Talk:電功率
添加话题外观
Sohryu Asuka Langley Not Shikinami在话题“電力/電功率/电能”中的最新留言:27天前
![]() |
本条目属于下列维基专题范畴: | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
之前想將電功率合拼至電力,但剛剛想了想,問題似乎跟我本來想的不太一樣。先前試過提討論(Talk:電力#合併、Wikipedia:合并请求#2024年5月),無人參與所以現提到這。
電力條目現連至wikidata項目d:Q27137,英語條目en:electric power,英語描述“rate at which electrical energy is transferred by an electric circuit”,中文描述“電路傳輸電能的速率”。符合這些描述的條目,實際上是電功率(現屬基本為空的d:Q97352167)。
我想了一下“電力”到底是什麽,結論是“電能”。
所以我現提議“電力”條目合拼至“电能”,d:Q27137的空缺由電功率補上。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年3月29日 (六) 09:19 (UTC)
- 字面上感觉不适合合并。电力可指电力行业与技术。电能是能量或运用,电功率是电能的计量。--YFdyh000(留言) 2025年3月29日 (六) 10:37 (UTC)
- 應該是將電功率併入電力,電能保持不變為宜。英文版也是共用,如導言第二段實際上就是在講電力。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年3月29日 (六) 14:17 (UTC)
- 又想了想,最大問題是“electric power”於物理學和日常生活中的意思有別,在物理中就是功率(power)的意思,但日常的用法,更多是能量(energy)的意思(solar power, power bank, powered by battery),幾年前有人於en:Talk:Electric power#Article context提出,但沒什麽回應。認真處理的話,日常用法可能應搬至新的“電能應用/use of electric energy”條目,但牽涉的影響有點大……--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年3月30日 (日) 02:48 (UTC)
- (!)意見:電功率合併到電力,至於電能就不要動它。因為功率與能量的單位不同,是不同的概念。-P1ayer(留言) 2025年4月9日 (三) 03:20 (UTC)
- 我記得@Yyfroy:說過英語版混淆概念所以合併,漢語應該拆開這說法。--Liuxinyu970226(留言) 2025年4月12日 (六) 13:03 (UTC)
- Liuxinyu970226維基友,承蒙您的器重,我想說的應該並非“英語版混淆概念所以合併”,而是【電力】在漢語是個多義詞,無法與英語條目【Electric power】對應。經查詢漢語【電力】的意義可有:
- 1. 供電的能力。
- 2. 發電裝置單位時間所產生的電能量,即相當於電功率。
- 3. 帶電體受電場作用所產生的力。
- 若您用【electric(al) force】查詢英維,則它會重定向至【Coulomb's law】條目。不過,若用漢語【电力】查詢术语在线、中国大百科全书,則其均指向【電功率】的定義。
- ⇒所以,本人目前的想法是:保留【電力】條目,視其原內文而分拆至【電功率】等其他條目,條目本身則直接描述為多義詞,不對應或分別對應至【電功率】、【库仑定律】等條目。Yyfroy(留言) 2025年4月13日 (日) 04:31 (UTC)
- 不只是中文,英文也是多義詞。我在研究各中英條目該如何對應時,就發現“electric power”除解作"power",一般情況下是更接近"energy",當看到大英百科寫“electric power, energy generated through the conversion of other forms of energy……”,真的令我懷疑人生沒在開玩笑。最理想的做法是:“電力”為消歧義,“power”功率用法寫一個“電功率”條目,“energy”日常用法寫一個“電力系統/電能應用”條目。一個折衷做法是“電力”重定向至日常用法的條目,頂部T:Redirect-distinguish至電功率。重點是各條目的主題要搞清楚,盡量避免重複内容。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年4月13日 (日) 05:00 (UTC)
- 是呀!越简单的词汇,意思越多样哈。那么条目【电能】呢?您说的“「energy」日常用法寫一個「電力系統/電能應用」條目。”看不明白,您的意思是条目【电能】写入条目【電力系統】的分节“电能应用”中?--Yyfroy(留言) 2025年4月13日 (日) 07:16 (UTC)
- “電能”是能量,這應該沒什麽歧義。“電力系統/電能應用”的意思是條目名可以二選一,當然可能有更好的選項。我個人認為直接搬到電能沒什麽大問題(上面也説了,一般語境中的“電力”我認為實際上是指“電能”),但大夥似乎不太贊成改動電能條目。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年4月13日 (日) 08:24 (UTC)
- 是呀!越简单的词汇,意思越多样哈。那么条目【电能】呢?您说的“「energy」日常用法寫一個「電力系統/電能應用」條目。”看不明白,您的意思是条目【电能】写入条目【電力系統】的分节“电能应用”中?--Yyfroy(留言) 2025年4月13日 (日) 07:16 (UTC)
- @Yyfroy我的想法与上相同,另外(*)提醒阁下,这里不是维基词典,阁下的种种建议都侧重于词汇的定义,这是维基词典的任务,不是本站的任务。我们要讨论的是纯粹的条目是否合并,而不是词汇的具体定义冲突。--Liuxinyu970226(留言) 2025年4月13日 (日) 06:07 (UTC)
- 百科与词典的功能还是有部分重叠的,例如很多《二字消歧义》分类页面,其页面描述类似词典。关于多义词,本应按中性表述,本身就是“消歧义页面”。举个例子,条目【放鬆】,根本无法偏向哪个解释,只好编排地“类似词典”,保留条目名称的目的也仅仅如此而已。Yyfroy(留言) 2025年4月13日 (日) 07:11 (UTC)
- 不只是中文,英文也是多義詞。我在研究各中英條目該如何對應時,就發現“electric power”除解作"power",一般情況下是更接近"energy",當看到大英百科寫“electric power, energy generated through the conversion of other forms of energy……”,真的令我懷疑人生沒在開玩笑。最理想的做法是:“電力”為消歧義,“power”功率用法寫一個“電功率”條目,“energy”日常用法寫一個“電力系統/電能應用”條目。一個折衷做法是“電力”重定向至日常用法的條目,頂部T:Redirect-distinguish至電功率。重點是各條目的主題要搞清楚,盡量避免重複内容。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年4月13日 (日) 05:00 (UTC)
- Liuxinyu970226維基友,承蒙您的器重,我想說的應該並非“英語版混淆概念所以合併”,而是【電力】在漢語是個多義詞,無法與英語條目【Electric power】對應。經查詢漢語【電力】的意義可有:
- 不管怎樣吧,我已恢復電功率條目的合併至標籤,畢竟討論還沒完。--Liuxinyu970226(留言) 2025年4月12日 (六) 13:08 (UTC)
- 我記得@Yyfroy:說過英語版混淆概念所以合併,漢語應該拆開這說法。--Liuxinyu970226(留言) 2025年4月12日 (六) 13:03 (UTC)