跳至內容

維基百科討論:格式手冊/標點符號

頁面內容不支援其他語言。
新增話題
維基百科,自由的百科全書

冒號用例中的「幹嘛/幹嗎」

[編輯]

MCxiaokang的修改屬於修正錯字,應該符合WP:微小修訂的定義,無需經討論。@Rastinition ——自由雨日🌧️❄️ 2025年1月11日 (六) 06:33 (UTC)回覆

@自由雨日
  • 我們能幹嘛
  • 我們能幹嗎
這兩句是完全不同的語意,上面是what can we do?下面是can we do that?
--Rastinition留言2025年1月11日 (六) 06:40 (UTC)回覆
@Rastinition:可能是陸台寫法不同?中國大陸表示「do what」的中文詞彙就是「幹嗎」,而一般不能寫作「幹嘛」(沒有任何詞典有收錄「幹嘛」一詞,儘管確實有文章寫成「幹嘛」的,但不會被認為是合適的寫法)。(當然「我們能幹嗎」確實有「Can we do that?」的歧義。)--自由雨日🌧️❄️ 2025年1月11日 (六) 06:48 (UTC)回覆
[1],如果有歧異,又需要改字,用"幹麼",至少有原始文本可以支持。
  • 我在回應時故意使用nowiki,僅是提醒修改時,需要考慮字詞自動轉換造成的認知偏誤
--Rastinition留言2025年1月11日 (六) 07:17 (UTC)回覆
台灣正體模式應該可以使用「幹麼」(國語辭典也有收錄);大陸簡體模式肯定不行,陸現代漢語文本中「干么(幹麼)」是比「干嘛(幹嘛)」還罕用、不規範的。至於用「干吗(幹吗)」可能造成的歧義問題,我認為這並非使用不合適寫法的理由。另外,「幹嘛」其實也是有歧義的(「嘛」可以表示語氣詞)……「字詞自動轉換造成的認知偏誤」主要是指? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年1月11日 (六) 07:28 (UTC)回覆
  • "我们能干嘛"會被轉換成"我們能幹嘛"
  • "我们能干吗"會被轉換成"我們能幹嗎"
  • 提出"幹麼"只是因為具有原始文本出處,但你提及干么
或者直接替換成其他模式,做哪些事情,用相同或類似意義的文句,且經過字詞轉換後也不會變更意思的,避免使用"XX干XX"系列詞彙--Rastinition留言2025年1月11日 (六) 07:37 (UTC)回覆
我知道它們會被這樣轉換。沒太理解「認知偏誤」是指什麼……
原始文本出處不是使用某一詞彙的合適理由,這不是轉換的問題;繁簡同形的字詞,現代漢語也經常有和過去不同的寫法。應主要參考現代的詞典。
替換成其他字詞倒是可行(如直接換成「做什麼?」)。雖然我認為重點不在詞義上(是標點符號用法),也覺得參考上下文應該不會造成歧義;不過也不反對直接換成其他詞。--自由雨日🌧️❄️ 2025年1月11日 (六) 07:49 (UTC)回覆
逕行使用做什么似乎可以,至少似乎沒感到文意的歧異,副知@MCxiaokang--Rastinition留言2025年1月11日 (六) 13:46 (UTC)回覆
確實。《現代漢語詞典》(第七版)只收錄「幹嗎」,「嘛」並只有輕聲一讀。但檢索我的自己和我身邊人(絕大多數是中國大陸人士)的用法裏,「幹嘛」對比「幹嗎」(包括「幹嗎」的各種意義)是絕對佔優的。--Shenyileirob留言2025年2月7日 (五) 02:32 (UTC)回覆
或許鄙人的確有些考慮不周……君等可回退之或採用其它修改方案。——MC曉康曰:「大邑商萬歲!」 2025年1月11日 (六) 13:33 (UTC)回覆

百分號和中文句號

[編輯]

有什麼完美的方案解決百分號和中文句號連在一起使人誤以為是千分號的問題?--Txkk留言2025年2月11日 (二) 18:56 (UTC)回覆

寫成「百分之__。」?--YFdyh000留言2025年2月11日 (二) 19:17 (UTC)回覆
具體到條目印度製造中的例子,「25%」、「15.9%」,寫成漢字+阿拉伯數字的這種混搭的格式我感覺怪怪的,寫成全部漢字的格式,好像也沒這樣寫的,後面還有一個帶有小數點的,寫成全漢字格式的就更怪了(?了典大基維文言文到來我[開玩笑的])。我暫時的解決方案是百分號和中文句號之間加一個空格,這個方案我認為不完美。--Txkk留言2025年2月11日 (二) 19:47 (UTC)回覆
這個不應該是交由網頁渲染去解決?--百無一用是書生 () 2025年2月12日 (三) 03:23 (UTC)回覆
同上。有點類似中英文的間距問題。我這裏看,對於不主動留空格,感覺沒辨識問題。--YFdyh000留言2025年2月12日 (三) 03:40 (UTC)回覆
字體問題。——暁月凜奈 (留言) 2025年2月12日 (三) 08:39 (UTC)回覆
字體問題,實際上本質是簡體字的句號是底部對齊導致的。不信換繁體字介面看看。--MilkyDefer 2025年2月13日 (四) 06:57 (UTC)回覆
用全形句點「.」? ——魔琴身份聲明 留言 貢獻 PJ:NEW23 2025年3月7日 (五) 14:36 (UTC)回覆
@Txkk。 ——魔琴留言 貢獻 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年3月14日 (五) 06:28 (UTC)回覆
哦他退出了 囧rz……通知其他參與者@YFdyh000ShizhaoYFdyh000MilkyDefer。繁體地區用不用全形句點「.」?如果不用的話是跟隨簡體一起用句點(會不會看成點乘號?)還是用設置句號字詞轉換模板? ——魔琴留言 貢獻 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年3月14日 (五) 06:32 (UTC)回覆
一般出版的文章裏會用的這個嗎?--百無一用是書生 () 2025年3月15日 (六) 10:55 (UTC)回覆

分號的說明

[編輯]

個人閱讀關於§ 分號的說明後,還是不太理解分號的用法,例如該章節提到

分號在句子中表示複句內並列關係分句之間的停頓,和非並列關係的多重複句中第一層分句之間的停頓。

不過什麼是「複句」、「分句」、「第一層分句」對於這些用語的意義並不清楚。後來發現其實是有「複句」這個條目,若沒有更好的做法,建議將「複句」連結到該條目。此外,複句這條目中我並沒有看到「第一層分句」的相關說明,若沒有更好的做法,「層」的意義可能還需進一步說明。--Justin545留言2025年3月13日 (四) 04:56 (UTC)回覆

提案:允許在中文段落使用斜體(不使用書名號)表示英文書名

[編輯]

見先前討論,中國大陸有多個規範(草案)規定中文語段中直接使用英文書刊時,使用斜體且不用書名號,而目前中維格式手冊規定必須使用書名號(可用或不用斜體)。儘管這些規範(草案)暫非國家標準,但也相當程度上反映了學者的意見;並且也常能在各類文獻中見到這種使用斜體且不用書名號的用法。考慮到這不是中國大陸唯一的格式體例,且斜體存在的技術問題,該格式不適合用字詞轉換處理。故仿照圖注句號全/半角分隔號等「兩可」的做法,提出放寬另一種格式限制的做法。其他使用拉丁字母的語種亦可能在中文語段使用斜體(而非中文書名號)格式,但我暫不熟悉,且中文維基百科出現頻率不高,故本次修訂衹針對英文;此外使用引號(而非斜體)表示的英文書籍中的篇名、專輯中的單曲名等也不在提案範圍。——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月20日 (四) 18:18 (UTC)回覆

