跳至內容

使用者討論:Custthedown

頁面內容不支援其他語言。
新增話題
維基百科,自由的百科全書
由自由雨日在話題關於也立安敦與阿兒塔隆上作出的最新留言:3 個月前
您好,Custthedown!歡迎加入維基百科!

感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版權問題解答
貢獻內容必須是您所著或獲得授權
並同意在CC-by-sa-3.0和GFDL條款下發布
手冊
手冊
問號
問號
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!

-- valentines' day 2017年2月15日 (三) 09:22 (UTC)回覆

陸軍軍官學校

[編輯]

去年被Jarodalien突襲砍優之陸軍軍官學校,年來經社群編修多處,再提優良條目,煩請關注。Chinuan12623留言2017年6月9日 (五) 10:17 (UTC)回覆

此用戶的封禁已被其他管理員複檢,申訴被拒絕。

請求複檢的理由或相關提問:

注意:

  • 濫用此模板或申訴渠道的用戶,可能被延長封禁或被禁止編輯其用戶討論頁。
  • 如您希望與管理員就本次封禁作出討論,請於本模板外展開。

此封禁決定的複檢已有以下結論:
基於下列理由,本人決定拒絕這位用戶的申訴。其他管理員可再複檢此用戶的封禁,但在沒有更好的理由前,請勿輕易推翻之前的決定。
  並未認識到,參見
  處理人:Tiger留言2024年12月27日 (五) 05:15 (UTC)回覆
賴在這裡不滾是什麼意思?Пусть от победык победе ведёт! 2024年12月26日 (四) 04:14 (UTC)回覆

關於傑出文士的譯名

[編輯]

@自由雨日:王京濤《辜鴻銘英譯經典:論語(中英雙語評述本)》(2017年):對於「公叔文子」​,辜鴻銘翻譯時補充了 他的身份:​「who after his death was giventhe title of Beauclerc」​,​「他死後被賦予了傑出文士的稱號」​。其中,​「Beauclerc」也是對下文中「文」的翻譯,即「傑出文士」​。總的來看,這段話指公叔文子具有心胸坦蕩、為人正直、不為自己的私利而埋沒人才的品格。將Beauclerc翻譯為「傑出文士」,並非原創譯名,而是出版物上的譯名。如果對這個譯名不滿意,也可以將之修改為儒雅者。--Custthedown留言2024年12月30日 (一) 12:38 (UTC)回覆

