跳至內容

剛果人 (國歌)

維基百科,自由的百科全書
〈剛果人〉
La Congolaise

 剛果共和國國歌
作詞雅格斯·唐德拉、喬治·金班吉
作曲讓·羅耶、約瑟夫·斯帕迪列爾
採用1959年、1991年
音訊樣本
剛果共和國國歌歷史
1959 - 1970剛果人
1970 - 1990光榮的三日
1990 -剛果人

剛果人》(法語:La Congolaise)是剛果共和國的國歌。曲作者是讓·羅耶和約瑟夫·斯帕迪列爾,詞作者是雅格斯·唐德拉和喬治·金班吉。1959年,該國歌被啟用,後在1970年社會主義政變、剛果人民共和國成立後被《光榮的三日》取代。1991年,剛果人民共和國結束,這首《剛果人》再次成為剛果共和國的國歌。[1]

歌詞

[編輯]
法語 譯文

:En ce jour le soleil se lève :Et notre Congo resplendit. :Une longue nuit s'achève, :Un grand bonheur a surgi. :Chantons tous avec ivresse :Le chant de la liberté. ::Refrain : ::Congolais, debout fièrement partout, ::Proclamons l'union de notre nation, ::Oublions ce qui nous divise, ::Soyons plus unis que jamais, ::Vivons pour notre devise: ::Unité, travail, progrès! ::Vivons pour notre devise: ::Unité, travail, progrès! :Des forêts jusqu'à la savanne, :Des savannes jusqu'à la mer, :Un seul peuple, une seule âme, :Un seul cœur, ardent et fier, :Luttons tous, tant que nous sommes, :Pour notre vieux pays noir. ::Refrain :Et s'il nous faut mourir, en somme :Qu'importe puisque nos enfants, :Partout, pourront dire comme :On triomphe en combattant, :Et dans le moindre village :Chantent sous nos trois couleurs. ::Refrain

今日嶄新太陽升起
剛果人從此站起來
漫漫長夜已經結束
偉大幸福今日來到
我們共唱響這頌歌
共唱響這自由之歌
副歌
起來,光榮的剛果人!
宣告我們偉大民族的團結!
我們拋棄分歧
我們團結在一起
共同實現我們的座右銘:
團結、工作、進步!
共同實現我們的座右銘:
團結、工作、進步!
從那森林到灌木叢
從灌木叢到大海洋
一個民族,一個靈魂
同一顆心,火熱自豪
為我們的黑色祖國
大家共同奔向戰場
(副歌)
如果我們需要犧牲
那也沒有任何關係
何地都清楚地知道
這勝利出自於戰鬥
即使在最小的村莊
自由之歌也將唱響
(副歌)

參見

[編輯]

來源

[編輯]
  1. ^ La Semaine africaine 378, 29 November 1959, cited by Silvère NGOUNDOS IDOURAH and Nicole DOCKES-LALLEMENT, Justice et pouvoir au Congo-Brazzaville, 1958-1992, la confusion des rôles, L'Harmattan, Paris, 2001, ISBN 2-7475-1319-X, 9782747513197