模板:Vgnameq-nbl

![]() | Template:Vgnameq-nbl已停用。根據2025年5月通過的編輯規範,條目序言首句只括注「原生語言版名稱」,不再標明「非原生英文遊戲的英文名」和「各地中文名」。請編者將相關信息遷移至信息框,並以{{lang}} 等泛用代碼替換本模板。(2025年6月13日) |
本模板一般不應用於首句羅列譯名 |
![]() | 此模板使用Lua語言: |
{{vgname}}
系列模板是電子遊戲輸入輔助模板。2014年電子遊戲專題指引確立時,鼓勵編者外文遊戲條目中藉助此模板,在序言首句羅列各類名稱,包括遊戲原文版名、官方英文版名、各類中文譯名等。如:
- 《詭魅山房:恐懼閉室》(日語:サイレントヒル4 ザ・ルーム,英語:Silent Hill 4: The Room,中國大陸譯作「寂靜嶺4:密室」,臺灣譯作「沉默之丘4:密室驚魂」,台灣官方譯為「寂靜之丘4」)
2025年5月,社群透過別名格式指引,指出序言首句應保持精簡。上例應當簡化為:
- 《詭魅山房:恐懼閉室》(日語:サイレントヒル4 ザ・ルーム)
儘管本模板仍可實現上例效果,但該模板難以應對未來可能的格式手冊修改,且給其他領域的編者增加上手門檻。請編者以通用外文標註方式(即普通粗體文字加{{lang}}
模板括注)替代本模板。
其餘名稱需要遷移到資訊框對應字段:
- 官方英文版名遷移到
|english=
和|english2=
- 各地各類中文譯名遷移到
|official=
和|common=
字段
模板文件現已改為整改對策,說明如何處理遷移序言中的各類名稱。原說明文檔請參見Template:Vgname/doc/historical。
整改對策
[編輯]對策1
[編輯]本模板建立於2014年,當時實踐中作品統一使用雙書名號標記作品名,因此模板設計時沒有考慮{{單雙書名號轉換}}
、{{引书号转换}}
問題,也沒有預期到後來的{{English work}}
格式。另一方面,儘管現行遊戲格式手冊要求不加注讀音,但未來社群或會統一要求羅馬化標記事宜。因此從長遠角度考慮,請編者將本模板拆解為普通程式碼,允許編者靈活調整格式。
原始碼 | 效果 | 備註 |
---|---|---|
原用法 | ||
{{Vgname|Squad 22: ZOV|ru=Отряд 22: ZOV}}
|
《Squad 22: ZOV》(俄語:Отряд 22: ZOV) | 使用本模板生成的死格式 |
新用法 | ||
《'''Squad 22: ZOV'''》(俄語:{{lang|ru|Отряд 22: ZOV}})
|
《Squad 22: ZOV》(俄語:Отряд 22: ZOV) | 使用通用做法,便於應對格式要求變化 |
對策2
[編輯]依照2025年5月透過的格式手冊要求,序言處只括注原生語言版名,不再標註英文版名。
請編者將英文名轉移到資訊框的english
字段。
原始碼 | 效果 | 備註 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
原用法 | ||||||
{{Vgname|雷頓教授與魔神之笛|ja=レイトン教授と魔神の笛|na=Professor Layton and the Last Specter|eu=Professor Layton and the Spectre's Call}}
|
《雷頓教授與魔神之笛》(日版名:レイトン教授と魔神の笛,美版名:Professor Layton and the Last Specter,歐版名:Professor Layton and the Spectre's Call) | 序言羅列了三個外文名 | ||||
新用法 | ||||||
《'''雷頓教授與魔神之笛'''》({{lang|ja|レイトン教授と魔神の笛}})
|
《雷頓教授與魔神之笛》(レイトン教授と魔神の笛) | 序言處僅保留日文版原名 | ||||
{{Infobox VG
| title = 雷顿教授与魔神之笛
| japanese = レイトン教授と魔神の笛
| english = Professor Layton and the Last Specter
| english2 = Professor Layton and the Spectre's Call
}}
|
|
兩個英文版名稱列於資訊框 |
對策3
[編輯]遊戲若各地譯名差異,請將之遷移到資訊框的相關字段中:
- 若為官方譯名,請遷移到
|official=
字段 - 若為非官方譯名,請遷移到
|common=
字段 - 若暫時無法確認官方屬性,亦請先遷移到
|common=
字段,等待其他編者處理
建議使用{{vgn}}
模板羅列譯名,既方便展示地區,又可避免過度轉換問題。