有無具體的ISBN和頁碼?--自由雨日🌧️❄️ 2024年12月30日 (一) 12:41 (UTC)回覆
ISBN是9787101117745。我用的是epub版本,章節為《憲問第十四》第19條。
這段是《論語》原文:19.公叔文子之臣大夫僎,與文子同升諸公。子聞之,曰:​「可以為文矣。​」​
這段是辜鴻銘的英譯論語原文:19. A noble of a certain State (who afterhis death was given the title of Beauclerc),when he was called to off ice in thegovernment, chose for his colleague an off icer who had been serving in hisretinue. Confucius, remarking on this, said:「Such a man certainly deserves the title of 『Beauclerc'.」
這段是王京濤回譯的辜鴻銘英語的漢語譯文:某國的一位貴族(他死後被賦予了傑出文士的稱號)當他被徵召去政府任職時,他把他的一位隨從官員選為同僚。孔子對此評論說:​「這樣一個人的確應授予『傑出文士』的稱號啊。」​
Beauclerc明確被王京濤翻譯為傑出文士。--Custthedown留言2024年12月30日 (一) 12:52 (UTC)回覆
哦,這不行,這不是他對亨利一世「Henry Beauclerc」一詞的譯名。--自由雨日🌧️❄️ 2024年12月30日 (一) 13:13 (UTC)回覆
決策無方者埃塞爾雷德譯名中的決策無方者,就是本人十年前原創,將之寫入了中文維基百科。如今,決策無方者已取代原有出版物中的譯名無準備者,成為此人綽號的通用譯名。如今,王文倩譯《維京時代與英格蘭》、譚齊晴譯《1215:約翰王、貴族戰爭與《大憲章》》、趙國新譯《英格蘭史1:帝國基業》、朱賢哲與李雙燕譯《北極帝國》等書,都使用了本人原創的決策無方者譯名。我敢說,我沒有創造出決策無方者這個譯名以前,沒有任何中文出版物將the Unready翻譯成決策無方者。又比如,奧蘭治-拿騷王朝中的奧蘭治是台灣的音譯,在大陸並不適用,大陸翻譯時,會翻譯成奧朗日。但是本人十多年前出於喜歡台灣的奧蘭治的譯名,就將這個王朝用簡體翻譯成奧蘭治-拿騷王朝,而不是大陸通用的奧朗日-拿騷王朝(見杜蘭特《文明的故事8:路易十四時代》)。如今大陸地區的出版物,也跟隨我的後塵,普遍將Orange翻譯成奧蘭治而非奧朗日。Beauclerc已有出版物翻譯成傑出文士,我想是可以使用的。我相信在不久的將來,會有更多實體中文書會採納我的譯名,自然就會有來源佐證了--Custthedown留言2024年12月30日 (一) 13:24 (UTC)回覆
WP:原創研究:「維基百科不是發表編者個人新發現的地方。 」 ——自由雨日🌧️❄️ 2024年12月30日 (一) 13:38 (UTC)回覆
但很多中文歐洲歷史書籍,選取譯名時,經常使用中文維基百科。一旦在中文維基百科使用,過不了多久這個譯名就會出現在實體書上,屆時就不會發愁來源問題,或是原創研究了。--Custthedown留言2024年12月30日 (一) 13:40 (UTC)回覆
那得等屆時再說。--自由雨日🌧️❄️ 2024年12月30日 (一) 13:41 (UTC)回覆
正經的學術文獻不會使用維基百科,如果你所說的話屬實,那就更坐實這是原創研究。--黑暗魔君留言2024年12月30日 (一) 14:00 (UTC)回覆
至少本人原創的決策無方者埃塞爾雷德,以及台灣用法的奧蘭治-拿騷王朝在大陸歐洲歷史實體書中廣泛使用,就是不爭事實。時間久了,自然會有人在實體書中用我的譯名。--Custthedown留言2024年12月30日 (一) 14:09 (UTC)回覆
如果是實體書誤用你在維基發表的原創譯名,這依然是原創研究,維基百科上的條目與用戶發言,或其他維基百科鏡像網站上的內容,都不能作為來源使用。此外,還應迴避其他來源中引用自維基百科的信息。--黑暗魔君留言2024年12月30日 (一) 14:33 (UTC)回覆


此用戶的封禁已被其他管理員複檢,申訴被拒絕。

請求複檢的理由或相關提問:

我對自己人身攻擊其他維基人感到抱歉。我如果得到解封,保證不再人身攻擊觀點相左的維基人。--Custthedown留言2024年12月30日 (一) 13:44 (UTC)回覆

注意:

  • 濫用此模板或申訴渠道的用戶,可能被延長封禁或被禁止編輯其用戶討論頁。
  • 如您希望與管理員就本次封禁作出討論,請於本模板外展開。

此封禁決定的複檢已有以下結論:
基於下列理由,本人決定拒絕這位用戶的申訴。其他管理員可再複檢此用戶的封禁,但在沒有更好的理由前,請勿輕易推翻之前的決定。
  未見可信。
  處理人:千村狐兔留言2025年1月1日 (三) 07:10 (UTC)回覆
(-)強烈反對。通過傀儡帳號繞過封鎖的用戶不會被任何人信任。—WiiUf🐉 2024年12月30日 (一) 13:56 (UTC)回覆
(-)反對:多次違背諾言,包括不再濫用傀儡和人身攻擊,其發言應被視作不足可信。--黑暗魔君留言2024年12月30日 (一) 13:58 (UTC)回覆

有關Henry Beauclerc的翻譯

[編輯]

首先感謝@仁克里特為本人翻譯的亨利一世 (英格蘭)添加綠鏈,辛苦閣下了。

由於本人被封禁,目前只能在本人的用戶頁討論此事。在此,歡迎@仁克里特、@Waylon1104、@自由雨日等各位閣下前來就Henry Beauclerc的譯名問題交流。

Henry Beauclerc的綽號對於亨利一世至關重要,雖然他生前並無此綽號,他本人也不知道此綽號。我曾經讀過一些有關中世紀英格蘭歷史的書籍,都有提及Beauclerc的綽號。我認為,對於如此重要的綽號,在條目內不寫明,屬於重大遺漏。

如Norman Davis的The Isles: A History:「So, too, were the years 1100 to 1106, when Rufus’s successor, Henri Beauclerc (r. 1100–35), was challenged for the control of Normandy by Robert’s heir, Guillaume Cliton.

