咸鏡東北方言
外觀
東北方言(韓語:동북 방언)是朝鮮語方言之一。按韓國行政區劃標準,主要使用於咸鏡道地區,因此在韓國常被稱為咸鏡道方言。實際分布區域包括咸鏡南北道(除咸鏡南道金野郡以南地區)、兩江道及中國延邊朝鮮族自治州一帶。此外因19世紀大量咸鏡道居民移居俄羅斯遠東地區,該方言與中亞朝鮮語(高麗話)有密切關聯。
需注意,圖們江流域使用的方言可單獨歸類為六鎮方言,因此下文所述內容均排除六鎮方言。排除六鎮方言的東北方言有時也稱咸南方言。
音韻
[編輯]音韻體系
[編輯]採用10元音體系(ㅣ、ㅔ、ㅐ、ㅟ、ㅚ、ㅡ、ㅓ、ㅏ、ㅜ、ㅗ),但年輕世代中ㅟ/ㅚ正轉變為其他元音[1]。
此方言屬聲調語言,通過音高辨義。吉州、城津、端川方言有高調、低調、升調三種聲調,對應中世朝鮮語的去聲(高調)、平聲(低調)、上聲(升調)。其他地區僅用高/低調,中世朝鮮語的去聲和上聲均實現為高調。
與東南方言不同,本方言聲調與中世朝鮮語存在規則對應。例如"말(言,上聲)"依地域實現為升調或高調;"말(斗,去聲)"為高調;"말(馬,平聲)"為低調。
音變現象
[編輯]- 詞尾或元音間的/ŋ/、/n/脫落引發前元音鼻音化
- 齶化現象活躍(與西北方言相反)
- 詞首/n/、/l/在/i/或半元音/j/前脫落
- 不發生/s/、/tɕ/、/tɕʰ/後的/ɨ/前移為/i/現象
語法
[編輯]形態
[編輯]無ㅂ/ㅅ/ㄷ不規則活用(與慶尚道方言相同):
- 고부니 → 고우니(因為好)
저스니 → 저으니(因为浅)
들꼬 → 듣고(听后)
드르니 → 들으니(因为听)
語法形態
[編輯]- 主格助詞:開音節後用"이",閉音節用"이가"
나라이 수테 발전햇음매(国家发展迅速)
당신너 딸이가 찾아왓소(您女儿来访)
- 屬格助詞:用"으"
남으 집(别人的家)
- 賓格助詞:用"으/르"
쇠르 몰구 가우다(赶牛去吧)
밥으 먹어야 하잰소(不吃饭行吗?)
- 與格助詞:用"에게/게/끼"
뉘게 주는겐지(不知给谁)
운전수끼 말하무 된다이(告诉司机即可)
- 位格助詞:用"셔/이셔",前接元音延長
옛날 셔당ː셔 한문으 배엇지비(昔日在书堂学汉文)
- 工具格助詞:用"루/으루"
눈을루 볼 수 없습데(不忍直视)
- 共格助詞:用"까"
거기까 여기가 같습데(彼处与此处风俗相同)
- 其他助詞:
쌀밥이 보리밥보구사 더 낫지비(米饭胜于大麦饭)
아ː덜아부라 다 가구 업스(连孩子都走了)
- 使動/被動:在派生後綴"-이/히/리/기"後加"우"
입히우지 마우다(勿使穿衣)
- 現在時定語:"있다/없다"加"ㄴ"
돈ː 잇은 사ː램(有钱者)
終結詞尾
[編輯]類型 | 尊敬形 | 平等形 | 非敬形 |
---|---|---|---|
陳述 | -ㅁ니다/ㅁ다 -ㅁ니(슴니) -ㅁ(슴) |
-와/수와 -ㅁ메/슴메 |
-이 |
저 산에슴다(有山) 먹엇슴(已吃) |
맴이 좋지 애이와(心情不佳) 붉어짐메(变红了) |
그러이(如此做) | |
疑問 | -ㅁ니까/ㅁ까 | -까 | |
무스검니까?(这是什么?) | 길주 한 이십리대까?(至吉州二十里?) | ||
命令 | -ㅂ소/ㅂ소세 | -소 | -으라이 |
잡아옵소(请抓来) | 박소(请钉住) | ||
共動 | -ㅂ시다/ㅂ세다 | -기요/ㅂ세 | -자 |
해이합세다(开会吧) | 빨리 가기요(快走吧) |
連接詞尾
[編輯]- -며 → -메
-면서 → -멘서
- -니까 → -니까니/이까데
물이 흔하니까나(因水源充足)
- -면 → -문/무
가무(若去)
- -아야 → -아사
알아사(须知)
- -려고 → -자구
타자구(欲乘坐)
否定形式
[編輯]否定詞"아니/못"插入合成謂語中間:
먹어 아니 바ː스(未曾试吃)
말ː알아 못 듣소(听不懂话)
詞彙
[編輯]- 古語殘留:
간대르사(岂料)、기티다(残留)、나조(傍晚)、널:다(咀嚼)、드티우다(触碰)、무리(冰雹)、슷다(拭水)、신다리(大腿)、얻어보다(寻觅)、우뿌다(可笑)、자개미(腋窝)、쯤(间隙)、허튀(小腿)
- 與中部方言的語義差異:
"어지럽다"表[混乱]/[繁杂],[眩晕]义用"어립다";
"어렵다"指"在长辈前抽烟的窘迫"或"无可奈何",[解题困难]用"바쁘다"
- 親屬稱謂:
아재(姑母/姨母)、아바니/클아배(祖父)、아매/클아매(祖母)
相關條目
[編輯]注釋
[編輯]- ^ 郭忠求,《新國語生活》,1998年冬季刊:"據脫北者陳述,咸南咸州出身的50代發音人為不穩定的8元音體系;中國境內的傳統六鎮方言使用者為9元音體系;咸北明川方言使用者為8元音體系"