《独立颂》(葡萄牙語:Hino da Independência)是巴西帝国的国歌,现在依然是一首在巴西流传甚广的爱国歌曲。巴西于1822年自葡萄牙王国独立,建立巴西帝国,由巴西皇帝佩德罗一世作曲,[1] 埃瓦里斯托·达·维加作词。1831年,佩德罗一世退位后,《巴西国歌》取代这首歌成为巴西的国歌,并沿用至今。[2]
葡萄牙语歌词
|
中文翻译
|
- 1
- Já podeis da Pátria filhos
- Ver contente a Mãe gentil;
- Já raiou a Liberdade
- No Horizonte do Brasil
- Já raiou a Liberdade
- Já raiou a Liberdade
- No Horizonte do Brasil
- Refrão
- Brava Gente Brasileira
- Longe vá, temor servil;
- Ou ficar a Pátria livre,
- Ou morrer pelo Brasil.
- Ou ficar a Pátria livre,
- Ou morrer pelo Brasil.
- 2
- Os grilhões que nos forjava
- Da perfídia astuto ardil,
- Houve Mão mais poderosa,
- Zombou deles o Brasil.
- Houve Mão mais poderosa
- Houve Mão mais poderosa
- Zombou deles o Brasil.
- (Refrão)
- 3
- O Real Herdeiro Augusto
- Conhecendo o engano vil,
- Em despeito dos Tiranos
- Quis ficar no seu Brasil.
- Em despeito dos Tiranos
- Em despeito dos Tiranos
- Quis ficar no seu Brasil.
- (Refrão)
- 4
- Ressoavam sombras tristes
- Da cruel Guerra Civil,
- Mas fugiram apressadas
- Vendo o Anjo do Brasil.
- Mas fugiram apressadas
- Mas fugiram apressadas
- Vendo o Anjo do Brasil.
- (Refrão)
- 5
- Mal soou na serra ao longe
- Nosso grito varonil;
- Nos imensos ombros logo
- A cabeça ergue o Brasil.
- Nos imensos ombros logo
- Nos imensos ombros logo
- A cabeça ergue o Brasil.
- (Refrão)
- 6
- Filhos clama, caros filhos,
- E depois de afrontas mil,
- Que a vingar a negra injúria
- Vem chamar-vos o Brasil.
- Que a vingar a negra injúria
- Que a vingar a negra injúria
- Vem chamar-vos o Brasil.
- (Refrão)
- 7
- Não temais ímpias falanges,
- Que apresentam face hostil:
- Vossos peitos, vossos braços
- São muralhas do Brasil.
- Vossos peitos, vossos braços
- Vossos peitos, vossos braços
- São muralhas do Brasil.
- (Refrão)
- 8
- Mostra Pedro a vossa fronte
- Alma intrépida e viril:
- Tende nele o Digno Chefe
- Deste Império do Brasil.
- Tende nele o Digno Chefe
- Tende nele o Digno Chefe
- Deste Império do Brasil.
- (Refrão)
- 9
- Parabéns, oh Brasileiros,
- Já com garbo varonil
- Do Universo entre as Nações
- Resplandece a do Brasil.
- Do Universo entre as Nações
- Do Universo entre as Nações
- Resplandece a do Brasil.
- (Refrão)
- 10
- Parabéns; já somos livres;
- Já brilhante, e senhoril
- Vai juntar-se em nossos lares
- A Assembleia do Brasil.
- Vai juntar-se em nossos lares
- Vai juntar-se em nossos lares
- A Assembleia do Brasil.
- (Refrão)
|
- 一
- 祖国的儿女们已经,
- 看见慈爱母亲安心;
- 自由已经见到黎明,
- 在巴西地平线降临。
- 自由已经见到黎明,
- 自由已经见到黎明,
- 在巴西地平线降临。
- 副歌
- 英勇的巴西人民!
- 远离恐惧的奴性,
- 或为祖国自由拼,
- 或为巴西献生命;
- 或为祖国自由拼,
- 或为巴西献生命!
- 二
- 枷锁为我们而造定,
- 来自那狡猾的奸佞,
- 还有双手更加强劲,
- 巴西对他们笑脸迎。
- 还有双手更加强劲,
- 还有双手更加强劲,
- 巴西对他们笑脸迎。
- (副歌)
- 三
- 奥古斯都继承王廷,
- 可恶的欺诈看得明,
- 即使他是一个暴君,
- 还是要在巴西住定。
- 即使他是一个暴君,
- 即使他是一个暴君,
- 还是要在巴西住定。
- (副歌)
- 四
- 那里有悲伤的阴影,
- 来自内战中的暴行。
- 但摆脱他们要赶紧,
- 巴西的天使看得清。
- 但摆脱他们要赶紧,
- 但摆脱他们要赶紧,
- 巴西的天使看得清。
- (副歌)
- 五
- 远处的群山响声音,
- 是我们豪气的叫鸣,
- 很快在巨大肩膀顶,
- 巴西昂起头来前行。
- 很快在巨大肩膀顶,
- 很快在巨大肩膀顶,
- 巴西昂起头来前行。
- (副歌)
- 六
- 孩子哭泣,孩子可亲,
- 受过了上千的欺凌,
- 为报复黑色的罪行,
- 来对你巴西发号令。
- 为报复黑色的罪行,
- 为报复黑色的罪行,
- 来对你巴西发号令。
- (副歌)
- 七
- 别惧怕邪恶的一群,
- 什么当前敌对阵营。
- 你的臂膀,你的胸襟,
- 它就是巴西的障屏。
- 你的臂膀,你的胸襟,
- 你的臂膀,你的胸襟,
- 它就是巴西的障屏。
- (副歌)
- 八
- 展示佩德罗你脸型,
- 你的灵魂大胆坚定:
- 拥有的领袖真英明,
- 属于巴西帝国之君。
- 拥有的领袖真英明,
- 拥有的领袖真英明,
- 属于巴西帝国之君。
- (副歌)
- 九
- 恭喜你啊,巴西人民,
- 已具有男子汉品性。
- 在这宇宙民族之林,
- 它在巴西发出光明。
- 在这宇宙民族之林,
- 在这宇宙民族之林,
- 它在巴西发出光明。
- (副歌)
- 十
- 恭喜,我们自由降临,
- 已经尊贵,大放光明。
- 你可为家园而同心,
- 在巴西国民大会厅。
- 你可为家园而同心,
- 你可为家园而同心,
- 在巴西国民大会厅。
- (副歌)
|