溫斯頓·邱吉爾A History of the English-Speaking Peoples:「Prince Henry, the youngest of the royal brothers, had been a member of the fatal hunting party in the New Forest. There is no proof that he was implicated in the death of his brother, but he certainly wasted no time in mourning. He made straight for the royal treasury at Winchester, and gained possession of it after sharp argument with its custodians. Evidently he represented a strong movement of opinion among the leading classes, and he had a policy of his own. For a layman his scholarship deserved the title of Beauclerc which the custom of his day accorded him. He set the precedent, which his successor followed, of proclaiming a charter upon his accession. By this he sought to conciliate those powerful forces in Church and State which had been alienated by the rapacity and tactlessness of his predecessor.

邱吉爾的A History of the English-Speaking Peoples的中譯本《英語國家史略》(薛力敏、林林翻譯):「征服者威廉的小兒子亨利王子,參加了新森林那次致命的狩獵。沒有證據能說明他與胞兄的死亡有關,但是可以肯定,他在王兄死後似乎有準備地立即表示哀悼。他直奔溫切斯特的國庫,同守庫人大吵一番之後控制了金庫。很明顯,他代表著上層階級中一種重要的思想傾向,並且有自己的政策。作為俗界人士,他的知識使他無愧於當時的習慣所授予的學者稱號,他在登基的時候,頒發了一種特許狀,企圖同那些教俗重要勢力和解,這批人士由於上一代國王貪慾無度和手段笨拙而產生了離心傾向。

第一代麥考利男爵托馬斯·巴賓頓·麥考利The History of England:「Had John inherited the great qualities of his father, of Henry Beauclerc, or of the Conqueror, nay, had he even possessed the martial courage of Stephen or of Richard, and had the King of France at the same time been as incapable as all the other successors of Hugh Capet had been, the House of Plantagenet must have risen to unrivalled ascendancy in Europe.

Hollister的傳記Henry I(此書也是亨利一世條目的主要來源,雖然裡面有些內容挖掘的不深,但是了解亨利一生的很好入門書籍,亨利一世條目可以說是此書的簡要梗概):「Henry's education has been a subject of much dispute. He was once thought to have acquired a formidable degree of learning in the course of his youth. Writers from the later fourteenth century onward awarded him the sobriquet 「Beauclerc,」and historians subsequently came to regard him as an author, a poet, and a translator fluent in Latin, Old English, and even Greek; the fifteenth-century writer Thomas Rudborne went so far as to credit Henry with an M.A. from the University of Cambridge (an institution that emerged more than a century after Henry had completed his schooling).

Matthew Lewis的Stephen and Matilda's Civil War:「As the youngest son of William the Conqueror, Henry had been born after his father’s successful invasion of England, so was the only son born 『in the purple’. Nicknamed Beauclerc, most likely as a reference to his education and learning, he may have been intended for a career in the church.

Alison Weir的Queens of the Conquest:「Possibly, since he was the youngest son, he was intended for a career in the Church, for which education was primarily regarded as a preparation. In an age in which kings were illiterate, Henry even learned to read and write Latin, and from the fourteenth century was nicknamed 「Beauclerc」 because of his famed literary skills. As he grew up, he often quoted, 「in his father’s hearing, the proverb, 『An illiterate king is a crowned ass.』 」 William did not take offense. 「Observing his son’s disposition, the King never omitted any means of cherishing his lively prudence; and once, when he had been ill-used by one of his brothers, and was in tears, he spirited him up by saying, 『Weep not, my boy, you too will be a king.』 」

Jacqueline Alio的Sicily's Queens 1061-1266:「Henry II 「Curtmantle」 became the undisputed King of England in 1154 following a dynastic controversy that led to what in English history is appropriately called 「The Anarchy.」 This was essentially a civil war. His claim to the throne was inherited through his mother, Maude (Matilda), herself one of the most powerful women in Europe and the daughter of Henry I 「Beauclerc,」 fourthborn son of William the Conqueror.

