跳至內容

獨立頌

維基百科,自由的百科全書
〈獨立頌〉
Hino da Independência
1822年,佩德羅一世正在編曲

 巴西帝國國歌
作詞埃瓦里斯托·達·維加,1822年
作曲佩德羅一世,1822年
採用1822年
廢止1831年
音訊樣本
《獨立頌》(巴西軍隊)
巴西國歌歷史
1822 - 1831獨立頌
1831 -巴西國歌
(四月七日頌歌)

獨立頌》(葡萄牙語:Hino da Independência)是巴西帝國的國歌,現在依然是一首在巴西流傳甚廣的愛國歌曲。巴西於1822年自葡萄牙王國獨立,建立巴西帝國,由巴西皇帝佩德羅一世作曲,[1] 埃瓦里斯托·達·維加作詞。1831年,佩德羅一世退位後,《巴西國歌》取代這首歌成為巴西的國歌,並沿用至今。[2]

歌詞

[編輯]
葡萄牙語歌詞 中文翻譯
1
Já podeis da Pátria filhos
Ver contente a Mãe gentil;
Já raiou a Liberdade
No Horizonte do Brasil
Já raiou a Liberdade
Já raiou a Liberdade
No Horizonte do Brasil
Refrão
Brava Gente Brasileira
Longe vá, temor servil;
Ou ficar a Pátria livre,
Ou morrer pelo Brasil.
Ou ficar a Pátria livre,
Ou morrer pelo Brasil.
2
Os grilhões que nos forjava
Da perfídia astuto ardil,
Houve Mão mais poderosa,
Zombou deles o Brasil.
Houve Mão mais poderosa
Houve Mão mais poderosa
Zombou deles o Brasil.
(Refrão)
3
O Real Herdeiro Augusto
Conhecendo o engano vil,
Em despeito dos Tiranos
Quis ficar no seu Brasil.
Em despeito dos Tiranos
Em despeito dos Tiranos
Quis ficar no seu Brasil.
(Refrão)
4
Ressoavam sombras tristes
Da cruel Guerra Civil,
Mas fugiram apressadas
Vendo o Anjo do Brasil.
Mas fugiram apressadas
Mas fugiram apressadas
Vendo o Anjo do Brasil.
(Refrão)
5
Mal soou na serra ao longe
Nosso grito varonil;
Nos imensos ombros logo
A cabeça ergue o Brasil.
Nos imensos ombros logo
Nos imensos ombros logo
A cabeça ergue o Brasil.
(Refrão)
6
Filhos clama, caros filhos,
E depois de afrontas mil,
Que a vingar a negra injúria
Vem chamar-vos o Brasil.
Que a vingar a negra injúria
Que a vingar a negra injúria
Vem chamar-vos o Brasil.
(Refrão)
7
Não temais ímpias falanges,
Que apresentam face hostil:
Vossos peitos, vossos braços
São muralhas do Brasil.
Vossos peitos, vossos braços
Vossos peitos, vossos braços
São muralhas do Brasil.
(Refrão)
8
Mostra Pedro a vossa fronte
Alma intrépida e viril:
Tende nele o Digno Chefe
Deste Império do Brasil.
Tende nele o Digno Chefe
Tende nele o Digno Chefe
Deste Império do Brasil.
(Refrão)
9
Parabéns, oh Brasileiros,
Já com garbo varonil
Do Universo entre as Nações
Resplandece a do Brasil.
Do Universo entre as Nações
Do Universo entre as Nações
Resplandece a do Brasil.
(Refrão)
10
Parabéns; já somos livres;
Já brilhante, e senhoril
Vai juntar-se em nossos lares
A Assembleia do Brasil.
Vai juntar-se em nossos lares
Vai juntar-se em nossos lares
A Assembleia do Brasil.
(Refrão)
祖國的兒女們已經,
看見慈愛母親安心;
自由已經見到黎明,
在巴西地平線降臨。
自由已經見到黎明,
自由已經見到黎明,
在巴西地平線降臨。
副歌
英勇的巴西人民!
遠離恐懼的奴性,
或為祖國自由拼,
或為巴西獻生命;
或為祖國自由拼,
或為巴西獻生命!
枷鎖為我們而造定,
來自那狡猾的奸佞,
還有雙手更加強勁,
巴西對他們笑臉迎。
還有雙手更加強勁,
還有雙手更加強勁,
巴西對他們笑臉迎。
(副歌)
奧古斯都繼承王廷,
可惡的欺詐看得明,
即使他是一個暴君,
還是要在巴西住定。
即使他是一個暴君,
即使他是一個暴君,
還是要在巴西住定。
(副歌)
那裡有悲傷的陰影,
來自內戰中的暴行。
但擺脫他們要趕緊,
巴西的天使看得清。
但擺脫他們要趕緊,
但擺脫他們要趕緊,
巴西的天使看得清。
(副歌)
遠處的群山響聲音,
是我們豪氣的叫鳴,
很快在巨大肩膀頂,
巴西昂起頭來前行。
很快在巨大肩膀頂,
很快在巨大肩膀頂,
巴西昂起頭來前行。
(副歌)
孩子哭泣,孩子可親,
受過了上千的欺凌,
為報復黑色的罪行,
來對你巴西發號令。
為報復黑色的罪行,
為報復黑色的罪行,
來對你巴西發號令。
(副歌)
別懼怕邪惡的一群,
什麼當前敵對陣營。
你的臂膀,你的胸襟,
它就是巴西的障屏。
你的臂膀,你的胸襟,
你的臂膀,你的胸襟,
它就是巴西的障屏。
(副歌)
展示佩德羅你臉型,
你的靈魂大膽堅定:
擁有的領袖真英明,
屬於巴西帝國之君。
擁有的領袖真英明,
擁有的領袖真英明,
屬於巴西帝國之君。
(副歌)
恭喜你啊,巴西人民,
已具有男子漢品性。
在這宇宙民族之林,
它在巴西發出光明。
在這宇宙民族之林,
在這宇宙民族之林,
它在巴西發出光明。
(副歌)
恭喜,我們自由降臨,
已經尊貴,大放光明。
你可為家園而同心,
在巴西國民大會廳。
你可為家園而同心,
你可為家園而同心,
在巴西國民大會廳。
(副歌)

另見

[編輯]

來源

[編輯]