《獨立頌》(葡萄牙語:Hino da Independência)是巴西帝國的國歌,現在依然是一首在巴西流傳甚廣的愛國歌曲。巴西於1822年自葡萄牙王國獨立,建立巴西帝國,由巴西皇帝佩德羅一世作曲,[1] 埃瓦里斯托·達·維加作詞。1831年,佩德羅一世退位後,《巴西國歌》取代這首歌成為巴西的國歌,並沿用至今。[2]
葡萄牙語歌詞
|
中文翻譯
|
- 1
- Já podeis da Pátria filhos
- Ver contente a Mãe gentil;
- Já raiou a Liberdade
- No Horizonte do Brasil
- Já raiou a Liberdade
- Já raiou a Liberdade
- No Horizonte do Brasil
- Refrão
- Brava Gente Brasileira
- Longe vá, temor servil;
- Ou ficar a Pátria livre,
- Ou morrer pelo Brasil.
- Ou ficar a Pátria livre,
- Ou morrer pelo Brasil.
- 2
- Os grilhões que nos forjava
- Da perfídia astuto ardil,
- Houve Mão mais poderosa,
- Zombou deles o Brasil.
- Houve Mão mais poderosa
- Houve Mão mais poderosa
- Zombou deles o Brasil.
- (Refrão)
- 3
- O Real Herdeiro Augusto
- Conhecendo o engano vil,
- Em despeito dos Tiranos
- Quis ficar no seu Brasil.
- Em despeito dos Tiranos
- Em despeito dos Tiranos
- Quis ficar no seu Brasil.
- (Refrão)
- 4
- Ressoavam sombras tristes
- Da cruel Guerra Civil,
- Mas fugiram apressadas
- Vendo o Anjo do Brasil.
- Mas fugiram apressadas
- Mas fugiram apressadas
- Vendo o Anjo do Brasil.
- (Refrão)
- 5
- Mal soou na serra ao longe
- Nosso grito varonil;
- Nos imensos ombros logo
- A cabeça ergue o Brasil.
- Nos imensos ombros logo
- Nos imensos ombros logo
- A cabeça ergue o Brasil.
- (Refrão)
- 6
- Filhos clama, caros filhos,
- E depois de afrontas mil,
- Que a vingar a negra injúria
- Vem chamar-vos o Brasil.
- Que a vingar a negra injúria
- Que a vingar a negra injúria
- Vem chamar-vos o Brasil.
- (Refrão)
- 7
- Não temais ímpias falanges,
- Que apresentam face hostil:
- Vossos peitos, vossos braços
- São muralhas do Brasil.
- Vossos peitos, vossos braços
- Vossos peitos, vossos braços
- São muralhas do Brasil.
- (Refrão)
- 8
- Mostra Pedro a vossa fronte
- Alma intrépida e viril:
- Tende nele o Digno Chefe
- Deste Império do Brasil.
- Tende nele o Digno Chefe
- Tende nele o Digno Chefe
- Deste Império do Brasil.
- (Refrão)
- 9
- Parabéns, oh Brasileiros,
- Já com garbo varonil
- Do Universo entre as Nações
- Resplandece a do Brasil.
- Do Universo entre as Nações
- Do Universo entre as Nações
- Resplandece a do Brasil.
- (Refrão)
- 10
- Parabéns; já somos livres;
- Já brilhante, e senhoril
- Vai juntar-se em nossos lares
- A Assembleia do Brasil.
- Vai juntar-se em nossos lares
- Vai juntar-se em nossos lares
- A Assembleia do Brasil.
- (Refrão)
|
- 一
- 祖國的兒女們已經,
- 看見慈愛母親安心;
- 自由已經見到黎明,
- 在巴西地平線降臨。
- 自由已經見到黎明,
- 自由已經見到黎明,
- 在巴西地平線降臨。
- 副歌
- 英勇的巴西人民!
- 遠離恐懼的奴性,
- 或為祖國自由拼,
- 或為巴西獻生命;
- 或為祖國自由拼,
- 或為巴西獻生命!
- 二
- 枷鎖為我們而造定,
- 來自那狡猾的奸佞,
- 還有雙手更加強勁,
- 巴西對他們笑臉迎。
- 還有雙手更加強勁,
- 還有雙手更加強勁,
- 巴西對他們笑臉迎。
- (副歌)
- 三
- 奧古斯都繼承王廷,
- 可惡的欺詐看得明,
- 即使他是一個暴君,
- 還是要在巴西住定。
- 即使他是一個暴君,
- 即使他是一個暴君,
- 還是要在巴西住定。
- (副歌)
- 四
- 那裡有悲傷的陰影,
- 來自內戰中的暴行。
- 但擺脫他們要趕緊,
- 巴西的天使看得清。
- 但擺脫他們要趕緊,
- 但擺脫他們要趕緊,
- 巴西的天使看得清。
- (副歌)
- 五
- 遠處的群山響聲音,
- 是我們豪氣的叫鳴,
- 很快在巨大肩膀頂,
- 巴西昂起頭來前行。
- 很快在巨大肩膀頂,
- 很快在巨大肩膀頂,
- 巴西昂起頭來前行。
- (副歌)
- 六
- 孩子哭泣,孩子可親,
- 受過了上千的欺凌,
- 為報復黑色的罪行,
- 來對你巴西發號令。
- 為報復黑色的罪行,
- 為報復黑色的罪行,
- 來對你巴西發號令。
- (副歌)
- 七
- 別懼怕邪惡的一群,
- 什麼當前敵對陣營。
- 你的臂膀,你的胸襟,
- 它就是巴西的障屏。
- 你的臂膀,你的胸襟,
- 你的臂膀,你的胸襟,
- 它就是巴西的障屏。
- (副歌)
- 八
- 展示佩德羅你臉型,
- 你的靈魂大膽堅定:
- 擁有的領袖真英明,
- 屬於巴西帝國之君。
- 擁有的領袖真英明,
- 擁有的領袖真英明,
- 屬於巴西帝國之君。
- (副歌)
- 九
- 恭喜你啊,巴西人民,
- 已具有男子漢品性。
- 在這宇宙民族之林,
- 它在巴西發出光明。
- 在這宇宙民族之林,
- 在這宇宙民族之林,
- 它在巴西發出光明。
- (副歌)
- 十
- 恭喜,我們自由降臨,
- 已經尊貴,大放光明。
- 你可為家園而同心,
- 在巴西國民大會廳。
- 你可為家園而同心,
- 你可為家園而同心,
- 在巴西國民大會廳。
- (副歌)
|