討論:溫弗里德·弗羅伊登貝格
新增話題外觀
由Sheminghui.WU在話題建議更名:「温弗里德·弗洛伊登贝格」→「温弗里德·弗罗伊登贝格」上作出的最新留言:8 天前
![]() | 溫弗里德·弗羅伊登貝格曾於2025年6月30日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 | ![]() |
![]() | 本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Winfried Freudenberg」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
建議更名:「温弗里德·弗洛伊登贝格」→「温弗里德·弗罗伊登贝格」
[編輯]「温弗里德·弗洛伊登贝格」 → 「温弗里德·弗罗伊登贝格」:添加譯名來源也好,可以方便讓其他編輯檢閱。不過一般來說非中文國家的中文媒體不算是譯名的可靠來源。這個姓氏在《世界人名翻譯大辭典》和新華社歷史資料庫里的譯名是「弗羅伊登貝格」。一般來說,在大陸的翻譯實踐里音節ro譯為「羅」,而音節lo才譯為「洛」。當然約定俗成的譯名除外,如著名的心理學家Freud則譯為「弗洛伊德」,這個可以在人名大辭典里的專有人名部分查到。@JuneAugust @Liu116。萬水千山(留言) 2025年6月29日 (日) 11:51 (UTC)
- 當時查的時候居然看錯了一個字
囧rz…………感謝指出。不過就算是差了一個字,真還是沒有必要特意加上什麼注釋,我寫的一些人物條目有時被別的編者修正譯名我都沒有加過注釋,但添加用了相關譯名的來源供查閱還是可以的。--💊✖️2️⃣3️⃣(留言) 2025年6月29日 (日) 12:25 (UTC)
- 所以就更名吧? ~ Sheminghui.WU(留言) 2025年6月30日 (一) 00:10 (UTC)
新條目推薦討論

- 誰是最後一個試圖從東德翻越柏林牆逃往西柏林時死亡的人?
- 溫弗里德·弗洛伊登貝格條目由JuneAugust(討論 | 貢獻)提名,其作者為JuneAugust(討論 | 貢獻),屬於「biography」類型,提名於2025年6月24日 04:30 (UTC)。
- (+)支持。--Liminalto 2025年6月24日 (二) 06:28 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 讓中國再次偉大 2025年6月24日 (二) 09:44 (UTC)
- (+)支持--金色黎明(留言) 2025年6月25日 (三) 04:47 (UTC)
- (+)支持。--Jiosea(留言) 2025年6月26日 (四) 01:57 (UTC)
- 不需要「譯名參考自BBC」的注釋。查《世界人名翻譯大辭典》,Winfried和Freudenberg分別就是譯成「溫弗里德」和「弗洛伊登貝格」。--💊✖️2️⃣3️⃣(留言) 2025年6月27日 (五) 10:06 (UTC)
- 就是為了應對有人質疑,所以逢譯名必注釋譯名來源。《世界人名翻譯大辭典》是萬不得已才會使用,一般都是優先引用媒體、報刊書籍針對對應人物或者事件進行記述時產生的譯名。多注釋一個,省得未來不知哪裡來的無盡扯皮,儘管意外跟ido一樣,你永遠不知道什麼時候會出現。--JuneAugust(留言) 2025年6月27日 (五) 13:54 (UTC)
- 都已經恰恰符合世界人名翻譯大辭典,有翻譯界最權威的背書了,還要擔心什麼質疑啊?縱觀本站大多數外語人名的條目都不會,且一般情況下也不需要這樣子注釋。你針對法語人名這樣的發音相當不規律的搞這注釋還差不多咯,但這是德語人名,還算好翻譯。真有質疑了再加注釋,沒人質疑那就是純粹的多此一舉。--💊✖️2️⃣3️⃣(留言) 2025年6月28日 (六) 00:54 (UTC)
- 就是為了應對有人質疑,所以逢譯名必注釋譯名來源。《世界人名翻譯大辭典》是萬不得已才會使用,一般都是優先引用媒體、報刊書籍針對對應人物或者事件進行記述時產生的譯名。多注釋一個,省得未來不知哪裡來的無盡扯皮,儘管意外跟ido一樣,你永遠不知道什麼時候會出現。--JuneAugust(留言) 2025年6月27日 (五) 13:54 (UTC)