跳转到内容

维基百科:徵求意見/維基百科格式與命名

维基百科,自由的百科全书

以下討論需要社群廣泛關注:

Wikipedia talk:命名常规 § 重提在條目標題中正確使用書名號

因此我提议在条目标题中正确使用书名号,无论最终使用甲式还是乙式。

以上。 ——魔琴身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23 2025年3月8日 (六) 19:53 (UTC)

Wikipedia talk:命名常规/音乐 § 提议使用拉丁原名作为歌曲的标题

理由如下:

  1. 目前流媒体收听音乐几乎碾压传统的唱片音乐,而几乎所有的流媒体服务商都主显原名。使用几个中文汉字会使人感到陌生,是“易于识别”的违反,也不符合“使用常用名称”。有一种下位法违反上位法之感。
  2. 中文用户普遍认识26个字母,即使可能无法理解其含义并朗读,但普遍有能力拼写、传递和辨别是否同一单词。
  3. 维基百科编者为了符合这一要求,不惜代价地去寻找一个中文名称,最后还弄得读者看不懂,徒劳无功,质量还不高。
  4. 大部分译文质量不高,做不到“信达雅”,可能只是一些人为了填补“译名”字段空白的草率产物,也不一定是作者原意。
  5. 一些找不到译名的条目和隔壁某百科使用原文,看上去也没什么问题,甚至更美观易懂。

--ZLin2222留言) 2025年3月17日 (一) 17:08 (UTC)

Wikipedia talk:繁简处理 § 繁體模式以「臺灣台語」爲正,不受WP:臺台限制

當前,中華民國對於臺灣話的官方名稱爲「臺灣台語」,蓋該政府的刻意用字,竊以爲在繁體模式下不應受WP:臺台限制。 ——魔琴留言 贡献 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年6月19日 (四) 06:38 (UTC)

Talk:GB 13000 § 建議更名:“GB 13000”→“GB/T 13000”

GB 13000” → “GB/T 13000”:该标准已自强制性标准更改为推荐性标准。Nebulas-Star留言) 2025年6月24日 (二) 08:42 (UTC)

WikiProject talk:鐵道 § 建议在台湾车站条目采用日本格式

现在个别台湾铁路车站拥有多个运营公司,但这些条目内容不是杂乱地堆在一起就是过于分散在各条目。鉴于台湾铁路车站跟日本有很多共通点,因此本人建议采用日本车站的格式,即尽可能把各运营商并到一个条目中,并分开成独立章节,这样条目的编排会改善很多。最后附上台北车站现有版和我改写的日本格式版

需改写的条目:南港車站松山車站 (台灣)臺北車站紅樹林站十四張站板橋車站 (臺灣)新北產業園區站三重站鶯歌車站中壢車站高鐵桃園站+高鐵桃園站 (桃園捷運)六家車站+高鐵新竹站松竹車站+松竹站 (台中捷運)大慶車站+大慶站 (台中捷運)新烏日車站+高鐵台中站+高鐵台中站 (台中捷運)高鐵台南站+沙崙車站新左營車站+高鐵左營站橋頭車站 (台灣)美術館車站鼓山車站高雄車站科工館車站

Пусть от победык победе ведёт! 2025年7月1日 (二) 09:01 (UTC)

Talk:塔納通·宗龍倫吉 § Chuengrungrueangkit的翻譯

現有素里亚·庄龙伦吉塔納通·宗龍倫吉兩叔侄的條目,兩個條目中對Chuengrungrueangkit此一姓氏的翻譯有所不同,因此我希望在此處尋求一個統一翻譯的方式。Sanmosa DC23 2025年7月6日 (日) 01:37 (UTC)

Wikipedia talk:命名常规/音乐 § 提議取消對消歧義後綴「(EP)」的禁用

本命名常規在建立之初,就引入了「(迷你專輯)」為規範消歧義後綴。在2021年9月對「MediaWiki:Titleblacklist」的編輯請求中,為配合命名常規的需要,「(EP)」被禁止作為消歧義後綴。

2024年1月在互助客棧的討論得出將「迷你專輯」改為消歧義、內容分拆為「EP」與「迷你密紋唱片」的結論後,中文維基百科內各處就停止了將「EP」翻譯為「迷你專輯」,以與「mini album」(迷你密紋唱片)做區別。根據當前的共識,是否應該修訂本命名常規?此處拋磚引玉提出2個方案:

方案一,考慮取消對「(EP)」的禁用,可以根據實際需要選用「(EP)」或「(迷你專輯)」。

方案二,考慮將當前非韓語、華語的EP由「(迷你專輯)」統一修改為「(EP)」;未來仍允許編者自主選用「(迷你專輯)」表示迷你密紋唱片。通過機器人可以實現。

副知命名常規的主要編寫者與所有相關討論的參與者@MilkypineSanmosaSoftyuPseudo Classes魔琴FactrecordorDavid XuangAbcet10Dabao qian。--SuperGrey (留言) 2025年7月10日 (四) 18:15 (UTC)

Wikipedia talk:格式手册/标点符号 § 提案:修訂「書1」對於软件名的规定

此討論正在公示9.07天,直至2025年7月25日 (五) 17:14 (UTC)結束;如有意見請儘快提出。
現行條文
  • 书1:可标示书名、书名篇名并举、报纸名、杂志名、图表名、文件名、全中文或中文在名称中占主导地位的软件名,电影、电视、诗歌、音乐、雕塑等各类用文字、声音、图像等表现的作品名用双书名号
提議條文
  • 书1:可标示书名、书名篇名并举、报纸名、杂志名、图表名、文件名,以及电影、电视、诗歌、音乐、雕塑、电子遊戏等各类用文字、声音、图像等表现的作品
    GB/T 15834—2011规定「全中文或中文在名称中占主导地位的软件名」使用书名号标示,但实际罕见。

 ——魔琴留言 贡献 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年7月16日 (三) 15:35 (UTC)

Wikipedia talk:格式手册/日期和数字 § 〈概數的兩個鄰數之間的書寫〉跟进《格式手册·标点符号》修订

《格式手册/标点符号》§顿号修订,此处应该跟进,变动如左:

現行條文

相鄰的兩個數字並列連用表示概數時,必須使用漢字,連用的兩個數字之間不得用頓號“、”隔開:

  • 正确:三五天、一千七八百元、一二十個
  • 错误:3、5天、 一千七、八百元、 1、20個
提議條文

相邻或相近的两中文数字连用表示概数时,必須使用漢字,其间一般無須用顿号隔開。唯會產生歧義时,可加上頓號以清楚說明意思。

  • 正确:三五天。一千七八百元。一二十個。九、十人。
  • 错误:3、5天。一千七、八百元。1、20個。九十人。

 ——魔琴留言 贡献 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年7月17日 (四) 06:19 (UTC)

Talk:文澜阁 § 首句是否有必要標注满文?

(针对编辑差异85196891加满文的必要性在?@Yumeto ——自由雨日🌧️❄️ 2025年7月19日 (六) 10:27 (UTC)