討論:語法家 (希臘羅馬世界)
新增話題外觀
由BigBullfrog在話題譯名上作出的最新留言:5 個月前
譯名
[編輯]@BigBullfrog:這個名詞翻譯成文法學家是否更常見,標題可以對應改成文法學家 (希臘羅馬世界)。-- Vikarna 2025年2月22日 (六) 18:55 (UTC)
- 之前有考慮過,但「文法」和「語法」是地區詞的關係(見語法),再三考慮後我放棄了。--BigBullfrog(𓆏) 2025年2月22日 (六) 18:57 (UTC)
- 語法學家,文法學家之別這個影響不是很大,可以用語法學家,或稱文法學家這種說法,我在讀秀上搜索語法學家+希臘,有800多個結果,文法學家+希臘也有400個,這個叫法對應的無疑就是grammaticus,grammatikos以及grammarian,但是以格拉馬提庫斯搜索,一共不過6條結果,而且還是將頭銜誤認為了姓名的一部分。個人感覺這個名詞有著明確的含義,即便考慮衍生頭銜,也是很單一的義項,且中文中有較為合理的對譯,這種情況下意譯應當是好過音譯的。-- Vikarna 2025年2月23日 (日) 03:53 (UTC)
- 還有個致命問題:其性質根本不是語法學家。英維Alexandrine grammarians條目有講,「Despite the name, the work of the Alexandrine grammarians was never confined to grammar, and in fact did not include it, since grammar in the modern sense did not exist until the first century BCE」。我感覺讀秀這些書裡的「語法學家」是譯者拿詞典或翻譯軟體對著英語單詞「grammarian」直譯出來的。--BigBullfrog(𓆏) 2025年2月23日 (日) 07:10 (UTC)
- 很多詞語的現代精確含義本來也和古代有所不同,甚至於後來有了衍生意味,這都很正常,只能說環境不同,這個詞語所指示的內容有了變化而已。即便參考工具書,羅念生版古希臘語漢語詞典對應的grammatikos義項也是 I. 關於語法的,教語法的 II. ①語法家 ②學者 ③評註家,都是從語法衍生而來。該譯法文獻裡使用了上千次,也並無發現有不當。個人認為大可不必另闢蹊徑。-- Vikarna 2025年2月23日 (日) 11:01 (UTC)
- 不知還有更優解沒有,沒有的話隨您吧。--BigBullfrog(𓆏) 2025年2月24日 (一) 06:47 (UTC)
- 很多詞語的現代精確含義本來也和古代有所不同,甚至於後來有了衍生意味,這都很正常,只能說環境不同,這個詞語所指示的內容有了變化而已。即便參考工具書,羅念生版古希臘語漢語詞典對應的grammatikos義項也是 I. 關於語法的,教語法的 II. ①語法家 ②學者 ③評註家,都是從語法衍生而來。該譯法文獻裡使用了上千次,也並無發現有不當。個人認為大可不必另闢蹊徑。-- Vikarna 2025年2月23日 (日) 11:01 (UTC)
- 還有個致命問題:其性質根本不是語法學家。英維Alexandrine grammarians條目有講,「Despite the name, the work of the Alexandrine grammarians was never confined to grammar, and in fact did not include it, since grammar in the modern sense did not exist until the first century BCE」。我感覺讀秀這些書裡的「語法學家」是譯者拿詞典或翻譯軟體對著英語單詞「grammarian」直譯出來的。--BigBullfrog(𓆏) 2025年2月23日 (日) 07:10 (UTC)
- 語法學家,文法學家之別這個影響不是很大,可以用語法學家,或稱文法學家這種說法,我在讀秀上搜索語法學家+希臘,有800多個結果,文法學家+希臘也有400個,這個叫法對應的無疑就是grammaticus,grammatikos以及grammarian,但是以格拉馬提庫斯搜索,一共不過6條結果,而且還是將頭銜誤認為了姓名的一部分。個人感覺這個名詞有著明確的含義,即便考慮衍生頭銜,也是很單一的義項,且中文中有較為合理的對譯,這種情況下意譯應當是好過音譯的。-- Vikarna 2025年2月23日 (日) 03:53 (UTC)