進階地區詞模板
各地中文名 地區用詞資訊框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动

本页面为维基百科:字词转换下属子页面,用于处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的新增地区词转换的请求。用户提请地区词加入全局转换的请求,并在符合后文列出的先决条件的情况下,通过社群討論产生共识,再由管理员根据有關指引處理。请在提交候选前仔细阅读Wikipedia:地区词处理中的相关内容。

返回字词转换主页 提交新增地区词转换请求

提交要求

[编辑]

以下为提请加入全局地区词转换的先决条件:

  • 各转换词语必须在所有领域或语境下涵义相等,防止出现过度转换。例如“内存=>記憶體”在“体内存在”中不可替换,故无法加入全局转换。
  • 全局转换仅供高频词汇使用,原则上转换词语必须在100篇以上条目中出现。专业术语或作品译名建议加入相应公共转换组,而非此处。

外部链接

[编辑]

科学术语

[编辑]

以下仅供科学术语转换时参考使用,并非全域转换之唯一标准。

字频统计

[编辑]

语料库

[编辑]

如果您发现了地区词的过度转换错误,请前往Wikipedia:字词转换/修复请求页面提报。

地区词转换候选

[编辑]

中亞「斯坦」諸國

[编辑]
狀態:   候选中

加入地区词全局转换的原因:中亞諸國現在是否還沒有單向轉換(如「哈薩克斯坦」轉為「哈薩克」)?或可整理後一併加入。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年12月27日 (五) 15:18 (UTC)[回复]

若加入後不會𧗠生技術問題則(+)支持--Mykola留言2025年1月12日 (日) 15:50 (UTC)[回复]
建议提供具体列表后讨论。--Chiefwei - 2025年5月4日 (日) 06:10 (UTC)[回复]
@ChiefweiMykolaHK以下是可以轉換的「斯坦」:「哈薩克斯坦」、「吉爾吉斯斯坦」、「塔吉克斯坦」、「土庫曼斯坦」。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年5月5日 (一) 08:08 (UTC)[回复]
那烏茲別克呢?--Mykola留言2025年5月5日 (一) 18:42 (UTC)[回复]
啊那也可以,不知為啥昨天沒複製到。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年5月6日 (二) 06:55 (UTC)[回复]
个人觉得还是不转换好,「乌兹别克」对应「O'zbek」,「乌兹别克斯坦」对应「O'zbekiston」,台湾的华艺学术上「乌兹别克斯坦」也有383个查询结果,「哈薩克斯坦」667 个查询结果(哈萨克的用法中未排除哈萨克族、哈萨克人和哈萨克语的用法)。如果去掉斯坦(-stan)有些地方的用词可能不准确。--Kethyga留言2025年5月21日 (三) 06:49 (UTC)[回复]

大陆:出租车 台灣:計程車 港澳:=>的士 新马:=>德士 

[编辑]
狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"出租车""計程車""的士""德士"

加入地区词全局转换的原因:由於「的士」、「德士」多與其他字詞連用而有過度轉換之虞,設「出租车」、「計程車」互相轉換,二者單向轉換為港澳模式的「的士」、星馬模式的「德士」。「計程車」在各地文化領域均有少量應用,亦可考慮僅單向轉出。—— Gohan 2025年2月11日 (二) 04:42 (UTC)[回复]

(+)支持--Mykola留言2025年2月13日 (四) 15:35 (UTC)[回复]
「出租车辆」--Kethyga留言2025年2月21日 (五) 06:13 (UTC)[回复]
或許這裏可以也為“出租車輛”同時做全域轉換?--Mykola留言2025年2月21日 (五) 12:14 (UTC)[回复]
同意,一同納入轉換即可。--— Gohan 2025年2月24日 (一) 09:00 (UTC)[回复]
完成,已加入于Update 2025-2(Gerrit:1141456),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - 2025年5月4日 (日) 09:49 (UTC)[回复]

大陆:弗罗茨瓦夫 台灣:弗羅次瓦夫 港澳:樂斯拉夫 

[编辑]
狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"弗罗茨瓦夫""弗羅次瓦夫""樂斯拉夫"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:波蘭地名翻譯—Seamos buenos amigos留言2025年3月6日 (四) 07:03 (UTC)[回复]

查得台湾[1]、香港[2]官方均有使用「弗羅茨瓦夫」。—Chiefwei - 2025年5月4日 (日) 08:01 (UTC)[回复]

大陆:恐袭 台灣:恐攻 港澳:恐襲 

[编辑]
狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"恐袭""恐攻""恐襲"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:只有台灣用“恐攻”。—惣流·明日香·蘭格雷不姓 2025年3月15日 (六) 05:14 (UTC)[回复]

(+)支持--Kanshui0943留言2025年5月12日 (一) 05:46 (UTC)[回复]
這個是不是單向轉換為宜?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年5月16日 (五) 08:15 (UTC)[回复]

