Talk:亨利一世 (英格兰)
添加话题![]() | 亨利一世 (英格兰)因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||||||||||
| |||||||||||||
![]() | |||||||||||||
當前狀態:優良條目 |
![]() |
亨利一世 (英格兰)属于维基百科人物主题政治家及領導人类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目依照页面评级標準評為优良级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() | 各章节大小
|
新条目推荐讨论

- 哪位英格兰国王曾下令凡被查实所铸银币成色不足的铸币匠,都要斩去右手与阴茎?
- 亨利一世_(英格兰)条目由Custthedown(讨论 | 貢獻)提名,其作者为Custthedown(讨论 | 貢獻),属于“human”类型,提名于2024年12月23日 15:55 (UTC)。
- (+)支持.--Allervous迷い星のように叫ぼう 2024年12月24日 (二) 01:50 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2024年12月24日 (二) 02:25 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 不忘初心 牢记使命 2024年12月24日 (二) 14:26 (UTC)
- (+)支持可惜主編發表激進言論、濫用傀儡和辱罵他人被封了。--仁克里特(留言) 2024年12月25日 (三) 04:55 (UTC)
優良條目評選
[编辑]- 投票期:2024年12月23日 (一) 15:55 (UTC)至2024年12月30日 (一) 15:55 (UTC)
下次可提名時間:2025年1月29日 (三) 15:56 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
符合优良条目标准:提名人票。翻译自英语维基百科。亨利一世是欧洲重要人物,也是重要英格兰国王。只不过此人在中文世界没什么名气。这篇条目来源充足且全面,我认为已符合优良条目标准。此外,我不加绿链的原因,在于懂英语的自然能找到,对于不懂英语的加绿链也没有实在意义。而且红链更为醒目,提醒中文维基任重而道远,需要创建的条目还有很多,绿链会形成虚假繁荣的错觉。Custthedown(留言) 2024年12月23日 (一) 15:55 (UTC)
- 156、178、273、304号参考文献有哈佛格式引用错误请改正,谢谢。说实话,中国大陆学过《英美概况》的应该知道此人。--Allervous迷い星のように叫ぼう 2024年12月23日 (一) 23:58 (UTC)
符合优良条目标准,另外帮您加了一个字词转换,方便不同偏好使用者理解。--Allervous迷い星のように叫ぼう 2024年12月24日 (二) 00:26 (UTC)
符合优良条目标准--英國皇家歐拉夫王子(留言) 2024年12月24日 (二) 11:53 (UTC)
符合优良条目标准--Banyangarden(留言) 2024年12月24日 (二) 23:14 (UTC)
符合优良条目标准--仁克里特(留言) 2024年12月25日 (三) 10:18 (UTC)
符合优良条目标准,之前学过一段时间英国史,没想到能看到诺曼王朝君主的优良条目。--Yankees from Canada(留言) 2024年12月26日 (四) 12:41 (UTC)
不符合优良条目标准:只看了導言,架構不僅凌亂、前後缺乏因果關係,且幾乎都以「亨利」為主詞,亨利東亨利西的。老實說,行文比起百科全書,更像是兒童繪本配的文字。--Y. Sean 2024年12月29日 (日) 14:41 (UTC)
符合优良条目标准--花开夜(留言) 2024年12月30日 (一) 07:22 (UTC)
符合优良条目标准--Benho7599 三民主義好 2024年12月30日 (一) 11:11 (UTC)
不符合优良条目标准:“
杰出文士亨利
”明显为原创译名,Google带引号仅中文维基百科结果。 ——自由雨日🌧️❄️ 2024年12月30日 (一) 11:17 (UTC)不符合优良条目标准,不認同其不加綠連的理由,這是一篇專門性甚高的條目,就算懂英語也不一定就能找到對應條目,相反不加綠連反而嚴重影響其可讀性,要知道這不是一兩個紅連,而是一大堆紅連。—AT⊿⁴⁶ 2024年12月30日 (一) 11:31 (UTC)
不符合优良条目标准:個人也不能接受不使用綠連的說法,而且紅連真的嚴重影響可讀性-- A0(討論·簽名) 2024年12月30日 (一) 12:59 (UTC)
符合优良条目标准8张,
不符合优良条目标准4张,无效票0张,
未能入選優良條目—提斯切里(留言) 2024年12月30日 (一) 16:40 (UTC)
Henry Beauclerc翻译
[编辑]由于Henry Beauclerc没有可靠来源翻译,根据维基百科:非原创研究的对某一专有名词或某一系列专名,若对于“应允许编者自行翻译”及翻译方式、翻译用字/词可形成共识,则不受前述限制,允许编者暂时采纳自行翻译的译名。所以开启了这个讨论。--仁克里特(留言) 2025年2月4日 (二) 10:50 (UTC)
- 翻译目的?如果添加,保留原文不好吗,翻译后没有作用。--YFdyh000(留言) 2025年2月4日 (二) 11:54 (UTC)
