跳转到内容

漆黑的夜

维基百科,自由的百科全书

漆黑的夜(俄語:Тёмная ночь羅馬化:Tiomnaya noch, 直译:「暗夜」),是一首于伟大的卫国战争期间创作的著名苏联歌曲。该歌曲最先于电影《两个士兵英语Two Soldiers (1943 film)》中出现[1],由马克·别尔涅斯英语Mark Bernes歌唱。

该歌曲的歌词由作曲家尼基塔·博戈斯洛夫斯基英语Nikita Bogoslovsky作曲,诗人弗拉基米尔·阿伽托夫俄语Агатов, Владимир Гариевич作词,用于电影《两个士兵》。歌手列昂尼德·乌乔索夫英语Leonid Utyosov未经作者和剧组知情和许可的情况下录制了这首歌,使他演唱的版本成为第一个版本[2],尽管如此,别尔涅斯在电影里的演唱版本才真正使该歌曲一炮而红。在电影里,别尔涅斯扮演一名士兵,在夜晚唱这首歌回忆他的妻儿[3]

官方专家热衷于指责博戈斯洛夫斯基宣扬“庸俗主义”的感伤曲调[4]。尽管遭到当局排斥,这首歌仍然成为数百万苏联人民战争岁月的象征[4]

由于该歌曲广受欢迎,其于1946年由RCA Victor 唱片公司(#26-5037)再版,歌手西多·别拉斯基英语Sidor Belarsky、管弦乐手和手风琴演奏家约翰·塞里英语John Serry Sr.与米斯卡·波尔[暫譯](Mischa Borr)管弦乐队合作录制[5]

《漆黑的夜》被形容为“一首温柔的抒情歌曲,充满了对家乡的思念和对爱人的忠诚”,“揭示了在战争轰鸣中难以辨认的军队集体生活的个人一面”[4]。它与当时流行的战歌形成了鲜明的对比,后者要么是集团军进行曲,要么是民间爱国歌曲[4]

歌词

[编辑]
原版歌词 中文歌词(薛范译配)[1]

Тёмная ночь, только пули свистят по степи,
Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают.
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.

漆黑的夜,只听见枪炮声在草原,
只听见风吹动架空线,满天星忽明忽暗。
漆黑的夜,我知道心上人还未睡,
你依旧坐在孩子窗前,悄悄把泪水擦干。

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться сейчас[6] губами!
Тёмная ночь разделяет, любимая, нас,
И тревожная, чёрная степь пролегла между нами.

我多么爱又温柔又深情你的眼,
我多么想在此刻亲吻你的眼睑!
漆黑的夜,黑茫茫把我俩分割开,
看眼前莽苍苍大草原,横亘在你我中间。

Верю в тебя, в дорогую подругу мою,
Эта вера от пули меня тёмной ночью хранила…
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою,
Знаю встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось.

我相信你,我相信我的忠实侣伴,
这信念在这漆黑的夜,佑护我避开子弹……
我真快活,战火中我没有受损伤,
因为你怀着爱等着我,保佑我征途平安。

Смерть не страшна, с ней встречались не раз мы в степи.
Вот и теперь надо мною она кружится.
Ты меня ждёшь и у детской кроватки не спишь,
И поэтому знаю: со мной ничего не случится!

死不可怕,多少回遇上它在草原,
就在此刻它还在我的头上盘旋。
你盼着我,没睡觉坐在孩子床前,
我知道,有你在保佑我:绝不会受到危险!

参考资料

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 薛范. 世界反法西斯歌曲·精品集. . p258. 
  2. ^ Темная ночь, история создания песни » 9 Мая .RU - День Победы. [2012-09-10]. (原始内容存档于2017-08-16). 
  3. ^ YouTube上的Bernes performing the song in Two Soldiers
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 Tatiana Egorova. Soviet Film Music. Routledge, 1997. ISBN 9783718659111. Page 79.
  5. ^ Discography of American Historical Recordings: "Dark Night" by Nikita Bogoslovsky on ucsb.edu
  6. ^ Именно так было в авторском рукописном варианте (см. Пойзнер М. Велвл Гуревич и его «Тёмная ночь»页面存档备份,存于互联网档案馆)), так же и пелось в фильме. Тем не менее, первый исполнитель песни, Марк Бернес, после фильма, начиная с первой грамзаписи 1943 года, всю жизнь пел в этом месте «теперь». Так же было в печатных нотах. С тех пор в разных источниках текст даётся в разных вариантах (см.: Н. Богословский, В. Агатов — Тёмная ночь (с нотами)页面存档备份,存于互联网档案馆)). С точки зрения стихосложения слово «теперь» менее удачно: во-первых, оно ещё раз использовано в последнем куплете («Вот и теперь надо мною она (то есть смерть) кружится»); во-вторых, с точки зрения рифмы оно лишь с натяжкой тяготеет к слову «степь», в то время как в первоначальной версии образовывалась тройная перекличка рифм: «глаз — сейчас — нас».

外部链接

[编辑]