跳转到内容

讨论:小伊万尼夫卡

页面内容不支持其他语言。
添加话题
维基百科,自由的百科全书
TuhansiaVuoria在话题“译名”中的最新留言:4小时前

译名

[编辑]

@MykolaHK,根据译写导则细则5.1.6,对专名起修饰作用的形容词(如大小等)和形容词词干意译;但表示颜色的形容词词干音译。所以此地名该译为“小伊万尼夫卡”。--万水千山留言2025年6月17日 (二) 12:03 (UTC)回复

所以是分开不分开都是意译没错吧?--Mykola留言2025年6月17日 (二) 18:49 (UTC)回复
是的。“形容词”是指分开写的,“词干”是指连在一起写的。除表示颜色的词干之外都是意译,但如果是连在一起写的颜色形容词词干则需要音译。需要注意的是还有细则5.1.3“修饰地名通名的形容词音译,但表示东南西北方位的形容词意译”。--万水千山留言2025年6月18日 (三) 07:47 (UTC)回复