上方簽名由LuciferianTomas所加(86816623)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年4月14日 (一) 16:31 (UTC)回覆
現行條文
  • 書5:在中文段落中,非中文作品名也應當採用中文書名號格式。書名號內若全為外文,可選擇依照該語言書名形式用斜體,或與中文格式統一而不斜體;若全為中文則不可斜體。在維基百科可用「''正文''」方式標識斜體。
  • 去年他撰寫了《Angel in the HELL》一書……
  • 在完成《人間喜劇》(la Comédie Humaine)期間,巴爾扎克……
提議條文
  • 書5:在中文段落中,非中文作品名也應當採用中文書名號格式。書名號內若全為外文,可選擇依照該語言書名形式用斜體(意大利體),或與中文格式統一,使用正體(羅馬體)
    對於英語作品名,若慣用斜體表示,又可據CY/T 154-2017《中文出版物夾用英文的編輯規範》不用書名號而使用斜體。建議採用{{English work}}模板以改善排版。
    一篇條目內應保持同一種格式。
    對於英語文章的標題,中國大陸一般採用正體加中文引號表示,台灣則引號、書名號、斜體等格式均有使用。中文維基百科採用何種格式有待進一步討論。當前情況下不確定或存在爭議時,可參考相關可靠來源用法確定,並儘量保持全文統一。
    對不直接在中文語段行文而是出現在括注中的外文作品名,則應當採用該作品在原文中的習慣格式,如使用斜體等。
  • 去年他撰寫了《Angel in the HELL》一書……
  • 去年他撰寫了《Angel in the HELL》一書……
  • 去年他撰寫了Angel in the HELL一書……
  • 在完成《人間喜劇》(la Comédie Humaine)期間,巴爾扎克……

其他調整有:「全為中文」明顯和「書5」無關,斜體語法格式應不必在此「教學」,為保持簡潔,刪去兩者。另外加上了「一篇條目格式統一」的要求。原文的最後一條「《人間喜劇》(la Comédie Humaine)」例亦明顯並不屬於「書5」的情況(「la Comédie Humaine」並未、且不應加上書名號)。本想刪去,但不如加上一段對括注中外文格式的規定。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月20日 (四) 18:18 (UTC)回覆

@魔琴--自由雨日🌧️❄️ 2025年3月20日 (四) 18:18 (UTC)回覆
搞不懂為什麼學者這樣想。 ——魔琴留言 貢獻 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年3月20日 (四) 19:16 (UTC)😨1回覆
我反而覺得這樣才是最自然的……《英文作品名》這種格式是我在中文維基百科首次看到的😶 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月20日 (四) 19:24 (UTC)回覆
@魔琴:我不知道學者為什麼認為不應使用書名號而是使用斜體表示英語作品,我自己是這樣想的:見此,我會用《Python》表示以「Python」為標題的中文作品;Armillaria luteobubalina表示以斜體的「Armillaria luteobubalina」為標題的中文作品;Science表示以「Science」(正體)為標題的英文作品(即《科學》期刊)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 19:01 (UTC)回覆
反正我不是很能接受

這兩天,我讀了《活着》『ノルウェイの森』Jane Eyre«Война́ и мир»文選"סיפור על אהבה וחושך"這幾本書。

這樣的寫法 囧rz……

這兩天,我讀了《活着》ノルウェイの森Jane EyreВойна́ и мир文選סיפור על אהבה וחושך這幾本書。

對我來說更自然 囧rz…… ——魔琴留言 貢獻 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年3月21日 (五) 19:38 (UTC)回覆
按新提案,英語之外的語種暫時仍是按書名號表示的,另外古籍肯定不會用波浪形書名號表示。如果說是其他語種使用書名號而英語不使用可能造成不統一的話,我衹能說在文章中出現這種情況是極為罕見的……這可能也是目前標準暫未規範其他語種書名號的原因(如果要問我的個人偏好,我仍然是強烈偏好前一種——當然古籍不能使用波浪號)。不論如何,我都極少在各類出版物(包括紙質、電子)中看到《英文作品名》這樣的寫法……幾乎都是用斜體表示。例如我隨手翻手邊的人民衛生出版社《精神病學》主編簡介(「ScienceLancetLancet PsychiatryJAMA Psychiatry等權威國際期刊上發表SCI論文400餘篇,……」)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 20:59 (UTC)回覆
如果將中文作品名與全拉丁字母作品名並列呢?例如將《透明色》與《Time flies》並列。--102 2025年3月21日 (五) 00:13 (UTC)回覆
按新提案,即寫作「《透明色》、Time files」「《透明色》《Time files》」「《透明色》《Time files》」均可咯。但Time files似乎是日本專輯?我不確定這是否是典型的英語作品,可能更好的做法是參考中文可靠來源用什麼格式寫。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 00:36 (UTC)回覆
這只是個舉例,不過像「《人間喜劇》、Angel in the HELL」這樣的形式比較奇怪,不如「《人間喜劇》、《Angel in the HELL》」或「《人間喜劇》、《Angel in the HELL》」自然。--102 2025年3月21日 (五) 00:53 (UTC)回覆
我個人覺得第一種更自然……(在外文外包裹書名號對我來說實在太奇怪了 囧rz……)除非這本書本身就經常直接以外文形式在中文中稱呼(即類似「bug」「boss」等直接在中文中使用的英語詞),那我可能會認為帶書名號且不用斜體的格式更自然。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 00:55 (UTC)回覆
引用一下學者的觀點(@Yumeto魔琴):

例6:研究前期,團隊主要查閱了《中國竹類圖志》、《Illustrated Flora of Bambusoideae in China》、《竹類植物資源與利用》等書籍。

例6所示的處理方式,乍一看,似乎做到了體例統一,但細究起來,與標準的要求是相違背的,應將英文圖書名改用斜體表示,並不加書名號。為了使行文更加統一,建議中文圖書與英文圖書分別放在一起處理,修改方式如下:「研究前期,團隊主要查閱了《中國竹類圖志》《竹類植物資源與利用》 、Illustrated Flora of Bambusoideae in China等書籍。」

—— 孫曉芳,侯春曉,高峻.中文科技期刊不规范夹用英文的常见问题及其修改建议 [J/OL].編輯學報, 2023, 35 (S1): 51-55. CNKI BJXB2023S1013.

另外需再次強調的是,我從未以這些規範、學界觀點和我個人偏好要求中維改用這類格式,僅是希望可以允許使用;且我同時還在另一處提案限制單純更改格式的編輯。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 21:19 (UTC)回覆

CY/T 154-2017《中文出版物夾用英文的編輯規範》(本文簡稱規範)由浙江大學等六家單位起草,於2017年4月17日發布,同日實施。規範的實施基本結束了學術界和出版界對於中文出版物夾用英文的爭論和探討。

……

2.6 英文書刊名的標示方法

規範指出,夾用英文書籍名(報刊名)、英文書籍章節標題分別使用斜體(斜體)、中文引號標識正體。在科技著作中頻繁出現的是期刊名、會議名、組織名,以及遊戲名、軟件名、工藝名,筆者建議應充分領會規範的要旨進行「相似」處理,即期刊名、會議名使用斜體,組織名、遊戲名、軟件名、工藝名使用中文引號標識正體。例如,Chinese Jounal of ComputersACM Conference on Computer and communications Security、「Institute of Electrical and Electronic Engineers」、「Tomcat」、「Macromedia Fireworks X」、「cache rush」。

—— 魏英傑,張寧.CY/T 154—2017在科技著作出版中的实践与探索 [J/OL].出版科學, 2018, 26 (5): 31-33. DOI:10.13363/j.publishingjournal.2018.05.053.

( π )題外話:該編輯規範亦有論述空格相關的排版問題:

2.4 空格的規則

在科技著作中,中英文間的空格形式比較單一,語句和段落夾用的情況較少,大多為人名和術語的夾用,因此遵照規範,「應根據所選用的中英文字體、字符間距以及排版的視覺效果決定英文詞句與中文文字自檢是否留有空格間距」。

「空格」是輔助排版的元素,若可能導致排版問題,調整空格規則即可。PexEric以「空格」為由反對中文直接夾用英文,並進一步反對本提案是十分荒謬的。@魔琴 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 21:38 (UTC)回覆

(九)英文中特有的標點

……

4. 斜體。英文中的斜體起到標示的作用,功能與標點符號類似,而中文中不使用斜體形式,因而也可將其歸為英文特有的標點符號。例如,行文中提到期刊名或書名時,因為英文中沒有書名號,所以將英文書名或刊名排為斜體。如果行文中提到英文文章的標題,則用引號將英文標題引起來,這時標題排正體。如:

在科技期刊Wired UK的作者、前主編David Rowan介紹之後……
Rees勳爵的演講內容摘自其2018年出版的著作On the Future: Prospects for Humanity


—— 沈曉晶.科技类翻译出版物中、英文混排时的标点符号应用辨析 [J/OL].傳播與版權, 2020 (5): 61-63+66. DOI:10.16852/j.cnki.45-1390/g2.2020.05.024.