Alistair Moffat的Scotland: A History from Earliest Times:「Perhaps he could write Latin, although his direct contemporary Henry I of England was known as Beauclerc, probably because literate kings were unusual.

Iain Dale的Kings and Queens:「Henry was quickly known for his keen mind and profound knowledge, leading to the posthumous nickname Beauclerc (Scholar). He was the best-educated king north of the White Cliffs since Alfred of Wessex two centuries earlier, and unrivalled for the rest of the medieval period.

薛力敏、林林翻譯的邱吉爾的A History of the English-Speaking Peoples,將Beauclerc翻譯為學者。Henry Beauclerc可照此,將譯名定為學者亨利(Henry Beauclerc)。

歡迎將「又稱學者亨利Henry Beauclerc),」這句話加進條目里,謝謝!仁克里特Talk:亨利一世 (英格蘭)中說的由於Henry Beauclerc沒有可靠來源翻譯,實際上根本不存在這一問題。中文可靠書籍薛力敏、林林翻譯的《英語國家史略》,亨利的綽號Beauclerc已有「學者」這一譯名。 --Custthedown留言2025年2月4日 (二) 13:57 (UTC)回覆

關於也立安敦與阿兒塔隆

[編輯]

@黑暗魔君拜託,Jack Weatherford的書本來就是錯的,他把兩人混淆了。能不能先把事實搞清楚,再去反駁我?!在《史集》中,阿兒塔隆被記作「Altālūn」、「Altālūnqān」、「Altālūqān」、「Altān」四種形式,而成吉思汗嫁給畏兀兒亦都護巴而朮的庶女也立安敦,在《史集》和《世界征服者史》中記作「Altūn Beki」,有且只出現過一次,你有本事給我找出一處我說的不對的地方!我對相關歷史史料還沒有你熟悉?忽必烈提及阿兒塔隆被處死時,用的是Altālūnqān,這就是Altālūn的另一種寫法。很多英語學術研究都是把兩人混淆的,如Thackston翻譯的《史集》英譯本的注釋與索引,Broadbridge的Women and the Making of the Mongol Empire等等。我不相信你對相關的學術研究,比我看的還多。Weatherford的書我也是看過的,裡面很多揣測的東西,完全稱不上可靠來源。參見en:Wikipedia:Featured article candidates/Al-Altan/archive1en:Talk:Al-Altan#What a farce!。也立安敦與阿兒塔隆在中文學界沒有任何爭議!

請看這篇論文元代蒙古王室與畏兀兒亦都護家族聯姻考,也立安敦只是許配給巴而朮,在窩闊台在位時,與他成婚途中死去,怎可能在侄子貴由在位時被處死?!《史集》中關於也立安敦的記載,是直接抄自《世界征服者史》,只出現過一次。《元史》的公主表,明確將兩人列為兩女,而不是一人。 --Custthedown留言2025年2月5日 (三) 05:11 (UTC)回覆