原始碼 | 效果 | 備註 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
原用法 | ||||||||||
{{vgname|詭魅山房:恐懼閉室|ja=サイレントヒル4 ザ・ルーム|en=Silent Hill 4: The Room|cn=詭魅山房:恐懼閉室|hk=詭魅山房:恐懼閉室|tw=詭魅山房:恐懼閉室|official-tw=寂靜之丘4}}
|
《詭魅山房:恐懼閉室》(日語:サイレントヒル4 ザ・ルーム,英語:Silent Hill 4: The Room,中國大陸譯作「寂靜嶺4:密室」,臺灣譯作「沉默之丘4:密室驚魂」,台灣官方譯為「寂靜之丘4」) | |||||||||
新用法 | ||||||||||
《'''詭魅山房:恐懼閉室'''》({{langx|ja|サイレントヒル4 ザ・ルーム}})
|
《詭魅山房:恐懼閉室》(日語:サイレントヒル4 ザ・ルーム) | 各地中文譯名不再展示於序言 | ||||||||
{{Infobox VG
| title = 沉默之丘4:密室驚魂
| japanese = サイレントヒル4 ザ・ルーム
| english = Silent Hill 4: The Room
| official = {{vgn|hk,tw:寂靜之丘4}}
| common = {{vgn|cn:寂静岭4:密室|hk:詭魅山房:恐懼閉室|tw:沉默之丘4:密室驚魂}}
}}
|
|
而是展示在資訊框 |
對策4
[編輯]若仍需本模板的效果,請改用{{地区用词}}
等模板。
原始碼 | 效果 | 備註 |
---|---|---|
原用法 | ||
{{Vgname|生化危機|ja=バイオハザード|en=Resident Evil|cn=生化危機|tw=惡靈古堡|hk=cn|diff=yes}}
|
《生化危機》(日版名:バイオハザード,英文版名:Resident Evil,臺灣譯作「惡靈古堡」) | |
新用法 | ||
{{地區用詞|cn=生化危機|tw=惡靈古堡|hk=cn|start=日文版名:{{lang|ja|バイオハザード}},英文版名:''{{lang|en|Resident Evil}}''|as=譯作|before=《'''|after='''》}}
|
《生化危機》(日文版名:バイオハザード,英文版名:Resident Evil,台灣譯作《惡靈古堡》) | 雖然語法較為複雜,但條目正文罕有這種需求 |
模板資料
[編輯]列出電子遊戲相關事物的原文名和各地譯名。
參數 | 描述 | 類型 | 狀態 | |
---|---|---|---|---|
主題名稱 | 1 | 主題任意一地中文名
| 字串 | 建議 |
日語/日版名 | ja | 原生日文遊戲的日語名(日版名),非原生日文遊戲請勿填寫此參數。若遊戲日版名和英文版名不同,且日版名完全轉寫自英文,可用中文逗號分隔並填寫英文。
| 字串 | 非必填 |
韓語/韓版名 | ko | 原生日文遊戲的日語名(日版名),非原生日文遊戲請勿填寫此參數。若遊戲日版名完全轉寫自英文,可用中文逗號分隔並填寫英文。 | 不明 | 非必填 |
英語/英文版名 | en | 遊戲的官方英文名(英文版名)。若遊戲無官方英文版,則請勿填寫此參數。
| 字串 | 非必填 |
美版名 | na | 若遊戲美版名不同於歐版名,請在此填寫美版名。
| 不明 | 非必填 |
歐版名 | eu | 若遊戲歐洲版和北美版名不同,請在此填寫歐洲英文版名。
| 字串 | 非必填 |
原文版名和英文版名含義是否不同? | diff | 若遊戲原文版名含義和英文版名含義不同,請填寫「yes」。 | 布林值 | 非必填 |
中國大陸譯名 | cn | 若遊戲兩岸三地譯名不同,請在此填寫中國大陸使用的譯名,建議使用簡體中文填寫此字段。若中國大陸常用英文,請填寫「en」。
| 字串 | 非必填 |
香港譯名 | hk | 若遊戲兩岸三地譯名不同,請在此填寫香港使用的譯名,建議使用繁體中文填寫。若香港譯名和台灣或中國大陸相同,請填寫「tw」或「cn」;若香港常用英文,請填寫「en」。
| 字串 | 非必填 |
台灣譯名 | tw | 若遊戲兩岸三地譯名不同,請在此填寫台灣使用的譯名,建議使用繁體中文填寫。若台灣和中國大陸譯名相同,請填寫「cn」;若台灣常用英文,請填寫「en」。
| 字串 | 非必填 |
其他譯名 | aka | 填寫遊戲在兩岸三地的其他較常用譯名,譯名間使用頓號分隔,參考文獻請放在頓號前。
| 字串 | 非必填 |
其他名稱 | 2 | 介紹前方參數未提及的重要名稱。本字段需編輯自行輸入格式,如加粗等。
| 字串 | 非必填 |
參見
[編輯]- WikiProject_talk:電子遊戲#定義句的原文名和中文譯名標註 — 電子遊戲專題討論