——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 21:49 (UTC)回覆
確實沒有理由反對「可以允許使用」的提案。中維這處與學術標準的差異我在一年半以前就知道了(Github: w3c/clreq/issues/568),我根本無法說服自己標準是合理的,也無法從感性和理性上接受標準的規定 囧rz…… ——魔琴留言 貢獻 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年3月21日 (五) 22:55 (UTC)回覆
並不認為會更優。除非像這樣的腳本成為全站預設,反對將英文直接排在中文語段中,特別是斜體可能導致單詞結尾超出。閣下可以看看百科全書#詞源在我維護清理前的前的格式和維護清理後的格式--PexEric 2025年3月21日 (五) 12:45 (UTC)回覆
@PexEric:然而你說的情況和我的提案完全無關。我本就強烈反對將普通單詞用斜體表示,且閣下改得甚至不到位,因為羅馬化也不應用斜體儘管這一指引在閣下改後才通過,但先前也並未有「羅馬化使用斜體」的相關指引——中文可靠來源也基本不這麼用(或許是我作品名後的「等」字引起了誤解,待會刪掉。這裏顯然僅限於書名)。當然,如果你想說書名也會影響排版問題的話,首先我並未看到任何單詞結尾超出等排版問題;其次,在括注、書名號中的斜體(即原先允許乃至必需的做法)亦可能導致相同問題;最後,這一問題遠未嚴重到成為否定可靠來源常用格式的理由。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 13:01 (UTC)回覆
我當然知道不相關,只是供閣下參考一下效果。被括號、書名號、引號分開的英文(無論斜體與否),我認為不屬於將英文直接排在中文語段中。亦即優於直接在語段中用斜體。--PexEric 2025年3月21日 (五) 13:16 (UTC)回覆
我的意思是,按你的論證邏輯,不論是否被「分開」都均應反對或均應不反對,我未看到「更優」的地方。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 13:19 (UTC)回覆
我的看法:「他寫了《Angel in the HELL》一書」(中英文被書名號分隔)優於「他寫了Angel in the HELL一書」(中英文混排無空隙)。引號、括號,同。--PexEric 2025年3月21日 (五) 13:24 (UTC)回覆
我知道你的看法……所以請論證「更優」? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 13:27 (UTC)回覆
不想和您抬槓😂。中英文混排一直是老大難問題,尤其是本站(包括大多數網站)都不會自動在中-英文、中文-數字之間空格,這也是盤古腳本誕生的原因。而使用書名號、括號、引號正是在緩解這一情況。斜體對此無濟於事,所以在我看來就和我舉一開始舉的例子一樣。就是說,這件事與是否是書刊無關。中英文混排能不擠一塊就不擠一塊。因為中文不像英文通過空格斷詞。而且這也不是我說優於云云,而是[2]等很多規範推薦的做法。--PexEric 2025年3月21日 (五) 13:39 (UTC)回覆
@PexEric:然而我認為抬槓的並不是我😂當然我並未認為您在抬槓,但如果一定要說的話,您的「反對」更類似抬槓吧?恕我實在無法理解「添加空格」和這個格式的關係,我也完全不認為添加書名號等標點是與「緩解」該問題有關。如果您是從美觀角度考慮,那麼在我的瀏覽器上,帶上書名號後,英文和書名號的間距遠小於英文和中文混排的間距——如果英文加上斜體,更是和書名號直接粘在一起(相交),極不美觀。無論如何,這種並不嚴重、主觀感受上的美觀問題不能成為禁止可靠來源常用格式的理由。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 14:48 (UTC)回覆
我要說的都已經說了。網絡排版與出版物排版相差迥然,可靠來源所為難以全收,況可靠來源之間恐亦無定論。唯期閣下日後可多了解字體排印學,亦知不同媒介何以考量相異。--PexEric 2025年3月21日 (五) 14:57 (UTC)回覆
然而我給出的那些規範並不僅限於紙質出版物。這跟我是否「瞭解字體排印學」毫無關係,因為這根本就不是一個「排印」問題,且我已經指出您所謂的更優排版並不更優。就算按您的邏輯,也應當推出使用不帶書名號的斜體格式時規定前後添加空格、優化排版即可,而無法推出禁用斜體格式——這根本不是排印問題。任何標點符號格式的使用都應以學者的論述和可靠來源的用例為準,而不是以編者的論述和偏好為準。「字體排印學」應幫助各類格式達成網頁無障礙、幫助它們更美觀,而不是反過來限制某種格式的使用。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 15:50 (UTC)回覆
您不要這樣扣帽子。我哪句話說要禁用斜體了,😂。我反對的是「將英文直接排在中文語段中」,這是字體排印學所研究的😂。「中-英文、中文-數字之間空格」,是字體排印學存在媒介差異的表現。您又扯到無障礙😂,這說明您又不知道W3C是幹什麼的了。您好好讀一遍我分享的文檔,肯定是有收穫的。--PexEric 2025年3月21日 (五) 17:40 (UTC)回覆
我這裏說的「禁用斜體」的「斜體格式」特指前文「(表示作品時)不帶書名號的斜體格式」(請結合原文理解)。你的所謂「字體排印學」理據根本無法構成反對這種格式的有效理由,恕我拒絕討論該問題。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 18:14 (UTC)回覆
此外,閣下若反對「將英文直接排在中文語段中」,應該針對該問題進行提案(因為這個問題顯然遠不止書名的情況),而不是針對這裏的提案。倘若社群並未達成「不得將英文直接排在中文語段中」的共識,那麼以此為由反對本提案顯然也是站不住腳的。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 18:22 (UTC)回覆
按照閣下的邏輯,《Python語言》條目到處都是「將英文(即『Python』一詞)直接排在中文語段中」,難道所有「Python」都要加上引號? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 18:44 (UTC)回覆
優良條目《Armillaria luteobubalina》就是直接將斜體拉丁語詞彙(生物學名,包括「Armillaria luteobubalina」「A. paulensis」等)直接在中文中使用,照閣下的意思,這也要禁止?如果社群並未禁止,那以此為由禁止作品名這麼做顯然無法構成有效理由。當然,我完全不反對要求這種情況加入空格等以改善排版。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 18:49 (UTC)回覆
確實沒有和你討論的必要,你根本就沒有看懂我的意見。中英文混排能不擠一塊就不擠一塊這是我說的「老大難問題」,而使用書名號、括號、引號正是在緩解這一情況。你的提案企圖將本來不會混排的混排在一起,這是字體排印學的大忌。對原本必要的混排,我根本沒有提任何意見。--PexEric 2025年3月22日 (六) 03:18 (UTC)回覆
你也根本沒有看懂我的意見。我的意思是,你的所謂「字體排印學」完全無法成為否定學界、出版界規範且可靠來源常用格式的理由。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 03:22 (UTC)回覆
對於媒介差異我已經評價過了,將「出版界規範」直接套用並不合理。我也告訴你了可靠來源之間恐無定論,本站照單全收,就是徒增混亂。至少就字體排印學界和規範,你正在試圖允許一種本可避免的大忌,這我也告訴你了。我一開始也說了,最好一勞永逸解決中英文混排問題。--PexEric 2025年3月22日 (六) 03:37 (UTC)回覆
我也已經回應「出版規範並不限於紙質出版物」了。既然可靠來源尚無定論,本站的慣例向來都是「照單全收」(例如標點符號的MOS:圖注句號MOS:附錄命名等等)。你認為我的「允許」是字體排印學界的大忌,我認為原先的做法本身就是出版學界的大忌,但我並未以此反對原先的格式。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 03:40 (UTC)回覆
