跳转到内容

阿比让之歌

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
《阿比让之歌》
L'Abidjanaise

 科特迪瓦国歌
作詞马修·埃克拉,约阿希姆·博内和皮埃尔·马利亚·科蒂,1959年
作曲皮埃尔·马利亚·科蒂和皮埃尔·米歇尔·潘戈,1959年
採用1960年

阿比让之歌》(法語:L'Abidjanaise)是科特迪瓦国歌。它在1960年之后被采用为国歌。

阿比让原为科特迪瓦行政首都,虽科特迪瓦首都已于1983年迁至亚穆苏克罗,但这一国歌依旧保留了下来。

歌词由马修·埃克拉(Mathieu Ekra),约阿希姆·博内(Joachim Bony)和皮埃尔·马利亚·科蒂(Pierre Marie Coty)共同创作,科蒂和皮埃尔·米歇尔·潘戈神父(Pierre Michel Pango)作曲。

歌词

[编辑]
法语歌词 中文翻译

:Salut Ô terre d'espérance; :Pays de l'hospitalité. :Tes légions remplies de vaillance :Ont relevé ta dignité.

:Tes fils, chère Côte d'Ivoire, :Fiers artisans de ta grandeur, :Tous rassemblés pour ta gloire :Te bâtiront dans le bonheur.

:Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle. :Si nous avons dans la paix ramené la liberté, :Notre devoir sera d'être un modèle

:De l'espérance promise à l'humanité, :En forgeant, unie dans la foi nouvelle, :La patrie de la vraie fraternité.

祝福你好客的国家,
祝福你那希望的大地;
你英勇善战的军旅,
恢复了你不朽的声誉。
最亲爱的科特迪瓦,
看你的儿女都是好样;
为你的荣誉而团结,
快乐地建设光荣国家。
科特迪瓦公民,请响应祖国的召唤,
如果我们曾经和平地赢得解放,
那么我们就有责任做个极好的榜样。
我们心中常以仁爱作为理想,
怀抱着新的信念团结在一起,
使祖国实现四海之内皆兄弟。

外部链接

[编辑]