跳转到内容

獨立頌

维基百科,自由的百科全书
《独立颂》
Hino da Independência
1822年,佩德罗一世正在编曲

 巴西帝国国歌
作詞埃瓦里斯托·达·维加,1822年
作曲佩德罗一世,1822年
採用1822年
廢止1831年
音频样本
《独立颂》(巴西军队)
巴西国歌历史
1822 - 1831独立颂
1831 -巴西国歌
(四月七日颂歌)

独立颂》(葡萄牙語:Hino da Independência)是巴西帝国的国歌,现在依然是一首在巴西流传甚广的爱国歌曲。巴西于1822年自葡萄牙王国独立,建立巴西帝国,由巴西皇帝佩德罗一世作曲,[1] 埃瓦里斯托·达·维加作词。1831年,佩德罗一世退位后,《巴西国歌》取代这首歌成为巴西的国歌,并沿用至今。[2]

歌词

[编辑]
葡萄牙语歌词 中文翻译
1
Já podeis da Pátria filhos
Ver contente a Mãe gentil;
Já raiou a Liberdade
No Horizonte do Brasil
Já raiou a Liberdade
Já raiou a Liberdade
No Horizonte do Brasil
Refrão
Brava Gente Brasileira
Longe vá, temor servil;
Ou ficar a Pátria livre,
Ou morrer pelo Brasil.
Ou ficar a Pátria livre,
Ou morrer pelo Brasil.
2
Os grilhões que nos forjava
Da perfídia astuto ardil,
Houve Mão mais poderosa,
Zombou deles o Brasil.
Houve Mão mais poderosa
Houve Mão mais poderosa
Zombou deles o Brasil.
(Refrão)
3
O Real Herdeiro Augusto
Conhecendo o engano vil,
Em despeito dos Tiranos
Quis ficar no seu Brasil.
Em despeito dos Tiranos
Em despeito dos Tiranos
Quis ficar no seu Brasil.
(Refrão)
4
Ressoavam sombras tristes
Da cruel Guerra Civil,
Mas fugiram apressadas
Vendo o Anjo do Brasil.
Mas fugiram apressadas
Mas fugiram apressadas
Vendo o Anjo do Brasil.
(Refrão)
5
Mal soou na serra ao longe
Nosso grito varonil;
Nos imensos ombros logo
A cabeça ergue o Brasil.
Nos imensos ombros logo
Nos imensos ombros logo
A cabeça ergue o Brasil.
(Refrão)
6
Filhos clama, caros filhos,
E depois de afrontas mil,
Que a vingar a negra injúria
Vem chamar-vos o Brasil.
Que a vingar a negra injúria
Que a vingar a negra injúria
Vem chamar-vos o Brasil.
(Refrão)
7
Não temais ímpias falanges,
Que apresentam face hostil:
Vossos peitos, vossos braços
São muralhas do Brasil.
Vossos peitos, vossos braços
Vossos peitos, vossos braços
São muralhas do Brasil.
(Refrão)
8
Mostra Pedro a vossa fronte
Alma intrépida e viril:
Tende nele o Digno Chefe
Deste Império do Brasil.
Tende nele o Digno Chefe
Tende nele o Digno Chefe
Deste Império do Brasil.
(Refrão)
9
Parabéns, oh Brasileiros,
Já com garbo varonil
Do Universo entre as Nações
Resplandece a do Brasil.
Do Universo entre as Nações
Do Universo entre as Nações
Resplandece a do Brasil.
(Refrão)
10
Parabéns; já somos livres;
Já brilhante, e senhoril
Vai juntar-se em nossos lares
A Assembleia do Brasil.
Vai juntar-se em nossos lares
Vai juntar-se em nossos lares
A Assembleia do Brasil.
(Refrão)
祖国的儿女们已经,
看见慈爱母亲安心;
自由已经见到黎明,
在巴西地平线降临。
自由已经见到黎明,
自由已经见到黎明,
在巴西地平线降临。
副歌
英勇的巴西人民!
远离恐惧的奴性,
或为祖国自由拼,
或为巴西献生命;
或为祖国自由拼,
或为巴西献生命!
枷锁为我们而造定,
来自那狡猾的奸佞,
还有双手更加强劲,
巴西对他们笑脸迎。
还有双手更加强劲,
还有双手更加强劲,
巴西对他们笑脸迎。
(副歌)
奥古斯都继承王廷,
可恶的欺诈看得明,
即使他是一个暴君,
还是要在巴西住定。
即使他是一个暴君,
即使他是一个暴君,
还是要在巴西住定。
(副歌)
那里有悲伤的阴影,
来自内战中的暴行。
但摆脱他们要赶紧,
巴西的天使看得清。
但摆脱他们要赶紧,
但摆脱他们要赶紧,
巴西的天使看得清。
(副歌)
远处的群山响声音,
是我们豪气的叫鸣,
很快在巨大肩膀顶,
巴西昂起头来前行。
很快在巨大肩膀顶,
很快在巨大肩膀顶,
巴西昂起头来前行。
(副歌)
孩子哭泣,孩子可亲,
受过了上千的欺凌,
为报复黑色的罪行,
来对你巴西发号令。
为报复黑色的罪行,
为报复黑色的罪行,
来对你巴西发号令。
(副歌)
别惧怕邪恶的一群,
什么当前敌对阵营。
你的臂膀,你的胸襟,
它就是巴西的障屏。
你的臂膀,你的胸襟,
你的臂膀,你的胸襟,
它就是巴西的障屏。
(副歌)
展示佩德罗你脸型,
你的灵魂大胆坚定:
拥有的领袖真英明,
属于巴西帝国之君。
拥有的领袖真英明,
拥有的领袖真英明,
属于巴西帝国之君。
(副歌)
恭喜你啊,巴西人民,
已具有男子汉品性。
在这宇宙民族之林,
它在巴西发出光明。
在这宇宙民族之林,
在这宇宙民族之林,
它在巴西发出光明。
(副歌)
恭喜,我们自由降临,
已经尊贵,大放光明。
你可为家园而同心,
在巴西国民大会厅。
你可为家园而同心,
你可为家园而同心,
在巴西国民大会厅。
(副歌)

另见

[编辑]

来源

[编辑]