英維那邊參與討論的用戶已經直指你在搞原創研究了,「很多英語學術研究都是把兩人混淆的」是你的個人看法,維基百科條目只接納可靠來源的說法。鑑於閣下過往在中維亦原創譯名,我要求社群全面檢視夏土賢及相關傀儡帳戶的條目編輯是否牽涉大量原創研究。@Tisscherry:能否協助提示關注此議題的其他用戶?謝謝。--黑暗魔君留言2025年2月5日 (三) 05:55 (UTC)回覆
「AirshipJungleman29」對蒙古史一無所知,你也信他們的?AirshipJungleman29說過自己完全不懂中文,英維管理員Kusma也只是粗通中文。你看中文學術研究,有幾個把兩人混淆的?我真希望Tisscherry這種毫無相關知識就敢擅自懷疑的維基人能離開中維,否則劣幣驅逐良幣,不是我危言聳聽。
ru:Алталун:「Некоторыми авторами, в том числе современными, Алталун ошибочно отождествляется с её единокровной сестрой, носившей созвучное имя Ал-Алтун.」(包括一些當代作家在內的部分作家,誤將阿兒塔隆與她同父異母且名字相近的姐妹也立安敦混為一談。)
fa:ایل آلتون
「 نام او در هنگام ترجمه آلتن توبچی از خط مغول اویغور به خط سیریلیک مغول به اشتباه آلالتون رونویسی شد، در حالی که نام او در واقع ایل آلتی یا ایل آلتون بود. مورخان اغلب ایل آلتی را با آلتالون، کوچک‌ترین دختر بورته اشتباه می‌گیرند.」(她的名字在從蒙古維吾爾文轉寫到蒙古西里爾文時,被誤寫為阿兒塔隆,而實際上她的名字應為也立安敦或阿勒阿勒屯。歷史學家常常將也立安敦誤認為是孛兒帖的最小女兒阿兒塔隆。)--Custthedown留言2025年2月5日 (三) 05:57 (UTC)回覆
@黑暗魔君,我也不清楚維基百科對於蒙古議題了解的使用者,我猜@UjuiUjuMandan阿南之人,請問能協助嗎?--提斯切里留言2025年2月5日 (三) 07:27 (UTC)回覆
請問@Ericliu1912,能否抽空協助判斷是否為不同人物。--提斯切里留言2025年2月5日 (三) 07:50 (UTC)回覆
我不懂蒙古史,但或許可以問問其他朋友。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年2月5日 (三) 07:53 (UTC)回覆
Talk:也立安敦,或許幫忙看一下文獻?--提斯切里留言2025年2月5日 (三) 07:55 (UTC)回覆
我可以明確和你說,Jack Weatherford的書並不是可靠來源。元代蒙古王室與畏兀兒亦都護家族聯姻考這篇論文才是可靠來源。--Custthedown留言2025年2月5日 (三) 07:58 (UTC)回覆
我的疑問是,如果en搞錯了,你為什麼要引用並翻譯?--提斯切里留言2025年2月5日 (三) 08:09 (UTC)回覆
見《新元史》:「後明識善斷,能持大體,尤為太祖所重。生四子,曰:暐赤、察合台、太宗、拖雷;五女,曰:火臣別吉、扯扯亦堅、阿剌海別吉、禿滿倫、阿兒塔隆。……太祖女阿兒塔隆公主,適斡勒忽訥部長泰赤子札費圖兒薛禪塔出古列堅,為宣懿皇后兄弟之子。定宗時,阿兒塔隆坐事賜死。太祖女也立可敦,封高昌公主,適畏兀兒亦都護巴而朮阿兒忒的斤。​」《新元史》依據《史集》,明確將也立安敦與阿兒塔隆列為兩人。《新元史》明確提及,阿兒塔隆是孛兒帖幼女,在貴由時被處死。
Broadbridge的書也並非一無是處。阿兒塔隆四個同母姐姐的婚配,Broadbridge的書沒有太大問題。而且亦巴合別乞涉嫌毒殺窩闊台,野里知吉帶為她洗清罪名,也是《史集》記載,並無問題。
我延續了Broadbridge的書中阿兒塔隆被將軍野里知吉帶處死的錯誤,確實是我的問題。我昨天想要改正,卻被回退。--Custthedown留言2025年2月5日 (三) 07:58 (UTC)回覆
英維那邊的討論說得很清楚,認為也立安敦阿兒塔隆是同一人的Broadbridge最可靠,然而閣下卻在阿兒塔隆大量引用Broadbridge著作,莫名其妙把也立安敦的事跡說成是阿兒塔隆的事跡,存在嚴重曲解來源和原創研究問題。--黑暗魔君留言2025年2月5日 (三) 08:15 (UTC)回覆