至少在出版學界,英文書名加書名號並非是一種大忌。本站目前的方案在制定之時就是權衡實際效果和可靠來源做法的方案。學者新的研究與做法本站就未必要照單全收。因為中英文混排問題在本站(包括大多數網站)都沒有解決,你無法否認儘量避免中英文混排在本站是更可取的。我也說過,最好一勞永逸解決這個問題。--PexEric 2025年3月22日 (六) 03:50 (UTC)回覆
如果你讀了我前面引用的文章,且對科技出版物有所瞭解,就不會認為英文書名加書名號並非大忌。我完全不認為中英文混排問題比我說的問題更嚴重。我不理解你說的「一勞永逸解決這個問題」是指什麼。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 03:54 (UTC)回覆
你的邏輯就相當於「因為將英語作品名加上書名號是中國大陸出版界的大忌,出版規範要求英語書名不得使用書名號且用斜體,所以維基百科也因對此禁用書名號」,其中的邏輯錯誤在於字體排印學/中國大陸出版界規範等等均不是維基百科必須遵守的聖旨,所以我說無法成為反對提案的合理理由。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 03:36 (UTC)回覆
😂新聞業的CY/T 154-2017就成本站必須遵守的聖旨了。我不是告訴你了可靠來源之間沒有定論。--PexEric 2025年3月22日 (六) 03:39 (UTC)回覆
你完全理解反了我的意思,我說的是不能以包括CY/T 154-2017在內的任何標準為聖旨(我說的「出版界規範」就是指CY/T 154-2017)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 03:42 (UTC)回覆
此外,CY/T 154-2017並不僅限於新聞業,我讀的絕大部分科技期刊、專著也基本使用這一標準,知網隨手一搜就能看到以此為投稿標準的刊物[1]。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 03:47 (UTC)回覆
您又開始扣帽子。。。「因為將英語作品名加上書名號是中國大陸出版界的大忌,出版規範要求英語書名不得使用書名號且用斜體,所以維基百科也因對此禁用書名號」這是你自己的邏輯,為什麼說成我的?--PexEric 2025年3月22日 (六) 03:52 (UTC)回覆
您又完全理解反了我的意思。我根本沒有要求中維禁用書名號,我是要求中維允許編者自行選擇格式。而您的邏輯是,因為我提出的「允許的做法」是您所稱的「XX界的大忌」就要「禁用」,這不就是我「因為將英語作品名加上書名號是中國大陸出版界的大忌,出版規範要求英語書名不得使用書名號且用斜體,所以維基百科也因對此禁用書名號」這句話的邏輯嗎? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 03:56 (UTC)回覆
是月初Safari 成為首個支持中英文混排添加空格樣式的瀏覽器,所以我覺得因為瀏覽器不支持高級中文排版功能就避免夾雜西文的確是因噎廢食,再不濟可以使用模板來解決這些事情。--內์์์์์์์存๎๎๎๎溢出์์์์์์์的๎๎๎๎貓瞄?喵! 2025年4月21日 (一) 02:28 (UTC)回覆
因為技術及歷史原因「因噎廢食」的例子很多。維基百科也不能祗服務於現代瀏覽器甚而某一特定瀏覽器使用者,而勢必考慮不同平台兼容性,以消弭系統性偏差。--PexEric 2025年5月17日 (六) 08:42 (UTC)回覆
需要注意的是,我的提案從未說過「不帶書名號、使用斜體」的格式是「更優」的,衹是希望中文維基百科為這種格式開一個口子、多給編者提供一種選擇。閣下認為這會導致「排印」問題,但拋開我前面說的另兩種方式同樣存在的排印問題外,我亦可以長篇大論論述「不應使用書名號」——因為在我看來,使用書名號的怪異、不當程度遠遠不是「排印」問題可匹敵的——但我並未因此而認為應禁用書名號。換句話說,可靠來源常用的做法,均不應因為編者的偏好而禁用。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月21日 (五) 16:10 (UTC)回覆
我說了為什麼書名號可取,你也認為書名號不可取,不如提案把書5刪了。編者想怎麼寫怎麼寫。。。這樣日後學界出台新規定了也不用吵來吵去了😂--PexEric 2025年3月22日 (六) 04:09 (UTC)回覆
您又完全曲解了我的意思。第三次重申:我的提案並不是要否定「書名號可取」。我說「書名號不可取」完全是為了類比你的邏輯,從而歸謬論證「不能因為自己或某個學界認為另一種做法不可取,就禁止」。我的提案是要包容不同做法。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 04:13 (UTC)回覆
您又完全曲解了我的意思。我這句話和你的提案有什麼關係?我是建議你提新提案,把書5刪了,這樣包容更多寫法。--PexEric 2025年3月22日 (六) 04:19 (UTC)回覆
請不要擾亂。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 04:20 (UTC)回覆
在已有兩種規範的基礎上允許另一種規範,這完全並不代表應當讓「編者想怎麼寫怎麼寫」,更不應刪除整條規範。標點符號中允許編者在多種格式中選擇的不是一個兩個。閣下的這個建議顯然是在擾亂討論。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 04:27 (UTC)回覆
「吵來吵去」的並不是我,我無法理解這為什麼能「吵」。維基百科當然應當儘量允許一切學界規範格式(除非有技術問題,或是多種格式確實會帶來混亂的問題——例如條目命名一致性,但我實在無法將內文表示英語作品的不同方式視作「混亂」),正如不應規定編者必須將參考文獻數字腳註置於句末點號前或後一樣。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 04:18 (UTC)回覆
你根本沒有回應我的訴求,這也是我認為和您溝通費勁的原因,大概我猜你也根本沒有看懂我的意思。你無法否認儘量避免中英文混排在本站是更可取的。您說中英文混排問題不嚴重,正是在迴避這個問題。--PexEric 2025年3月22日 (六) 04:27 (UTC)回覆
我一開始,就是這個意思。怕您看不懂,還舉了例子。--PexEric 2025年3月22日 (六) 04:33 (UTC)回覆
我理解得很清楚,我也在最開始就已經回應了,後面又多次提出可以增加空格以改善排版(12)。說「中英文混排問題不嚴重」也完全不是「迴避問題」——「指出問題不嚴重」≠「迴避」,而是強調不能因噎廢食。不能因為車禍事故後果嚴重而禁止汽車上路,且提出了緩解車禍問題的方法,這是在「迴避車禍問題」? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 04:34 (UTC)回覆
您的解決方案與MOS:空格矛盾,在我看來不屬於合理的方案。那您也應該提出同步修改MOS:空格的提案。而不是一直扣帽子,說字體排印學的老大難問題是我的個人偏好所致😂。我沒有對可靠來源的做法有任何評價,而是一直告訴你規範做法要和本站實際結合,並非要照單全收。因為本站實際,照單全收以致本可避免之混亂局面是我看來不可取的地方。--PexEric 2025年3月22日 (六) 04:45 (UTC)回覆
而且,這個問題之所以是老大難,您可能單單認為是空格問題。網站排版與實體書刊存在媒介差異,我也告訴您了。😂--PexEric 2025年3月22日 (六) 04:47 (UTC)回覆
我一直在等待您的回應啊。衹要您同意「增加空格」(且最好把您認為需要增加的情況詳述一下,因為衹增加書名用例而不增加「Armillaria luteobubalina」用例顯然不合理),我當然立刻就會提案修改MOS:空格。我並未「扣帽子」「說字體排印學的老大難問題是您的個人偏好所致」,我的意思是,字體排印學的問題本身的存在的確是客觀的,但「編者認為某個問題的重要性如何、不同問題之間的利弊如何取捨」則是有強烈個人偏好的、主觀的,我也毫不諱言自己的個人偏好。至於「混亂局面」,我並不認為這會導致混亂,您應該論述。「存在媒介差異」我也回應了(出版規範並不衹包括紙質出版物,也包括了電子出版物即網站,而規範並未為後者規定特別格式,且亦提出了空格等完善排版的方式)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月22日 (六) 05:01 (UTC)回覆
