討論:尼基福羅斯
新增話題外觀
由魔琴在話題建議更名:「尼基弗罗斯」→「尼基福罗斯」上作出的最新留言:4 天前
建議更名:「尼基弗罗斯」→「尼基福罗斯」
[編輯]「尼基弗罗斯」 → 「尼基福罗斯」:現在這個譯名有點可疑。不管是Wikipedia:外語譯音表/古希臘語還是Wikipedia:外語譯音表/希臘語,音節φο都是譯為「福」的。作為地名時新華社資料庫和《世界地名譯名詞典》收錄為「尼基福羅斯」,此外新華社資料庫里收錄有「尼基福羅斯—97」跟賽普勒斯有關的其他譯名(具體細節不明)。《世界人名翻譯大辭典》裡沒有直接收錄此名的譯名,但收錄有「尼基福羅夫」,估計為同源名字。「尼基弗羅斯」也許為常用譯名,但不知可靠來源里的使用數量如何。請社群考證一下。抄送:@Dkzzl、@魔琴。萬水千山(留言) 2025年6月1日 (日) 21:42 (UTC)