《簡明維基百科政策沿革彙編》-翻譯指引(草稿)
外观
本頁面的內容來自Wikipedia:翻譯指引及其歷史版本。
(※)注意:本頁面的內容是將原有方針指引頁面以條例格式重寫而成,可能與原有方針指引內容存在偏差。正式執行應以原有的方針指引頁面為準。
沿革
[编辑]- 2002年11月15日0時制定《翻譯者守則》三條
- 2002年11月15日11時增訂三條為五條
2002年11月15日0時版《翻譯者守則》
[编辑]- 最初版本:2002年11月15日0時
- 由Ghyll制定。
- 最後小修改:2002年11月15日11時
- 生效期間:2002年11月15日0時14分至2002年11月15日11時54分
- 第一條
- 中文Wikipedia系統的翻譯者有責任提供高質量的翻譯。
- 第二條
- 翻譯工作主要包括下列部分:
- (一)Wikipedia軟體系統的中文本地化文件LanguageZh.php
- (二)名字空間 Wikipedia 下的各頁面
- 第三條
- 翻譯用詞規範,風格統一。
2002年11月15日11時版《翻譯者守則》
[编辑]- 最初版本:2002年11月15日11時
- Ghyll增加第四條及第五條翻譯LanguageZh.php的規範。
- 最後小修改:
- 生效期間:2002年11月15日11時55分至
- 第一條
- 中文Wikipedia系統的翻譯者有責任提供高質量的翻譯。
- 第二條
- 翻譯工作主要包括下列部分:
- (一)Wikipedia軟體系統的中文本地化文件LanguageZh.php
- (二)名字空間 Wikipedia 下的各頁面
- 第三條
- 翻譯用詞規範,風格統一。
- 第四條
- 翻譯LanguageZh.php時,把原有的英文保留在注釋/**/中。
- 第五條
- LanguageZh.php中用於頁面導航的連結標題儘量簡潔明瞭,最好採用四字短語或者二、三字詞彙,以符合漢語習慣,一般不要長於六字。