所以本站有無條件默認開啟盤古空格的小工具?如果能的話這樣排版蓋無問題。但是我仍然對這個學術標準持有「敵意」。 ——魔琴留言 貢獻 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年3月25日 (二) 16:47 (UTC)回覆
應該不止是「學術標準」,而是整個出版界的標準。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月25日 (二) 22:58 (UTC)回覆
@魔琴自由雨日<bdi>?估計得好好研究一下。--Liuxinyu970226留言2025年3月28日 (五) 23:22 (UTC)回覆
我也認為這個標準不合理。感覺就像學者只看英語文獻,然後像ENWPSAID那樣不假思索,把英文的做法抄了過來。上面兩個學者自己也沒解釋這個標準本身為什麼合理:
  • 乍一看,似乎做到了體例統一,但細究起來,與標準的要求是相違背的,應將英文圖書名改用斜體表示,並不加書名號。為了使行文更加統一,建議中文圖書與英文圖書分別放在一起處理 ── 能評價一下這個標準本身嗎?畢竟拋開用來堵嘴的標準不談,使用中文書名號就是更加統一🤣
  • 英文中的斜體起到標示的作用,功能與標點符號類似,而中文中不使用斜體形式,因而也可將其歸為英文特有的標點符號 ── 所以中文語境下標示英文(外語)作品名,為什麼要用英文特有標點?如果我問碰到日文作品名,這位學者會怎麼說?
至於學術標準,感覺類似「Sherlock Holmes」把「Holmes」翻譯成「福爾摩斯」的那種「錯譯」,用的多了就成標準了。但假如能重新來一遍,至少我是希望翻譯成霍姆斯。
現在流行WP:ENWPSAID,引入一個規則不但要看字面,還要看字面背後的理據。如果在建站早期,這個提議可能秒速通過,但現在大家都參與討論,有想法也很正常。--For Each element In group ... Next 2025年4月19日 (六) 10:25 (UTC)回覆
PS:如果我是第一次接觸這個問題,可能某個標準(或維基百科方針指引)說是什麼,我也就覺得是了。但因為我做過幾年條目巡查,確實會碰到各種語言作品名的問題,所以比較關注規則的系統性和擴展性。雖然按照既有標準去做是合理的,但我確實對標準制定者的想法更感興趣。然後如三獵前輩所言,要做的工作還有很多,這幾年我也不太想討論這種細節方面的問題了,規則方便執行就好🤣--For Each element In group ... Next 2025年4月19日 (六) 10:42 (UTC)回覆
@For Each element In group ... Next:還是我上次說的那句話,格式手冊基本的制定邏輯應該是:維基百科上的技術、執行上問題>學界標準>學者論述>生活上的用例>技術標準>>維基人個人的論述、用法(Ghren)。我能以多得多的理由論述直角引號「「」」比彎引號「“”」更適合中文、論述「背後的理據」,且有可靠來源(主要是網絡來源)也使用直角引號,但這不代表論述得有道理、編者間能達成共識就將大陸簡體模式下採用直角引號(甚至該例連「允許」也不應)。(如果再引申一點還有「代詞『她』是否合理」等等。)而現在在大陸出版物的常見做法和權威意見都傾向使用斜體的情況下,我僅是希望中文維基百科允許編者使用這種格式,我不認為這是不合理要求。(當然,這不代表我不能說出其背後的理據,我私下和魔琴討論過甚多;而是我認為這些理據並不應該是反對/支持提案的理由,換句話說,這不是編者應該做的,所以請恕我在此不討論標準本身的「合理性」問題。中文維基百科採用可靠來源常用&權威意見,和引入英文維基百科政策完全不是一個層面的問題,無法類比。) ——自由雨日🌧️❄️ 2025年4月19日 (六) 12:22 (UTC)回覆
我明白這個道理。以我熟悉的遊戲命名常規來說。方針十年前就有明確規定,「譯名翻譯是否正確……等主觀因素不在此列」。當時會編者把「錯誤譯名」移動到自認為的「正確譯名」,但我們有都是回退到常用名稱,讓條目標題「將錯就錯」。我只是說一下為什麼對這個學術標準持有「敵意」而已。
PS:另外維基百科是維基百科人寫的,只要維基百科編者能達成共識,那確實可以大陸簡體模式下採用直角引號。雖然這樣很多編者就不會在這裏玩了--For Each element In group ... Next 2025年4月19日 (六) 12:41 (UTC)回覆
另外此處有個甲級條目評審,算是遊戲專題的一次嘗試。條目主編對作品很熟悉,內容方面應該問題不大,主要關注點還是在於行文。我評審了兩節內容,但能力有限,一些地方覺得有改進空間,但又不知道如何修改。您擅長語言方面,可否邀請您從文筆等角度評審一部分內容,做專題做個示範?--For Each element In group ... Next 2025年4月19日 (六) 12:49 (UTC)😨1回覆
@深鸣 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年5月6日 (二) 09:08 (UTC)回覆
後三種寫法我都見過,但是第一種寫法,即書名號+斜體,有什麼來源是這麼用的嗎?感覺兩者都是表示書刊,有冗餘之嫌。--深鳴留言2025年5月6日 (二) 09:34 (UTC)回覆
第一種是原來指引就有的,我其實也沒怎麼見過()去翻翻舊提案? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年5月6日 (二) 09:37 (UTC)回覆
反對允許在中文裏不使用書名號表示英文書名。理由很簡單,在中文裏,照搬英文改用斜體作為書名的表示方式是不夠顯眼的,是功能上的重大缺陷,不應該允許這種憑空增加閱讀障礙的做法。英文習用斜體作為書名的表示方法,因其傳統正文排版多用襯線體,其中正體為羅馬體,斜體為意大利體,兩者之間的區別還算比較顯眼;但在包括維基百科在內的網頁排版中正文字體用的大多是無襯線體/等線體,正體和斜體的區別已經不夠顯眼了,只是囿於紙質時代以來形成的傳統而勉強襲用而已。中文排版中,斜體拉丁字在周圍沒有正體拉丁字襯托的環境下,作為標記的強度又再弱了一層,擔不起標記書名的功能。比如「張三下了兩單 iPad」「張三下了兩單《iPad》」分別儼然,而「張三下了兩單 iPad」「張三下了兩單 iPad」則非。中文維基不應該盲目搬運功能有重大缺陷的外來傳統,這正是 WP:ENWPSAID 所警惕的。以下是有針對性的反駁:
  • 「中國大陸有多個規範(草案)規定中文語段中直接使用英文書刊時,使用斜體且不用書名號」:這裏所涉的規範(草案)都只是行業規範,與上位規範《標點符號用法》衝突而無效。中文書名號括起外文時屬於外部的中文語境(其脫胎於西文角引號),因而應當按照《標點符號用法》的書名號用法使用——此處沒有但書條款。以規範為名認為應當採用而無視上位規範是無效的。
  • 「在文章中出現這種【其他語種使用書名號而英語不使用】情況是極為罕見的」:如果說中文語境中多外文書名並列的排版場景相對於英文書名是罕見的而無需特殊考慮,那麼中文語境中英文書名相對於中文書名也是罕見的而無需特殊考慮。
  • 「常能在各類文獻中見到這種使用斜體且不用書名號的用法」:沒有人說維基百科的指引不能排除常見用法。恰恰相反,大量的維基百科指引都是在排除常見的用法,只要它們因為各種原因對維基百科沒有益處(比如棄「一二九運動」「普京將會在近期訪華」而取「一二·九運動」「普京將會在2012年12月21日訪華」,儘管在某些社群、某些場合中前者可能是常見的或者首選的)。如果維基百科指引不能排除常見的做法,而罕見的做法也因為罕見而沒有必要排除,維基百科指引就沒有存在的必要了。
--Shenyileirob留言2025年5月28日 (三) 13:18 (UTC)回覆
(:)回應:現在並不是中文維基百科編者「照搬英文改用斜體」,而是允許採用中國大陸學者有關中英文混排的觀點共識(且這種共識已經作為中國大陸的新聞出版界標準和極為常用的格式)。「不顯眼」「功能上的重大缺陷」「閱讀障礙」「擔不起標記書名的功能」等均是您自己的論述。我並不是要否認您的論述,而是「格式手冊基本的制定邏輯應該是:維基百科上的技術、執行上問題>學界標準>學者論述>生活上的用例>技術標準>>維基人個人的論述、用法」。同理,我也完全無意根據自己個人的論述推翻書名號的用法,而是希望像MOS:圖注句號MOS:附錄名稱等一樣由編者決定。如果要討論個人對標點的感受看法,對平日常閱讀中國大陸出版的專著論文的讀者來說,可能書名號這種格式纔是會造成「閱讀障礙」、令人非常難以接受的格式(類比一下就像是將引號“”用方頭括號【】表示一樣),比如對我來說就是如此。其他例子如:直角引號「」也比彎引號“”更加顯眼,能以此作為大陸簡體要使用直角引號的依據嗎?示亡號可以用來醒目標示「任內逝世」等,但由於學界和可靠來源均無此用法,中維也最終摒棄。每位編者乃至每家出版社、每個行業、每個地區/國家都會對特定格式有強烈偏好乃至認為其他格式是「怪胎」,這完全可以理解也是客觀存在的現象;但從更高的視角來看,衹要某種格式在特定領域已被廣泛穩定地使用,不同格式之間實際上均是平等、無優劣之分的(下面第3點還會具體論述這點)。