大陆:戈尔巴乔夫 台灣:戈巴契夫 香港:戈巴卓夫 

[编辑]
狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"戈爾巴喬夫""戈巴契夫""戈巴卓夫"、(暂缺澳門用詞)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:似乎台灣和大陸都已經加入了,現只欠香港[3][4][5]地區詞,請求加入。—Mykola留言2025年4月5日 (六) 07:11 (UTC)[回复]

查得香港同样使用「戈尔巴乔夫」[6][7]。--Chiefwei - 2025年5月4日 (日) 08:10 (UTC)[回复]

大陆:唐纳德·特朗普 台灣:唐納·川普 港澳:當勞·特朗普 

[编辑]
狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"唐纳德·特朗普""唐納·川普""當勞·特朗普"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:目前已有川普的轉換,請求再加入黏著姓時的名。—Mykola留言2025年5月1日 (四) 16:44 (UTC)[回复]

咦?竟然沒有轉換?話說其他地區有無轉換詞彙?他是非常有名的人吧。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年5月2日 (五) 08:48 (UTC)[回复]
這個要問問星馬那邊的維基人了。--Mykola留言2025年5月2日 (五) 08:54 (UTC)[回复]
马来西亚和大陆类似,“唐纳德·特朗普”是比较正式的译名,非正式的“川普”也较常见。--微肿头龙留言2025年5月5日 (一) 11:56 (UTC)[回复]

大陆:让- 台灣:尚- 港澳:莊- 新马:讓- 

[编辑]
狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"让-""尚-""莊-""讓-"

加入地区词全局转换的原因:各地對法語名字Jean翻譯極為不同—Kanshui0943留言2025年5月5日 (一) 11:10 (UTC)[回复]

感覺這也可以問問@BigBullfrog。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年5月5日 (一) 12:20 (UTC)[回复]
圣樊尚-布拉尼樊尚-弗鲁瓦德维尔……中维肯定还有不少“XX让-XX”、“XX尚-XX”、“XX莊-XX”的内容,只不过我不知道在中维怎样带着“-”进行精确搜索。总之,为保险起见,不要做这种单字加符号的全局转换。--BigBullfrog𓆏2025年5月5日 (一) 19:24 (UTC)[回复]
可以使用intitle:/樊尚-/进行正则搜索,系统中单个汉字的搜索似乎有问题。--Kethyga留言2025年5月6日 (二) 01:14 (UTC)[回复]
发现可以在Quarry.wmcloud搜索--Kethyga留言2025年5月6日 (二) 01:26 (UTC)[回复]
可以用insource:/让-/。--惣流·明日香·蘭格雷不姓 2025年5月6日 (二) 05:25 (UTC)[回复]
其实不只条目名,还有正文内容,比如条目正文中可能会有“‘XX莊’加连字号‘-’”的情况出现(例如并列地名)。--BigBullfrog𓆏2025年5月6日 (二) 18:48 (UTC)[回复]
这种转换会制造出混合不同用词的译名,即类似原创译名。--Kethyga留言2025年5月5日 (一) 12:37 (UTC)[回复]
但若如此說,則人物姓名轉換組大部分轉換均不能保留,我想這也並不合理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年5月5日 (一) 12:52 (UTC)[回复]
星馬歷史上「尚」多於「讓」;港澳「尚」也不少,起碼「尚」要維持不變。--— Gohan 2025年5月6日 (二) 03:48 (UTC)[回复]

大陆:互联网工程任务组 台灣:網際網路工程任務組 港澳:互聯網工程專責組 

[编辑]
狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"互联网工程任务组""網際網路工程任務組""互聯網工程專責組"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:現時採用的港澳用詞「互聯網工程任務組」乃基於大陸用詞的繁簡直譯,並不符合港澳現時用法。—夢之風 2025年5月8日 (四) 13:08 (UTC)[回复]

補充資料:香港公務員事務局電子辭彙資料台灣財團法人台灣網路資訊中心網站中國發改委相關文件澳門立法會會刊--夢之風 2025年5月8日 (四) 13:12 (UTC)[回复]
用例似不足,是否於有關條目直接轉換即可?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年5月16日 (五) 08:15 (UTC)[回复]

大陆:纳斯达克 台灣:那斯達克 港澳:納斯達克 

[编辑]
狀態:   候选中

相应的Google 搜索结果:"纳斯达克""那斯達克""納斯達克"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:常見於那斯達克綜合指數、那斯達克交易所...等,多間企業於該交易所掛牌上市,出現頻率高,台灣使用「那」字。—アレックス Alexwikix 2025年5月16日 (五) 05:42 (UTC)[回复]

用google搜尋台灣使用納斯達克的結果:"納斯達克" site:.tw。--maki有事請留言 2025年5月17日 (六) 06:37 (UTC)[回复]