跳转到内容

光荣归我们的人民共和国

维基百科,自由的百科全书
《光荣归我们的人民共和国》
Славься республика, наша народная
Glory belongs to our People's Republic!

 顿涅茨克人民共和国国歌
采用2017年
国歌的器乐录音

《光荣归我们的人民共和国》(俄语:Славься республика, наша народная),又因其歌词首句被称作《伟大的顿巴斯,人民的荣誉和骄傲》(Великий Донбасс, честь и гордость народа),是顿涅茨克人民共和国国歌。2014年顿涅茨克人民共和国宣布独立后,使用《起来,顿巴斯!》作为非正式国歌。2015年5月9日,在顿涅茨克举行的胜利大游行中,《光荣归我们的人民共和国》首次公开演唱。此后,《光荣归我们的人民共和国》取代《起来,顿巴斯!》成为顿涅茨克人民共和国新的非正式国歌。2017年2月,《光荣归我们的人民共和国》被定为顿涅茨克人民共和国的正式国歌[1][2]

歌词

[编辑]
俄语原文 俄语拉丁化 中文翻译

Великий Донбасс: честь и гордость народа,
Богатые недра, леса и поля,
Наш край трудовой, наша жизнь и свобода, –
Навеки хранимая богом земля!

Припев:
Славься республика, наша народная,
Славься любимый шахтёрский Донбасс!
Славься Держава, духом свободная,
Дружбой народов, связавшая нас!

Velikij Sonbass: čestj i gordstj naroda,
Bogatyje nedra, lesa i polja.
Naš kraj trudovoj, naša žiznj i svoboda, –
Naveki hranimaja bogom zemlja!

Pripev:
Slavjsja respublika, naša narodnaja,
Slavjsja ljubimyj šahtjorskij Donbass!
Slavjsja deržava, duhom svobodnaja,
Družboj narodov, svjazavšaja nas!

伟大的顿巴斯:人民的荣誉和骄傲,
丰富的矿产资源、森林和田野…
我们的劳动之地—我们的生活和自由,
永远受到上帝的保护!

副歌:
万岁,我们的人民共和国!
万岁,顿巴斯的矿工!
万岁,力量,自由精神,
还有人民牢不可破的友谊!

Врагу не сломить нашу крепкую волю,
Мы духом и сердцем во веки сильны,
Единству и братству славянских народов,
Мы будем всегда беззаветно верны!

Припев

Vragu ne slomitj našu krepkuju volju,
My duhom i serdcem vo veki siljny,
Jedinstvu i bratstvu slavjanskih narodov,
My budem vsegda bezzavetno verny!

Припев

敌人无法击垮我们的顽强意志,
和我们永远坚定的精神和内心,
为了斯拉夫民族的团结与兄弟般的友谊,
我们将永远无私地忠诚!

副歌

Донецкая Русь сквозь года величава,
Победное знамя своё пронесёт,
Святая народная наша Держава
С надеждой и верой для мира цветёт!

Припев

Doneckaja Rusj skvozj goda veličava,
Pobednoje znamja svojo pronesjot,
Svjataja narodnaja naša deržava,
S nadeždoj i veroj dlja mira cvetjot!

Pripev

顿涅茨克罗斯多年来坚韧不拔,
举起他的胜利的旗帜,
满怀对世界的希望和信念,
我们神圣的人民国家必将繁荣昌盛!

副歌

参考文献

[编辑]

外部链接

[编辑]