跳转到内容

刚果人 (国歌)

维基百科,自由的百科全书
(重定向自刚果共和国国歌
《刚果人》
La Congolaise

 刚果共和国国歌
作詞雅格斯·唐德拉、乔治·金班吉
作曲让·罗耶、约瑟夫·斯帕迪列尔
採用1959年、1991年
音频样本
刚果共和国国歌历史
1959 - 1970刚果人
1970 - 1990光荣的三日
1990 -刚果人

刚果人》(法語:La Congolaise)是刚果共和国的国歌。曲作者是让·罗耶和约瑟夫·斯帕迪列尔,词作者是雅格斯·唐德拉和乔治·金班吉。1959年,该国歌被启用,后在1970年社会主义政变、刚果人民共和国成立后被《光荣的三日》取代。1991年,刚果人民共和国结束,这首《刚果人》再次成为刚果共和国的国歌。[1]

歌词

[编辑]
法语 译文

:En ce jour le soleil se lève :Et notre Congo resplendit. :Une longue nuit s'achève, :Un grand bonheur a surgi. :Chantons tous avec ivresse :Le chant de la liberté. ::Refrain : ::Congolais, debout fièrement partout, ::Proclamons l'union de notre nation, ::Oublions ce qui nous divise, ::Soyons plus unis que jamais, ::Vivons pour notre devise: ::Unité, travail, progrès! ::Vivons pour notre devise: ::Unité, travail, progrès! :Des forêts jusqu'à la savanne, :Des savannes jusqu'à la mer, :Un seul peuple, une seule âme, :Un seul cœur, ardent et fier, :Luttons tous, tant que nous sommes, :Pour notre vieux pays noir. ::Refrain :Et s'il nous faut mourir, en somme :Qu'importe puisque nos enfants, :Partout, pourront dire comme :On triomphe en combattant, :Et dans le moindre village :Chantent sous nos trois couleurs. ::Refrain

今日崭新太阳升起
刚果人从此站起来
漫漫长夜已经结束
伟大幸福今日来到
我们共唱响这颂歌
共唱响这自由之歌
副歌
起来,光荣的刚果人!
宣告我们伟大民族的团结!
我们抛弃分歧
我们团结在一起
共同实现我们的座右铭:
团结、工作、进步!
共同实现我们的座右铭:
团结、工作、进步!
从那森林到灌木丛
从灌木丛到大海洋
一个民族,一个灵魂
同一颗心,火热自豪
为我们的黑色祖国
大家共同奔向战场
(副歌)
如果我们需要牺牲
那也没有任何关系
何地都清楚地知道
这胜利出自于战斗
即使在最小的村庄
自由之歌也将唱响
(副歌)

参见

[编辑]

来源

[编辑]
  1. ^ La Semaine africaine 378, 29 November 1959, cited by Silvère NGOUNDOS IDOURAH and Nicole DOCKES-LALLEMENT, Justice et pouvoir au Congo-Brazzaville, 1958-1992, la confusion des rôles, L'Harmattan, Paris, 2001, ISBN 2-7475-1319-X, 9782747513197