討論:曼切斯特1型
新增話題外觀
由JuneAugust在話題建議更名:「曼切斯特1型」→「曼彻斯特1型」上作出的最新留言:4 個月前
![]() | 曼切斯特1型曾於2019年10月15日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 | ![]() |
![]() | 本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Manchester Mark 1」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
![]() |
曼切斯特1型屬於維基百科科技主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦討論
- 哪一台早期電子計算機首次在設計中引入了索引暫存器?
- 曼切斯特1型條目由JuneAugust(討論 | 貢獻)提名,其作者為JuneAugust(討論 | 貢獻),屬於「technology」類型,提名於2019年10月10日 14:32 (UTC)。
- (+)支持,符合標準。--意識雪(留言) 2019年10月11日 (五) 15:09 (UTC)
- (*)提醒,該條目未設「分類 Category」!--紀小橋✒️be a good writer🐍(留言) 2019年10月12日 (六) 13:32 (UTC)
- (+)支持。 另已幫補上中文方面有的分類。—— エリック リュウ 歡慶雙十中國國慶(留言.留名.學生會) 2019年10月12日 (六) 13:53 (UTC)
- (+)支持。多謝ping通知。--紀小橋✒️be a good writer🐍(留言) 2019年10月13日 (日) 05:35 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--風雲北洋※Talk 慶祝新中國成立70周年🇨🇳 2019年10月13日 (日) 16:42 (UTC)
建議更名:「曼切斯特1型」→「曼彻斯特1型」
[編輯]「曼切斯特1型」 → 「曼彻斯特1型」:說中文的各地都用「曼徹斯特」而不是「曼切斯特」吧?--Adah1972(留言) 2023年7月3日 (一) 01:37 (UTC)
- 參見注釋2 譯名來源 譯名參考自新華網[1],另有來源譯作「曼徹斯特馬克一號」[2]。--JuneAugust(留言) 2025年2月24日 (一) 06:44 (UTC)
- 回退還把「費倫蒂1型」還原成了「費倫蒂馬克一號」,也是錯的。Mark I 是1型,而絕不是什麼「馬克一號」這種笑話詞彙。
- 如果真按中文裡最早出現的說法,那就有一大堆「馬克一號」這樣的笑話。--Adah1972(留言) 2025年3月1日 (六) 07:32 (UTC)
- 不少可靠來源在文獻中混用曼徹斯特、曼切斯特。少數來源的「曼切斯特」為OCR錯誤。--YFdyh000(留言) 2025年2月24日 (一) 11:02 (UTC)
- 關鍵是這一可靠來源要明確指出Manchester Mark 1的譯名,而不是Manchester的譯名。--JuneAugust(留言) 2025年2月26日 (三) 07:42 (UTC)
- 我覺得這不太有意義,除非有來源支持對於地名、大學、以大學冠名事物等中文會採用不同譯法,否則單純是別稱、譯法混亂和差異所造成的不統一。您給出的兩個來源比較孤證。--YFdyh000(留言) 2025年2月26日 (三) 13:04 (UTC)
- 新華網的這一處偶然翻譯,不足以成為 Manchester Mark I 里的 Manchester 應該翻作「曼切斯特」的有力證據吧。這個連結只能算個引用,能說明 Manchester Mark I 曾經被翻譯成曼切斯特 1 型,而絕不能說明這個詞就應該翻作曼切斯特 1 型。
- 另外,在曼徹斯特維多利亞大學研發的計算機,改名成另一個詞曼切斯特,難道有合理性可言?這裡的曼切斯特就是過去混用的結果。這裡我看不到任何不統一成一個詞的理由。譯名要講合理性,不是過去有人用錯過,所有後來人就得一起跟著錯。--Adah1972(留言) 2025年3月1日 (六) 07:24 (UTC)
- (▲)同上--YFdyh000(留言) 2025年3月1日 (六) 13:49 (UTC)
- 你們倒是去找那種可靠來源,其中明確指出有人在更早以前就曾將「Manchester Mark 1」翻譯成「曼徹斯特1型」或者你們喜歡的其他任何名字。有可靠來源就補充進條目,「另有來源譯作…………」。這有什麼可爭論的。在這裡嘲笑新華網算什麼英雄好漢呢?來源,去找可靠來源啊,找啊!注意,一定是相關文字提及「Manchester Mark 1」的,否則就是強行把瑪麗蓮·夢露翻譯成瑪麗蓮·門羅——沒有意義的。別你覺得、我覺得,在維基百科,你自己的覺得沒有參考價值,是那些可靠來源的表述讓條目內容變得有參考價值,重複一遍,不是你我!--JuneAugust(留言) 2025年3月4日 (二) 06:50 (UTC)
