討論:電功率
新增話題外觀
由Sohryu Asuka Langley Not Shikinami在話題電力/電功率/電能上作出的最新留言:2 個月前
![]() |
本條目屬於下列維基專題範疇: | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
之前想將電功率合拼至電力,但剛剛想了想,問題似乎跟我本來想的不太一樣。先前試過提討論(Talk:電力#合併、Wikipedia:合併請求#2024年5月),無人參與所以現提到這。
電力條目現連至wikidata項目d:Q27137,英語條目en:electric power,英語描述「rate at which electrical energy is transferred by an electric circuit」,中文描述「電路傳輸電能的速率」。符合這些描述的條目,實際上是電功率(現屬基本為空的d:Q97352167)。
我想了一下「電力」到底是什麽,結論是「電能」。
所以我現提議「電力」條目合拼至「電能」,d:Q27137的空缺由電功率補上。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年3月29日 (六) 09:19 (UTC)
- 字面上感覺不適合合併。電力可指電力行業與技術。電能是能量或運用,電功率是電能的計量。--YFdyh000(留言) 2025年3月29日 (六) 10:37 (UTC)
- 應該是將電功率併入電力,電能保持不變為宜。英文版也是共用,如導言第二段實際上就是在講電力。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年3月29日 (六) 14:17 (UTC)
- 又想了想,最大問題是「electric power」於物理學和日常生活中的意思有別,在物理中就是功率(power)的意思,但日常的用法,更多是能量(energy)的意思(solar power, power bank, powered by battery),幾年前有人於en:Talk:Electric power#Article context提出,但沒什麽回應。認真處理的話,日常用法可能應搬至新的「電能應用/use of electric energy」條目,但牽涉的影響有點大……--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年3月30日 (日) 02:48 (UTC)
- (!)意見:電功率合併到電力,至於電能就不要動它。因為功率與能量的單位不同,是不同的概念。-P1ayer(留言) 2025年4月9日 (三) 03:20 (UTC)
- 我記得@Yyfroy:說過英語版混淆概念所以合併,漢語應該拆開這說法。--Liuxinyu970226(留言) 2025年4月12日 (六) 13:03 (UTC)
- Liuxinyu970226維基友,承蒙您的器重,我想說的應該並非「英語版混淆概念所以合併」,而是【電力】在漢語是個多義詞,無法與英語條目【Electric power】對應。經查詢漢語【電力】的意義可有:
- 1. 供電的能力。
- 2. 發電裝置單位時間所產生的電能量,即相當於電功率。
- 3. 帶電體受電場作用所產生的力。
- 若您用【electric(al) force】查詢英維,則它會重定向至【Coulomb's law】條目。不過,若用漢語【电力】查詢術語在線、中國大百科全書,則其均指向【電功率】的定義。
- ⇒所以,本人目前的想法是:保留【電力】條目,視其原內文而分拆至【電功率】等其他條目,條目本身則直接描述為多義詞,不對應或分別對應至【電功率】、【庫侖定律】等條目。Yyfroy(留言) 2025年4月13日 (日) 04:31 (UTC)
- 不只是中文,英文也是多義詞。我在研究各中英條目該如何對應時,就發現「electric power」除解作"power",一般情況下是更接近"energy",當看到大英百科寫「electric power, energy generated through the conversion of other forms of energy……」,真的令我懷疑人生沒在開玩笑。最理想的做法是:「電力」為消歧義,「power」功率用法寫一個「電功率」條目,「energy」日常用法寫一個「電力系統/電能應用」條目。一個折衷做法是「電力」重定向至日常用法的條目,頂部T:Redirect-distinguish至電功率。重點是各條目的主題要搞清楚,盡量避免重複內容。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年4月13日 (日) 05:00 (UTC)
- 是呀!越簡單的詞彙,意思越多樣哈。那麼條目【電能】呢?您說的「「energy」日常用法寫一個「電力系統/電能應用」條目。」看不明白,您的意思是條目【電能】寫入條目【電力系統】的分節「電能應用」中?--Yyfroy(留言) 2025年4月13日 (日) 07:16 (UTC)
- 「電能」是能量,這應該沒什麽歧義。「電力系統/電能應用」的意思是條目名可以二選一,當然可能有更好的選項。我個人認為直接搬到電能沒什麽大問題(上面也説了,一般語境中的「電力」我認為實際上是指「電能」),但大夥似乎不太贊成改動電能條目。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年4月13日 (日) 08:24 (UTC)
- 是呀!越簡單的詞彙,意思越多樣哈。那麼條目【電能】呢?您說的「「energy」日常用法寫一個「電力系統/電能應用」條目。」看不明白,您的意思是條目【電能】寫入條目【電力系統】的分節「電能應用」中?--Yyfroy(留言) 2025年4月13日 (日) 07:16 (UTC)
- @Yyfroy我的想法與上相同,另外(*)提醒閣下,這裡不是維基詞典,閣下的種種建議都側重於詞彙的定義,這是維基詞典的任務,不是本站的任務。我們要討論的是純粹的條目是否合併,而不是詞彙的具體定義衝突。--Liuxinyu970226(留言) 2025年4月13日 (日) 06:07 (UTC)
- 百科與詞典的功能還是有部分重疊的,例如很多《二字消歧義》分類頁面,其頁面描述類似詞典。關於多義詞,本應按中性表述,本身就是「消歧義頁面」。舉個例子,條目【放鬆】,根本無法偏向哪個解釋,只好編排地「類似詞典」,保留條目名稱的目的也僅僅如此而已。Yyfroy(留言) 2025年4月13日 (日) 07:11 (UTC)
- 不只是中文,英文也是多義詞。我在研究各中英條目該如何對應時,就發現「electric power」除解作"power",一般情況下是更接近"energy",當看到大英百科寫「electric power, energy generated through the conversion of other forms of energy……」,真的令我懷疑人生沒在開玩笑。最理想的做法是:「電力」為消歧義,「power」功率用法寫一個「電功率」條目,「energy」日常用法寫一個「電力系統/電能應用」條目。一個折衷做法是「電力」重定向至日常用法的條目,頂部T:Redirect-distinguish至電功率。重點是各條目的主題要搞清楚,盡量避免重複內容。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年4月13日 (日) 05:00 (UTC)
- Liuxinyu970226維基友,承蒙您的器重,我想說的應該並非「英語版混淆概念所以合併」,而是【電力】在漢語是個多義詞,無法與英語條目【Electric power】對應。經查詢漢語【電力】的意義可有:
- 不管怎樣吧,我已恢復電功率條目的合併至標籤,畢竟討論還沒完。--Liuxinyu970226(留言) 2025年4月12日 (六) 13:08 (UTC)
- 我記得@Yyfroy:說過英語版混淆概念所以合併,漢語應該拆開這說法。--Liuxinyu970226(留言) 2025年4月12日 (六) 13:03 (UTC)