請仔細看元代蒙古王室與畏兀兒亦都護家族聯姻考:「從波斯文的材料可知,這段頗為曲折的政治婚姻最終沒有成功。成吉思汗在位時,巴而朮阿而忒的斤沒有真正與也立安敦成親。窩闊台即位之初,準備把公主也立安敦嫁給巴而朮,不幸的是公主去世了。窩闊台只好把阿剌真公主嫁給他,不久巴而朮阿而忒的斤也去世了。這次和親沒有真正實現。」也立安敦在窩闊台在位時已經死去,不可能在貴由在位時被處死。在《史集》和《新元史》中,被貴由處死的就是阿兒塔隆,沒有異議。
我對相關史料太過熟悉,以至於我能判斷Broadbridge書中哪些內容可取,哪些內容是錯誤的,需要使用其他來源訂正。--Custthedown留言2025年2月5日 (三) 08:20 (UTC)回覆
學術文獻有錯誤也需要用學術文獻去說明,而不是說「我對相關史料太過熟悉」就可以隨心所欲選擇性地編寫條目。《蘭州學刊》的文章跟Broadbridge的權威著作,可信性顯然不是同一個水平。閣下的做法與早前偏採某方來源的譯名一樣荒唐。--黑暗魔君留言2025年2月5日 (三) 08:45 (UTC)回覆
《元代蒙古王室與畏兀兒亦都護家族聯姻考》至少很多論文都有引用,得到了中文學界的廣泛認可。在中文世界名不見經傳的Broadbridge反倒在你這裡成了權威,荒唐的是你!中國蒙古史頂尖學者邱軼皓也認為阿兒塔隆的丈夫是塔出,Broadbridge再權威,有邱軼皓權威不成?Broadbridge還認為乃馬真後是1246年死的呢,這就是你說的權威?!--Custthedown留言2025年2月5日 (三) 08:49 (UTC)回覆
你自己大量引用Broadbridge,然後又說「我對相關史料太過熟悉,以至於我能判斷Broadbridge書中哪些內容可取,哪些內容是錯誤的」,說到底你就是認為自己最權威,可以隨意大搞原創研究。--黑暗魔君留言2025年2月5日 (三) 09:06 (UTC)回覆
鄭天挺; 譚其驤. 中国历史大辞典. 上海: 上海辭書出版社. 2007. ISBN 9787532622740. :àn: "按塔倫 成吉思汗女。嫁斡勒忽訥惕氏母舅斡剌兒之子塔出駙馬。" :bā: "巴而朮阿而忒的斤 又譯八兒出阿兒忒。畏兀兒亦都護。臣屬西遼。西遼天禧三十二年(1209),殺西遼監國。次年,遣使降蒙古。成吉思汗許以公主也立安敦(未娶)​,敘為第五子,仍為亦都護,統領畏兀兒地。元太祖十四年(1219),率畏兀兒軍隨從西征。二十一年,隨攻西夏。太宗時病死。"自己去看,《中國歷史大辭典》可比Broadbridge權威的多,就是認為她倆是兩個人,也同樣認為也立安敦沒能和巴而朮成婚。--Custthedown留言2025年2月5日 (三) 09:17 (UTC)回覆
不必跟這過街老鼠——人人喊打的LTA徒費唇舌。Пусть от победык победе ведёт! 2025年2月5日 (三) 09:51 (UTC)回覆
確實,你這隻過街老鼠,我真不屑於和你多說一句話。--Custthedown留言2025年2月5日 (三) 09:53 (UTC)回覆
現在你才是LTA,你還有臉罵我?Пусть от победык победе ведёт! 2025年2月5日 (三) 09:53 (UTC)回覆
真是笑話!花開夜這種
註:此處原有文字,因為嚴重人身攻擊,已由自由雨日🌧️❄️2025年2月5日 (三) 10:37 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。回覆
自娛自樂擅自創建的LTA頁面,是完全沒有任何權威性的,也未被任何正經維基人認可的,只不過是你們
註:此處原有文字,因為嚴重人身攻擊,已由自由雨日🌧️❄️2025年2月5日 (三) 10:37 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。回覆
的抱團取暖。污衊本人為LTA,真好笑。--Custthedown留言2025年2月5日 (三) 09:56 (UTC)回覆
人人喊打的LTA閣下,如果你覺得我們中維充滿著蒼蠅的話,那麼去隔壁英維什麼的也好,請你離開這個「充滿蒼蠅的地方」吧。Пусть от победык победе ведёт! 2025年2月5日 (三) 10:09 (UTC)回覆

2025年2月

[編輯]
停止圖標
由於濫用編輯權限,您已被不限期封鎖。此外,您亦被剝奪編輯自己討論頁的權限。
如果您認為有合理的理由可獲解封,請閱讀封鎖申訴指導,然後通過電子郵件向管理員或在unblock-zh@lists.wikimedia.org提交封鎖申訴。若您重新註冊賬戶使用匿名身份在討論頁申訴,會被視為繞過封鎖發言,您用作申訴的賬戶亦會被封鎖。千村狐兔留言2025年2月5日 (三) 10:11 (UTC)回覆