- 你們不去找可靠來源說明「Manchester Mark 1」的中文譯名是什麼,(節刪)。那我來補充其他譯作者在書籍文獻中對「Manchester Mark 1」的翻譯,給你們打個樣。雖然這卵用沒有,下次我還會在哪裡遇到有維基百科編輯志願者在叫囂著「我覺得&%……¥……&%#……%¥」,而不提供相關可靠來源來補充說明,我知道……你們是教不會的,前面才在DYK評選里遇到某位有大量編輯經驗的維基百科編輯志願者狂怒的吵吵……--JuneAugust(留言) 2025年3月4日 (二) 07:02 (UTC)
- 您的理由聽上去過於刻板並且迴避了上方意見。WP:REFNOTTRUE,討論常可牽入一些常識和共識。按您的邏輯,假設某個條目只找到2個來源,其中Mark 1譯作1型、Mark 2譯作馬克二號,於是這個事物要有兩個不同的譯法。
- 關於可靠來源。《計算機技術發展史 1 早期的計算機器及電子管計算機》 國防科技大學出版社 2004.03 等幾本書中,就叫曼徹斯特Mark I,《計算機導論》 2004中也沒有譯Mark I。鮑峰著. 《科技史之非理性研究》 2017,曼切斯特一號。IT行業英語 暨南大學出版社 2012.08 117頁,曼徹斯特馬克一號。其他若干來源略,有些是晚於條目。這對確定譯名似乎沒有決定性幫助。--YFdyh000(留言) 2025年3月4日 (二) 08:01 (UTC)
- 有可靠來源就應當加進去,我反對的是不在引用來源、尤其是可靠來源的基礎上,而妄自判斷。有編者確實會拿來源可查證不等於正確來說事,但那是針對來源記錄觀點的是與非而言的,針對譯名來討論「正確不正確」就有點矯枉過正,要不然你們可以繼續無聊、無休止的討論美國某前任、以及現任總統的中文譯名哪個才是正確的,吵吵鬧鬧直到撕打出唯一的那一個為止。命名常規也有對譯名出現早晚的考量,所以並不是說當前的譯名就一定是合適,有更早的譯名也是需要納入考量的。歡迎找到更多的譯名來補充進條目——更多譯名被補充進條目的現實意義,就是讀者可以用這些譯名作為關鍵詞進行資料的檢索,越多的譯名,越能助力讀者獲得更多信息,更好的擴充知識,而不是作為維基百科的井底之蛙、執拗於維基百科條目中現在記錄的內容。--JuneAugust(留言) 2025年3月5日 (三) 06:27 (UTC)
- 回歸議題初衷,就是質詢有來源的譯名是否違背了地區詞常用性,是否孤例。目前來說不是孤例,但仍可討論該用哪個名稱作主名稱。我曾是「別名都加」實踐者,不過一些意見說序言不要列太多別名,只需或者無需建重定向,本質相同的輕微變體也未必算重要信息。可靠來源中的不常見用例不時被本站討論所質疑、否定或忽略,是正常做法。--YFdyh000(留言) 2025年3月5日 (三) 22:24 (UTC)
- 序言中不建議列過多別名,可以將更多名稱放進注釋中。常用/罕見、較多/較少這類的評判標準又值得再書一篇。不過有一個點可以採用,就是翻譯出現的先後,用更早出現的譯名既符合傳播範圍更廣的一般邏輯,也符合命名常規其他慣例中的先到先得。所以,只要是能找到更早的翻譯,依然可以繼續進行更新。過去我也曾武斷的刪掉一些所謂的「不常用譯名」,但是後來發現所謂的不常用名稱,只是我自身的認知過於膚淺,瀏覽的藏書室太少,未曾得見而已。從那以後我就不會再妄自菲薄的替讀者去判斷誰是常用誰是罕見了,因為那樣太自以為是了。--JuneAugust(留言) 2025年3月6日 (四) 10:58 (UTC)
- 回歸議題初衷,就是質詢有來源的譯名是否違背了地區詞常用性,是否孤例。目前來說不是孤例,但仍可討論該用哪個名稱作主名稱。我曾是「別名都加」實踐者,不過一些意見說序言不要列太多別名,只需或者無需建重定向,本質相同的輕微變體也未必算重要信息。可靠來源中的不常見用例不時被本站討論所質疑、否定或忽略,是正常做法。--YFdyh000(留言) 2025年3月5日 (三) 22:24 (UTC)
- 有可靠來源就應當加進去,我反對的是不在引用來源、尤其是可靠來源的基礎上,而妄自判斷。有編者確實會拿來源可查證不等於正確來說事,但那是針對來源記錄觀點的是與非而言的,針對譯名來討論「正確不正確」就有點矯枉過正,要不然你們可以繼續無聊、無休止的討論美國某前任、以及現任總統的中文譯名哪個才是正確的,吵吵鬧鬧直到撕打出唯一的那一個為止。命名常規也有對譯名出現早晚的考量,所以並不是說當前的譯名就一定是合適,有更早的譯名也是需要納入考量的。歡迎找到更多的譯名來補充進條目——更多譯名被補充進條目的現實意義,就是讀者可以用這些譯名作為關鍵詞進行資料的檢索,越多的譯名,越能助力讀者獲得更多信息,更好的擴充知識,而不是作為維基百科的井底之蛙、執拗於維基百科條目中現在記錄的內容。--JuneAugust(留言) 2025年3月5日 (三) 06:27 (UTC)
- (▲)同上--YFdyh000(留言) 2025年3月1日 (六) 13:49 (UTC)
- 關鍵是這一可靠來源要明確指出Manchester Mark 1的譯名,而不是Manchester的譯名。--JuneAugust(留言) 2025年2月26日 (三) 07:42 (UTC)
參考資料
- ^ 王心馨. 计算机界“诺贝尔奖”公布:万维网发明者获奖-新华网. us.xinhuanet.com. 2017-04-05 [2019-06-24]. (原始內容存檔於2019-06-24) (中文(中國大陸)).
- ^ Atticus Wu. 世界上第一台現代電腦六十歲囉!. engadget.com. 2008-06-25 [2019-10-09]. (原始內容存檔於2019-10-08) (中文(繁體)).