如果用斜體而非書名號來表示英語書名僅是少數學者的論述和主張,僅被部分出版物有限範圍內採用,那麼中維不予採用,完全可以理解。但在這種格式已經成為某地(中國大陸)整個新聞出版界行業標準,成為出版物常用格式(且就我個人接觸領域的經驗看,遠比用書名號更加常用)的情況下,強行排除,則如同(假設)規定「不允許標題採用新加坡地區詞」一樣,是對特定地域或特定群體的不尊重。正如@Ericliu1912指出臺灣出版物對文章名沒有統一格式,我便不再主張統一格式一樣,用MOS:附錄名稱和英維參考文獻格式等的方式去處理那些能在可靠來源中佔有顯著位置的格式,纔是維基百科制定格式手冊應當遵循的原則。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年5月28日 (三) 14:42 (UTC)回覆
  1. 」對平日常閱讀中國大陸出版的專著論文的讀者來說,可能書名號這種格式才是會造成「閱讀障礙」「首先,你的問題是審美問題,不是功能問題。其次,我也是平日常閱讀中國大陸出版的專著論文的讀者,我不認為這是問題,相反不採用書名號不光是功能問題還是審美問題。
  2. 」其他例子如:直角引號「」也比彎引號「」更加顯眼,能以此作為大陸簡體要使用直角引號的依據嗎?「當然可以,這是地區變體轉換的問題而非編輯問題,如果你有聲量說服或有能力自己開發,你可以給維基百科的簡體中文選項多弄一個直角引號的用戶選項。示亡號的問題,如果有人不喜歡和其他用法裏的示亡號不一致,那麼可以改叫」任內逝世號「,反正示亡號不是標準標點——這也與本題無關。
  3. 「格式手冊基本的制定邏輯應該是:維基百科上的技術、執行上問題>學界標準>學者論述>生活上的用例>技術標準>>維基人個人的論述、用法」本身就是」維基人個人的論述「。
  4. 」行業標準不得與有關國家標準相牴觸「並不表示現行標準不與有關國家標準相牴觸。因為這個高度有爭議的話題一再被提起,維基百科的社群當然可以審查這些標準是否與有關國家標準相牴觸。你說「沒有任何個人有權宣布某一行業標準無效「,那麼同樣地你也無權宣布維基百科的社群無權審查行業標準的有效性。
  5. 你說」這一問題學界標準、論述乃至可靠來源用法就沒有怎麼涉及到,那麼中維暫時沿用過去的(書名號)做法,等未來研究相關來源做法和學者意見之後再議「。但事實是中文裏引用外文書名(包括英文書名)本身就是同一個問題(甚至和引用中文書名也是同一個問題,所以大家才會反問你中文和多種外文著作並列如何處理),那麼按你的邏輯中維應當暫時沿用過去的(書名號)做法,等未來研究相關來源做法和學者意見之後再議。
  6. 「無法證明某種命名方式可以持續取代其他命名方式(格式手冊要求持續且有效,不會因其他標準而變動)」與此無關。事實是多年來中文維基百科一直以來一貫地採用中文書名號,已經足以證明採用中文書名號可以持續且有效地取代其他格式。並且在這個要求下,存在爭議的外文書名的書名號格式應該維護格式手冊的持續且有效而不應更改。
  7. 所有維基百科不推薦和禁止使用的格式都有其對應群體,按你的邏輯都是對他們的不尊重。那麼維基百科所有的格式指引都不要了。
--Shenyileirob留言2025年5月28日 (三) 16:17 (UTC)回覆
(:)回應
  1. 如前所述,用英語斜體表示書名是大陸出版規範和常用格式,使用斜體未見有「功能問題」。「我不認為這是問題」:前面已述,中文維基百科的格式不應由編者的論述來決定,因為格式問題幾乎都是「公說公有理,婆說婆有理」,任何格式都會有令人反感的群體和大力主張的群體,否則不同地區、行業、領域就不會從來達不成統一。維基百科編者爭論哪種格式更好亦不可能有任何結果,唯一可行的做法就是允許所有可靠來源中已規範化的或常用的格式(中文維基百科則若涉及地區習慣還會根據地區習慣調整)。
  2. 社群共識是,大陸簡體根據大陸的標點規範和慣例使用大陸的引號,臺灣使用直角引號。舉例示亡號的問題是為了說明,「格式手冊基本的制定邏輯應該是:維基百科上的技術、執行上問題>學界標準>學者論述>生活上的用例>技術標準>>維基人個人的論述、用法」是社群過往的實踐
  3. 見2。
  4. 請不要歪曲我的論述。我說的是「沒有任何個人有權宣布某一行業標準無效」,而不是「無權審查」。當然「有權審查」,但請向國務院或其他官方反映,等官方宣布無效之後,它纔是無效的。否則,不論按現行官方的網站還是按出版界的實踐,它都是一條有效標準。將其稱作「無效」屬於指鹿為馬。此外我上條留言也已經指出,我根本不關心標準本身,我關心的是可靠來源對規範的實踐——即便這一標準「無效」,目前也是可靠來源最為常用的格式。
  5. 我的邏輯是「暫未見有學者論述論述這一問題,暫未見可靠來源相關用法」(而且是中維編者暫未研究,不一定是客觀上未出現)所以暫時擱置這一問題(衹是暫時不修改指引,而不是說客觀上學界不存在對這一問題的討論,不是說未來不修改)。而中文中如何表示英語書名顯非需要「等未來研究相關來源做法和學者意見」的問題(已經有系統性的共識和規範)。
  6. 格式手冊參考的是可靠來源中的標準(包括學界規範、論述,可靠來源實際用法等),而非參考「多年來中文維基百科一直以來一貫地採用……」。這裏「證明」是要用可靠來源證明而非用編者的習慣去證明。〔英〕WP:Manual_of_Style/Layout:「One reason this guideline does not standardize section headings for citations and explanatory notes is that Wikipedia draws editors from many disciplines (history, English, science, etc.), each with its own note and reference section-naming convention (or conventions).」。「一貫的採用」向來不是不更改的理由,示亡號比本問題有更大的爭議,最後同樣根據可靠來源用法而摒棄了社群實踐;「關注度」等詞彙用的歷史還要久。中文維基百科過往也長期使用英維的格式,將羅馬化等非英語的拉丁字母文本用斜體表示,也是我近月纔改過來。大陸學界過往也對中文夾雜英語書名有爭議,但基本結束爭議的《中文出版物夾用英文的編輯規範》已經出臺8年之久,越來越多的出版物統一改用這種格式,8年時間中文維基百科均未跟進,本已是固步自封。
  7. 如果並非出於技術等要求而斷然否定可靠來源中佔有相當地位的格式(甚至是主導地位的格式),那麼當然是不尊重。我對這能推出「那麼維基百科所有的格式指引都不要了」這一結論感到驚恐。大陸、臺灣有不同的書名號格式,社群就努力通過字詞轉換來實現不同地區的習慣,而非「取消書名號格式指引」。MOS:圖注句號等格式亦然,過去僅根據中國大陸標點符號規範而一律禁用句號,但後來參考可靠來源用法允許添加句號(儘管我個人強烈反對加句號的做法,當時提案允許時也有所疑慮,但我目前完全支持由編者自由選擇)。維基百科的格式應充分根據並反映可靠來源的做法,而不是推廣編者的個人偏好,或是為了打贏辯論——即便從辯論角度,「那麼維基百科所有的格式指引都不要了」也是一種滑坡的邏輯。
——自由雨日🌧️❄️ 2025年5月28日 (三) 17:18 (UTC)回覆
  1. 使用斜體不是沒有功能問題而是你對功能問題視而不見。
  2. 如果你試圖引入判例法的邏輯的話,社群共識一直是一律用書名號。對書名的處理並不是近日來的新問題,維基百科一直以來就維持着與你的主張相反的社群共識。
  3. (同上)
  4. 維基百科不是國務院的下屬部門,維基百科社群在討論社群共識時無需徵求國務院的意見。你如果去徵求國務院的意見,國務院會叫你不要編輯和瀏覽維基百科。
  5. 我同意你的觀點,我認為在沒有公論以前應當擱置這一問題並維持原格式指引。
  6. 第一,可靠來源是編寫維基百科內容的政策,而非規定維基百科編輯格式的政策。這是你的誤讀。第二,在經過多次充分討論的前提下八年間中文維基百科仍然維持了原格式指引,已經充分說明了原格式指引的合理性,以及《中文出版物夾用英文的編輯規範》不僅沒有平息爭議而是製造了爭議的事實。所謂「越來越多的出版物統一改用這種格式」只是一部分支持者的一廂情願罷了。
