跳至內容

漆黑的夜

維基百科,自由的百科全書

漆黑的夜(俄語:Тёмная ночь羅馬化:Tiomnaya noch, 直譯:「暗夜」),是一首於偉大的衛國戰爭期間創作的著名蘇聯歌曲。該歌曲最先於電影《兩個士兵英語Two Soldiers (1943 film)》中出現[1],由馬克·別爾涅斯英語Mark Bernes歌唱。

該歌曲的歌詞由作曲家尼基塔·博戈斯洛夫斯基英語Nikita Bogoslovsky作曲,詩人弗拉基米爾·阿伽托夫俄語Агатов, Владимир Гариевич作詞,用於電影《兩個士兵》。歌手列昂尼德·烏喬索夫英語Leonid Utyosov未經作者和劇組知情和許可的情況下錄製了這首歌,使他演唱的版本成為第一個版本[2],儘管如此,別爾涅斯在電影裡的演唱版本才真正使該歌曲一炮而紅。在電影裡,別爾涅斯扮演一名士兵,在夜晚唱這首歌回憶他的妻兒[3]

官方專家熱衷於指責博戈斯洛夫斯基宣揚「庸俗主義」的感傷曲調[4]。儘管遭到當局排斥,這首歌仍然成為數百萬蘇聯人民戰爭歲月的象徵[4]

由於該歌曲廣受歡迎,其於1946年由RCA Victor 唱片公司(#26-5037)再版,歌手西多·別拉斯基英語Sidor Belarsky、管弦樂手和手風琴演奏家約翰·塞里英語John Serry Sr.與米斯卡·波爾[暫譯](Mischa Borr)管弦樂隊合作錄製[5]

《漆黑的夜》被形容為「一首溫柔的抒情歌曲,充滿了對家鄉的思念和對愛人的忠誠」,「揭示了在戰爭轟鳴中難以辨認的軍隊集體生活的個人一面」[4]。它與當時流行的戰歌形成了鮮明的對比,後者要麼是集團軍進行曲,要麼是民間愛國歌曲[4]

歌詞

[編輯]
原版歌詞 中文歌詞(薛範譯配)[1]

Тёмная ночь, только пули свистят по степи,
Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают.
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.

漆黑的夜,只聽見槍炮聲在草原,
只聽見風吹動架空線,滿天星忽明忽暗。
漆黑的夜,我知道心上人還未睡,
你依舊坐在孩子窗前,悄悄把淚水擦乾。

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться сейчас[6] губами!
Тёмная ночь разделяет, любимая, нас,
И тревожная, чёрная степь пролегла между нами.

我多麼愛又溫柔又深情你的眼,
我多麼想在此刻親吻你的眼瞼!
漆黑的夜,黑茫茫把我倆分割開,
看眼前莽蒼蒼大草原,橫亙在你我中間。

Верю в тебя, в дорогую подругу мою,
Эта вера от пули меня тёмной ночью хранила…
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою,
Знаю встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось.

我相信你,我相信我的忠實侶伴,
這信念在這漆黑的夜,佑護我避開子彈……
我真快活,戰火中我沒有受損傷,
因為你懷著愛等著我,保佑我征途平安。

Смерть не страшна, с ней встречались не раз мы в степи.
Вот и теперь надо мною она кружится.
Ты меня ждёшь и у детской кроватки не спишь,
И поэтому знаю: со мной ничего не случится!

死不可怕,多少回遇上它在草原,
就在此刻它還在我的頭上盤旋。
你盼著我,沒睡覺坐在孩子床前,
我知道,有你在保佑我:絕不會受到危險!

參考資料

[編輯]
  1. ^ 1.0 1.1 薛範. 世界反法西斯歌曲·精品集. . p258. 
  2. ^ Темная ночь, история создания песни » 9 Мая .RU - День Победы. [2012-09-10]. (原始內容存檔於2017-08-16). 
  3. ^ YouTube上的Bernes performing the song in Two Soldiers
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 Tatiana Egorova. Soviet Film Music. Routledge, 1997. ISBN 9783718659111. Page 79.
  5. ^ Discography of American Historical Recordings: "Dark Night" by Nikita Bogoslovsky on ucsb.edu
  6. ^ Именно так было в авторском рукописном варианте (см. Пойзнер М. Велвл Гуревич и его «Тёмная ночь»頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)), так же и пелось в фильме. Тем не менее, первый исполнитель песни, Марк Бернес, после фильма, начиная с первой грамзаписи 1943 года, всю жизнь пел в этом месте «теперь». Так же было в печатных нотах. С тех пор в разных источниках текст даётся в разных вариантах (см.: Н. Богословский, В. Агатов — Тёмная ночь (с нотами)頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)). С точки зрения стихосложения слово «теперь» менее удачно: во-первых, оно ещё раз использовано в последнем куплете («Вот и теперь надо мною она (то есть смерть) кружится»); во-вторых, с точки зрения рифмы оно лишь с натяжкой тяготеет к слову «степь», в то время как в первоначальной версии образовывалась тройная перекличка рифм: «глаз — сейчас — нас».

外部連結

[編輯]