優良條目評選(第二次)
[编辑]- 投票期:2025年1月30日 (四) 10:19 (UTC)至2025年2月6日 (四) 10:19 (UTC)
下次可提名時間:2025年3月8日 (六) 10:20 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
符合优良条目标准:提名人票。由已被封的夏土贤翻譯英維典范條目,我在其基礎上添加綠鏈,修改部分句子,相信符合標準。仁克里特(留言) 2025年1月30日 (四) 10:19 (UTC)
符合优良条目标准--Banyangarden(留言) 2025年1月31日 (五) 02:05 (UTC)
符合优良条目标准:此條目先前就已經評審過,應無問題。--英國皇家歐拉夫王子(留言) 2025年1月31日 (五) 11:42 (UTC)
符合优良条目标准,附議--Allervous迷い星のように叫ぼう 2025年2月2日 (日) 09:33 (UTC)
符合优良条目标准--DaqibaoQi(留言) 2025年2月1日 (六) 01:38 (UTC)
符合优良条目标准--異形角龍 2025年2月3日 (一) 06:04 (UTC)
- “儒雅者亨利”应附上中文可靠来源,否则属原创译名。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月4日 (二) 06:07 (UTC)
- 原本已有来源,但被主编夏土贤的傀儡账号Tltsdww(已经在傀儡调查承认)以来源不可靠为由删掉,现己添加其他来源。--仁克里特(留言) 2025年2月4日 (二) 07:11 (UTC)
- 不好意思,你新添加的仍然是不可靠来源,甚至该来源显然直接抄袭维基百科(我暂时没有查证抄的是英维还是中维)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月4日 (二) 07:14 (UTC)
- 已更换来源--仁克里特(留言) 2025年2月4日 (二) 08:02 (UTC)
- 我不知道你在使用来源之前是否查阅了WP:RSP。 自由雨日🌧️❄️ 2025年2月4日 (二) 08:15 (UTC)
- 我以前不知道有这规则,以后会注意的。请问这是可靠来源吗?--仁克里特(留言) 2025年2月4日 (二) 08:39 (UTC)
- 看起来并不是…… ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月4日 (二) 08:42 (UTC)
- 很抱歉我并未找到可靠译名,我在维基百科:非原创研究看到除人名、地名外的其他外文专有名词(如作品名、公司名、政权名、时代名等等)编者一般不可自行翻译,称号是否属于其他外文专有名词?如果不算我打算先删掉这段内容,然后在讨论页发起讨论形成共识。--仁克里特(留言) 2025年2月4日 (二) 10:03 (UTC)
- 当然是专有名词了。你是想说“算的话先删掉”? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月4日 (二) 10:26 (UTC)
- 這東西太冷門了只能說,我查了钱乘旦教授撰寫的《英國通史》及他主編的同名六卷書,都沒有提到此綽號。--Waylon1104(留言) 2025年2月4日 (二) 10:37 (UTC)
- 再查了去年剛出的《企鵝英國史》,同樣沒有提到這個錯誤,建議刪除。--Waylon1104(留言) 2025年2月4日 (二) 10:37 (UTC)
- (*)提醒我已在条目讨论页发起Henry Beauclerc翻译讨论。--仁克里特(留言) 2025年2月4日 (二) 10:57 (UTC)
- 很抱歉我并未找到可靠译名,我在维基百科:非原创研究看到除人名、地名外的其他外文专有名词(如作品名、公司名、政权名、时代名等等)编者一般不可自行翻译,称号是否属于其他外文专有名词?如果不算我打算先删掉这段内容,然后在讨论页发起讨论形成共识。--仁克里特(留言) 2025年2月4日 (二) 10:03 (UTC)
- 看起来并不是…… ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月4日 (二) 08:42 (UTC)
- 我以前不知道有这规则,以后会注意的。请问这是可靠来源吗?--仁克里特(留言) 2025年2月4日 (二) 08:39 (UTC)
- 我不知道你在使用来源之前是否查阅了WP:RSP。 自由雨日🌧️❄️ 2025年2月4日 (二) 08:15 (UTC)
- 已更换来源--仁克里特(留言) 2025年2月4日 (二) 08:02 (UTC)
- 不好意思,你新添加的仍然是不可靠来源,甚至该来源显然直接抄袭维基百科(我暂时没有查证抄的是英维还是中维)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月4日 (二) 07:14 (UTC)
- 原本已有来源,但被主编夏土贤的傀儡账号Tltsdww(已经在傀儡调查承认)以来源不可靠为由删掉,现己添加其他来源。--仁克里特(留言) 2025年2月4日 (二) 07:11 (UTC)
符合优良条目标准6张,
不符合优良条目标准0张,无效票0张,
入選優良條目—提斯切里(留言) 2025年2月6日 (四) 10:20 (UTC)
关于亨利一世 (英格兰)的绰号“学者亨利”
[编辑]又称学者亨利(Henry Beauclerc)[1],
我在开头部分,增加这段内容,却总被别有用心的人破坏性撤销。这是可靠来源中的译名,却被诬告为破坏,这是什么道理?