  7. 大陸、台灣不同的書名號格式靠的是字詞轉換的機制,不是格式指引的機制。格式指引本質是規定強制或者推薦使用什麼格式以及不推薦和禁止什麼格式。「那麼維基百科所有的格式指引都不要了」不是一種滑坡的邏輯,而是你說不推薦和禁止是「對特定地域或特定群體的不尊重」的必然結果。
--Shenyileirob留言2025年5月28日 (三) 17:50 (UTC)回覆
(:)回應
  1. 使用書名號可以表示英語書名,使用斜體亦可表示,《中文出版物夾用英文的編輯規範》等規範已做出說明,中國大陸可靠來源也極為常用,未見任何「功能問題」。正如《標點符號用法》規定引號、書名號間可不用頓號,雖有爭議且部分領域(如中國大陸部分法律領域)不認同且不遵守,但不意味着不用頓號就「存在功能問題」、不能表示停頓。請注意善意推定,停止指控他人「視而不見」。
  2. 共識是可以改變的
  3. 同上
  4. 請停止偷換論題。我從來沒有說「維基百科社群在討論社群共識時需徵求國務院的意見」,我說的是「衹有國務院有權宣布行業標準無效,編者無權宣布」。此外,這根本無以回應我說的「可靠來源對規範的實踐」問題。
  5. 我的觀點並不是在英語書名號問題上維持原格式指引。原因上條留言已述。
  6. 我並不是在引用可靠來源方針在說明問題,參考「可靠來源」的原因見上條留言第1、2點,以及MOS:附錄名稱MOS:圖注句號、英維參考文獻格式等各種實踐。未見「經過多次充分討論」,衹見無人提案修改(正如「羅馬化使用斜體」、示亡號、「關注度」、「車輪戰」等問題,沿襲時間更為久遠)。並非一廂情願,出版界的標準明顯如此,大量用例也明顯如此。
  7. 「字詞轉換」衹是技術手段、實現方式,它的問題本質上是格式問題,在格式指引作出規範(見MOS:書名號)。有關格式手冊制定的邏輯見上條留言第1、2、7條。可靠來源衹有一種用法(如中文逗號衹有一種形式),那麼就強制規定衹能用表示逗號;可靠來源有多種用法且均規範或常用,正常邏輯自然是「規定2種或多種格式由編者自然選擇」(若用法差異是地域差異則地區詞轉換,這是中維的特殊機制;英維便仍然是無轉換而編者自由使用),而非「維基百科所有的格式指引都不要了」。以個人論述、過去習慣等理由排除可靠來源中的規範常用格式缺乏說服力。
——自由雨日🌧️❄️ 2025年5月28日 (三) 18:23 (UTC)回覆
如果你相信字詞轉換的話,那麼請你在字詞轉換的框架下解決這個問題。在現有的格式指引之下,所有這個字詞轉換所要用到的信息都在:外面是書名號,裏面是英文的語言標籤。你大可以開發一個用戶選項,啟用以後可以讓CY/T 154-2017的支持者自己在中文維基百科裏碰到外書名號內英文的場合都替換成你們想要的顯示方式——而不是在編輯源碼時無端增加混亂。--Shenyileirob留言2025年5月28日 (三) 18:45 (UTC)回覆
(:)回應:從第1次回應開始直到上條留言第7條,幾乎都提及了維基百科對待不同常用格式的慣例:字詞轉換是特例,僅明顯涉及地區差異中文維基百科會進行地區詞轉換,否則則是採納可靠來源規範常用格式或用詞,摒棄不規範不常用的用法(無論先前是否習慣使用、使用了多久,無論是否有支持或反對的編者)。這一問題並不是有明顯地區差異的格式,同MOS:圖注句號等性質一樣。且即便一些有明顯地域差異的格式(如MOS:分隔號)也是「由編者擇一」而未進行地區詞轉換。另外前文已述,已規範或常用的格式均有合理之處,維基百科不是不同格式「支持者」之間的戰場,也不是重複「造輪子」(討論格式優劣)的地方(那是現實中的學者的任務和可靠來源的選擇)。「你們想要的顯示方式」:我根本無意想要顯示成CY/T 154-2017的效果。正如我有自己的附錄元素用詞偏好,不代表我希望維基百科統一顯示我偏好的用詞;正如現實中一些法律文獻未按國標,在書名號間用了逗號,我從無讓他們統一的衝動。可靠來源的規範常用格式本就不止一種,維百使用不同格式並非「混亂」,衹規定一種纔會帶來困惑。編者不應自行發明或否認規範常用的標點符號用法,正如不應強制統一「參見/參看」等同義詞衹能使用一種或(繁體時)「臺/台」衹能使用一種(後者替換甚至視作破壞),由編者選擇並非混亂,強制統一纔令人困惑和缺乏理據。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年5月29日 (四) 14:01 (UTC)回覆
如果只是單純放開用斜體表示書名的寫法,不禁止其他寫法,感覺沒太大問題。——傑里毛斯留言2025年5月29日 (四) 01:54 (UTC)回覆
提議修改擬議條文如左:
在中文段落中,非中文作品名也應當採用中文書名號格式。書名號內若全為外文,可選擇依照該語言書名形式用斜體(意大利體),或與中文格式統一,使用正體(羅馬體)
對於英語作品名,若慣用斜體表示,又可據CY/T 154-2017《中文出版物夾用英文的編輯規範》不用書名號而使用斜體。建議採用{{English work}}以改善排版。
一篇條目內應保持同一種格式。
對於英語文章的標題,中國大陸一般採用正體加中文引號表示,台灣則引號、書名號、斜體等格式均有使用。中文維基百科採用何種格式有待進一步討論。當前情況下不確定或存在爭議時,可參考相關可靠來源用法確定,並儘量保持全文統一。
對不直接在中文語段行文而是出現在括注中的外文作品名,則應當採用該作品在原文中的習慣格式,如使用斜體或加上(原文)引號等。
這樣看起來邏輯更清晰一點。 ——魔琴留言 貢獻 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年5月29日 (四) 14:00 (UTC)回覆
(+)支持。另外我不確定括注中的外文作品名引號是否比如,比如「《你鼓舞了我》(You Raise Me Up)」也見於可靠來源(甚至可能更常見),未必需要寫成「《你鼓舞了我》("You Raise Me Up")」,我暫時把引號刪掉吧。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年5月29日 (四) 14:03 (UTC)回覆
我的(-)反對意見可以總結成以下兩條。
  1. 中文裏用斜體表示書名的做法是製造閱讀障礙的行為,與MOS:無障礙的精神背道而馳。不要說要我一個閱讀能力還算正常的人能夠注意到「張三下了兩單 iPad」裏面的斜體並且意識到這表示書名已經很勉強,還要考慮到本身有閱讀障礙的人他們怎麼來順利地讀中文維基百科的文章。最大的問題是,視力障礙者等依賴讀屏器的讀者要怎麼讀到斜體的信息?讀屏器看到書名號就作出朗讀上的提示是容易的,但是我很不相信今後市面上會出現中文讀屏器能在看見斜體西文時就給出書名的朗讀提示——考慮到斜體是一種高度歧義而多用的格式標記。(沒有人忍心看盲人讀者為了不錯過偶然的斜體書名標記而要讀屏器把表示其他意義和純裝飾性的斜體都讀出來吧?)
  2. 格式的偏好本質是顯示端的問題,在顯示端有技術路徑可以解決時不應該把負擔加到編輯端去。在中文維基百科多年來一直維持着外文書名採用書名號的背景下,只在編輯端上放開兩種表記是零和博弈的調和而不根本解決問題,結果是兩方面的支持者最終都有機會看到有障礙或者不喜歡的格式。而在編輯層面維持現有的指引,轉而開發類似地區變體轉換的用戶選項,來根據諸如「《{{lang|en|iPad}}》」的格式識別英文書名並根據用戶的選擇顯示成各自喜歡的格式,則是釜底抽薪的解決方案。特別地這還有以下好處:
    • 「《{{lang|fr|iPad}}》」等用斜體的其他文種,在斜體支持者那裏也能夠同時被顯示為斜體,這正是他們想要的、而兩可表記的提議給不了他們的。
    • 「《{{lang|ja|iPad}}》」等不用斜體的其他文種,如果書名號外文化支持者有了共識可以自行將對應文種的書名號顯示更新到這一用戶選項中,無需提起格式手冊的再討論,更無需再遭遇其他用戶的反對。
    • 書名號中的英文書名現有指引中認為手動斜體兩可而不統一,今後兩派用戶將可以通過這一選項來選擇採用斜體與否。
--Shenyileirob留言2025年5月29日 (四) 14:08 (UTC)回覆
第1條意見已在#c-自由雨日-20250528144200-Shenyileirob-20250528131800回應,第2條意見已在#c-自由雨日-20250529140100-Shenyileirob-20250528184500回應。另請注意維基百科不是戰場。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年5月29日 (四) 14:11 (UTC)回覆
你知道維基百科不是戰場就好。--Shenyileirob留言2025年5月29日 (四) 14:13 (UTC)回覆

