跳转到内容

讨论:宽松自由软件授权条款

页面内容不支持其他语言。
添加话题
维基百科,自由的百科全书
          本条目属于下列维基专题范畴:
电脑和信息技术专题 (获评未知重要度
本条目属于电脑和信息技术专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科信息技术相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

未通过的新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

宽松自由软件授权条款 => 宽松开源软件授权条款

[编辑]

我看到这个的中文网页是 宽松自由软件授权条款, 并且提到其英文是 "permissive free software licenses". 但是这里的英文网页只有 "permissive software licenses".

另外根据 FSF/GNU 的说法~ 只有 copyleft 才是 free software. 其他都只是 open source software. 在参考众多可能的翻译的可能. 我觉得将以下英文做其相对应的中文翻译是比较适当的:

open source => 开放源代码 / 开源.

open source software => 开源软件.

open source license => 开源软件授权条款 / 开源授权条款 / 开源条款

https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.htmlChhsiao留言2025年7月12日 (六) 13:15 (UTC)回复

没看懂您的修改意图,是希望条目更名,或是改变哪些内容?--YFdyh000留言2025年7月12日 (六) 21:52 (UTC)回复
您好~
非常感谢回复~
主要希望条目更名. 将 "宽松自由软件授权条款" 改为 "宽松开源软件授权条款"
并且将 "permissive free software licenses" 改为 "permissive software licenses".
如此可与英文版一致.
https://en.wikipedia.org/wiki/Permissive_software_license
我觉得这个改动可能会有点大.
所以希望可以先透过讨论以后再行更改.--Chhsiao留言2025年7月16日 (三) 21:54 (UTC)回复
英文条目正文也多在强调free-software而非开源软件。是否您的意思是,宽松条款下的软件项目可能变得不符合自由软件,所以要改称实质上的开源软件。但是,这是否是‘更宽松的自由软件’,也就是比标准的自由软件更不严格,所以称或提到自由软件是合理的?不是此方面专家,仅供参考。--YFdyh000留言2025年7月17日 (四) 04:13 (UTC)回复
您好~
非常感谢您再次回复~
我自以为通常 "Free Software" 只称呼 "使用 Free Software Foundation 所发展的 licenses (GPL-like) 或跟其有一样强度的 licenses (other copyleft licenses) 的 software".
Free Software Foundation 特别强调光是只有 "open source" (是我所知的一般 permissive-license-based 的 software) 不能算是 "free software".
https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
我自以为这个部分对于 FSF/OSI 都算是 consensus.--Chhsiao留言2025年7月19日 (六) 00:20 (UTC)回复
我再次查看英文版部分.
如你所述有在许多地方也使用 "free-software license" 来描述 permissive licenses.
但是并没有 "permissive free software licenses" 这样子的用语.
某种程度上可看成:
"permissive software licenses" 是专有名词. 不能乱加 "free".
"free-software license" 里的 "free" 是形容词.
不过我也可以去英文版那里询问 "free-software license" 是对于 permissive licenses 是否适当~--Chhsiao留言2025年7月19日 (六) 00:26 (UTC)回复