Henry Beauclerc的绰号对于亨利一世至关重要,虽然他生前并无此绰号,他本人也不知道此绰号。我曾经读过一些有关中世纪英格兰历史的书籍,都有提及Beauclerc的绰号。我认为,对于如此重要的绰号,在条目内不写明,属于重大遗漏。
依據討論頁指引,此处不合適的評論已折叠。原因:无关中文译名的长篇扰乱性内容 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月26日 (三) 03:54 (UTC)
如Norman Davis的The Isles: A History:“So, too, were the years 1100 to 1106, when Rufus’s successor, Henri Beauclerc (r. 1100–35), was challenged for the control of Normandy by Robert’s heir, Guillaume Cliton.”
温斯顿·丘吉尔的A History of the English-Speaking Peoples:“Prince Henry, the youngest of the royal brothers, had been a member of the fatal hunting party in the New Forest. There is no proof that he was implicated in the death of his brother, but he certainly wasted no time in mourning. He made straight for the royal treasury at Winchester, and gained possession of it after sharp argument with its custodians. Evidently he represented a strong movement of opinion among the leading classes, and he had a policy of his own. For a layman his scholarship deserved the title of Beauclerc which the custom of his day accorded him. He set the precedent, which his successor followed, of proclaiming a charter upon his accession. By this he sought to conciliate those powerful forces in Church and State which had been alienated by the rapacity and tactlessness of his predecessor.”
丘吉尔的A History of the English-Speaking Peoples的中译本《英语国家史略》(薛力敏、林林翻译):“征服者威廉的小儿子亨利王子,参加了新森林那次致命的狩猎。没有证据能说明他与胞兄的死亡有关,但是可以肯定,他在王兄死后似乎有准备地立即表示哀悼。他直奔温切斯特的国库,同守库人大吵一番之后控制了金库。很明显,他代表着上层阶级中一种重要的思想倾向,并且有自己的政策。作为俗界人士,他的知识使他无愧于当时的习惯所授予的学者称号,他在登基的时候,颁发了一种特许状,企图同那些教俗重要势力和解,这批人士由于上一代国王贪欲无度和手段笨拙而产生了离心倾向。”
第一代麦考利男爵托马斯·巴宾顿·麦考利的The History of England:“Had John inherited the great qualities of his father, of Henry Beauclerc, or of the Conqueror, nay, had he even possessed the martial courage of Stephen or of Richard, and had the King of France at the same time been as incapable as all the other successors of Hugh Capet had been, the House of Plantagenet must have risen to unrivalled ascendancy in Europe. ”
Hollister的传记Henry I(此书也是亨利一世条目的主要来源,虽然里面有些内容挖掘的不深,但是了解亨利一生的很好入门书籍,亨利一世条目可以说是此书的简要梗概):“Henry's education has been a subject of much dispute. He was once thought to have acquired a formidable degree of learning in the course of his youth. Writers from the later fourteenth century onward awarded him the sobriquet “Beauclerc,”and historians subsequently came to regard him as an author, a poet, and a translator fluent in Latin, Old English, and even Greek; the fifteenth-century writer Thomas Rudborne went so far as to credit Henry with an M.A. from the University of Cambridge (an institution that emerged more than a century after Henry had completed his schooling).”
Matthew Lewis的Stephen and Matilda's Civil War:“As the youngest son of William the Conqueror, Henry had been born after his father’s successful invasion of England, so was the only son born ‘in the purple’. Nicknamed Beauclerc, most likely as a reference to his education and learning, he may have been intended for a career in the church.”