參考資料

  1. ^ 2024年《吉林教育》(綜合版)投稿須知 [J/OL].吉林教育, 2023 (36): 2. CNKI JLJY202336033.

提議修正編號體例

[編輯]

目前頁面論及各標點符號之用法時,所用用法列舉體例乃一漢字後續一阿拉伯數字為分列項,例如:

此格式恐不妥帖:

一來難以理解。如逗號句號之「逗1」「句2」尚可,如破折號分隔號之「破3」「隔4」,雖見文莫能解之。
二來漢字阿拉伯數字混雜甚不美觀。

鄙意,既然段落標題已明確所論標點,則分列條目不如直接改作「一、」「二、」之漢字加頓號格式,上引文當作:

即使欲保留名稱文字,亦當修改體例如「逗號1:」「破折號3:」等,如:

謹此提議,共社群審閱。

Xsgzjmxs留言2025年3月24日 (一) 18:56 (UTC)回覆

確然。 ——魔琴留言 貢獻 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年3月25日 (二) 16:32 (UTC)回覆
許久沒有其他討論者參與,請教這個情況應該算是無反對意見通過進入公示還是WP:SNOWBALL,抑或其他?
Xsgzjmxs留言2025年4月1日 (二) 22:56 (UTC)回覆

提案:統一交通工具專名使用引號的方式

[編輯]

目前格式手冊對於艦船、飛機名稱如何使用引號並沒有規定,條目中使用引號的方式並不一致。例如應該寫成「鎮遠」號鐵甲艦還是「鎮遠號」鐵甲艦,「聖路易精神」號飛機還是「聖路易精神號」飛機。我建議在格式手冊/標點符號做出規定。--歡顏展卷留言2025年4月18日 (五) 16:36 (UTC)回覆

@Happyseeu是引號,不是括號。Sanmosa 新朝雅政 2025年4月19日 (六) 00:27 (UTC)回覆
不認為應予強制規範,因社群甚至坊間可靠來源均從未定論。據我所知,全不用引號者亦有之。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年4月19日 (六) 04:59 (UTC)回覆
據我理解,香港傾向於完全不用引號。我不清楚是否有任何地區認定此情境下完全不用引號悖於中文文法,如果沒有的話,或許可以考慮建議完全不用引號。Sanmosa 新朝雅政 2025年4月20日 (日) 09:53 (UTC)回覆
大陸方面多用「『鎮遠』號」此類寫法。我覺得祇要個別條目內格式一致即可,不必強求全面統一。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年4月30日 (三) 06:03 (UTC)回覆
我認為依照邏輯,「『鎮遠』號」這類寫法才是準確的。因為交通工具專名常漆在艦身、機身、車身上以供辨識,而此名通常並沒有「號」字,所以引號內應該反映旁觀者會看到的辨識名稱,不含「號」字,除非漆的辨識名稱含有「號」字。此點在美軍艦上更明顯,如USS Enterprise CVN 65艦身上漆「Enterprise」,譯成中文「企業」,並沒有「號」字。--歡顏展卷留言2025年4月30日 (三) 16:17 (UTC)回覆

提案:修訂「書1」對於軟件名的規定

[編輯]

中華人民共和國《標點符號用法》(GB/T 15834—2011)4. 15.3.3 規定「全中文或中文在名稱中佔主導地位的軟件名」用書名號標註,但是實際上除了電子遊戲(如「《原神》」)以外罕見。因此建議「書1」去除這項,並明確電子遊戲使用書名號標示。提案如左。

現行條文
  • 書1:標示書名、書名篇名並舉、報紙名、雜誌名、圖表名、文件名、全中文或中文在名稱中佔主導地位的軟件名,電影、電視、詩歌、音樂、雕塑等各類用文字、聲音、圖像等表現的作品名用雙書名號。嵌套書名號時,外層用雙書名號,內層用單書名號。
提議條文
  • 書1:標示書名、書名篇名並舉、報紙名、雜誌名、圖表名、文件名,以及電影、電視、詩歌、音樂、雕塑、電子遊戲等各類用文字、聲音、圖像等表現的作品。嵌套書名號時,外層用雙書名號,內層用單書名號。
    GB/T 15834—2011規定「全中文或中文在名稱中佔主導地位的軟件名」使用書名號標示,但實際罕見。

順便修改了行文。 ——魔琴留言 貢獻 PJ:小學 PJ:兩岸 2025年5月30日 (五) 20:47 (UTC)回覆

(+)強烈支持。修訂條文既契合可靠來源的實際使用情況,又未明確規定軟件禁止使用書名號,兼顧了描述性和規範性,體現了維基百科更重描述但也將規範視作重要參考的哲學。(「實際罕見」的結論沒有問題,不僅可靠來源顯然如此,而且我之前讀到過探討《標點符號用法》本身的論文,學者也是類似的意見。我猜測下一次修訂可能就會對這一問題做出回應。) ——自由雨日🌧️❄️ 2025年5月30日 (五) 21:27 (UTC)回覆
題外話,我前幾天在上方另一問題也剛提到「可靠來源對規範的實踐要高於規範本身」以及軟件名不必加書名號。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年5月30日 (五) 23:15 (UTC)回覆
留意到相當多不同的地區同樣在標示電子遊戲時使用書名號,因此我相信這個修改能切合所有使用中文的地區的需要。Sanmosa 新朝雅政 2025年5月30日 (五) 23:08 (UTC)回覆
(?)疑問:此格式手冊中的(無前置助詞的)「用於」或「標示」究竟是表示容許、鼓勵抑或是必須?與實際脫節或局限於個別地區規範實爲此格式手冊通篇存在的問題,有必要一並審視。--— Gohan 2025年5月31日 (六) 03:11 (UTC)回覆