Alison Weir的Queens of the Conquest:“Possibly, since he was the youngest son, he was intended for a career in the Church, for which education was primarily regarded as a preparation. In an age in which kings were illiterate, Henry even learned to read and write Latin, and from the fourteenth century was nicknamed “Beauclerc” because of his famed literary skills. As he grew up, he often quoted, “in his father’s hearing, the proverb, ‘An illiterate king is a crowned ass.’ ” William did not take offense. “Observing his son’s disposition, the King never omitted any means of cherishing his lively prudence; and once, when he had been ill-used by one of his brothers, and was in tears, he spirited him up by saying, ‘Weep not, my boy, you too will be a king.’ ””
Jacqueline Alio的Sicily's Queens 1061-1266:“Henry II “Curtmantle” became the undisputed King of England in 1154 following a dynastic controversy that led to what in English history is appropriately called “The Anarchy.” This was essentially a civil war. His claim to the throne was inherited through his mother, Maude (Matilda), herself one of the most powerful women in Europe and the daughter of Henry I “Beauclerc,” fourthborn son of William the Conqueror.”
Alistair Moffat的Scotland: A History from Earliest Times:“Perhaps he could write Latin, although his direct contemporary Henry I of England was known as Beauclerc, probably because literate kings were unusual.”
Iain Dale的Kings and Queens:“Henry was quickly known for his keen mind and profound knowledge, leading to the posthumous nickname Beauclerc (Scholar). He was the best-educated king north of the White Cliffs since Alfred of Wessex two centuries earlier, and unrivalled for the rest of the medieval period.”
薛力敏、林林翻译的丘吉尔的《英语国家史略》,将Beauclerc翻译为学者。 李江艳翻译的《世界历史读本》(ISBN:9787545554861),将Henry Beauclerc翻译为学者亨利。Henry Beauclerc可照此,将译名定为学者亨利(Henry Beauclerc),完全不存在任何问题。
Waylon1104说我認為傳主的綽號並不重要,無論是《企鵝英國史》,還是钱乘旦教授撰寫的《英國通史》、編著的《英國通史》六卷本都未提到此綽號。,黑暗魔君说沒有共識的原創譯名,花开夜说并非广为熟知的称号,纯粹都是读书少的无知之言。 --Fibfcsbi(留言) 2025年2月26日 (三) 03:36 (UTC)
- 前面讨论那么长串英语没什么必要,《英语国家史略》只提到了“学者”,没有提到“学者亨利”大概是不行的。不知《世界历史读本》是怎样的一本书?如果可靠的话可以使用,不过最好还是再多找些文献。——杰里毛斯(留言) 2025年2月26日 (三) 04:07 (UTC)
- 薛力敏、林林译温斯顿·丘吉尔《英语国家史略》第一部第十一章:“作为俗界人士,他的知识使他无愧于当时的习惯所授予的学者(Beauclerc)称号,他在登基的时候,颁发了一种特许状,企图同那些教俗重要势力和解,这批人士由于上一代国王贪欲无度和手段笨拙而产生了离心倾向。”
- 李江艳译伊丽莎白·奥尼尔《世界历史读本》(ISBN:9787545554861)第二十五章第一节:“随后红脸威廉的兄弟亨利一世成了英格兰国王,他被称为“学者亨利”(Henry Beauclerc)。
- The Story of the World(《世界历史读本》)是英国著名历史学者Elizabeth Rountree创作的世界历史通俗读本,专门给孩子阅读的历史书。
- 荣楠楠、苏秀云、孙赫强《狄更斯小说创作的戏剧化倾向研究》(ISBN:9787516611654):““学者”亨利一世统治下的英格兰”
- 薛力敏、林林译温斯顿·丘吉尔《英语国家史略》、李江艳译《世界历史读本》、荣楠楠、苏秀云、孙赫强《狄更斯小说创作的戏剧化倾向研究》三本中文书籍,都将Beauclerc翻译为学者,后两书则出现学者亨利。学者亨利可以说是中文书籍中对Henry Beauclerc对权威的译名了。
- 而且据我读过的英语书籍,Beauclerc这一绰号经常被单独拿来使用,并不一定组成Henry Beauclerc这种形式。此条目的主要来源Hollister的传记Henry I也没有出现过Henry Beauclerc,只出现过“Beauclerc,”。或许可以折中一下,将导言中的“又称学者亨利(Henry Beauclerc),”替换成“绰号学者(Beauclerc)”这种形式。--韩可一(留言) 2025年2月27日 (四) 05:23 (UTC)