讨论:Transsexual
添加话题![]() |
本条目依照页面评级标准评为丙级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
变性VS换性VS性转
[编辑]变性是传统的俗称,在不伤及人格之下,讨论是否应将条目改名。--Gendermisanthropy(留言) 2018年8月6日 (一) 08:09 (UTC)
- @S59112024:多年前的留言不可删除,哪怕是自己做出的。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 01:53 (UTC)
- 我认为当初会做这个讨论是因为无知--S59112024(留言) 2025年2月6日 (四) 01:34 (UTC)
“变性”和“跨性别者”以及从英文翻译的问题
[编辑]首先,“transsexual”一词在英语跨性别者社群中已经极少使用,且有时可能会带有冒犯意味。这点可参见GLAAD的媒体参考指南:"GLAAD Media Reference Guide - Transgender Terms"。其关于“transsexual”一词下的解释为:
An older term that originated in the medical and psychological communities. As the gay and lesbian community rejected homosexual and replaced it with gay and lesbian, the transgender community rejected transsexual and replaced it with transgender. Some people within the trans community may still call themselves transsexual. Do not use transsexual to describe a person unless it is a word they use to describe themself. If the subject of your news article uses the word transsexual to describe themself, use it as an adjective: transsexual woman or transsexual man.
这一解释与我所见到的这个词大部分的使用情景相符,即其通常比“transgender”要更加注重描述对象的生理性别,而非作为性别认同、性别角色、性别表达或性别气质等的集合的社会性别。不过,也有些酷儿理论学者或是跨性别女性主义学者将“transsexual”一词的定义定的更加广泛,比如Julia Serano将其定义为任何性别认同或其生活中使用的那个性别和其出生时的指定性别不符的个体,说白了就是如今“transgender”最常用的定义。(参见Julia Serano,Whipping Girl,第一章,还有她的网站上也有相关解释)。
最后,还是我在原本“变性”条目讨论页里写的问题:“变性”一词在中文中是否已经有一定的贬义?就我自己在中国生活时的经历,人们提到“变性”一词似乎总和诸如“人妖”、“阴阳人”这类十分贬义的词语一起出现。当然这也可能只是中国社会中对于跨性别者普遍性的歧视而已。但如果这一词语在汉语中已经有其独特的意思,不论是贬义还是褒义,那将它作为英文术语的翻译,是否会有些曲解英文中“transsexual”的意思?
另外,我从没见到网上任何社群使用“换性人”一词描述跨性别者,更别说学术文章。因此我暂时将变性人士相关电影下所有“换性人”改为“跨性别者”。--LT1211(留言) 2022年8月2日 (二) 18:25 (UTC)
- 我也认同“跨性别者”为合适的说法,我听说过“变性人”这种常见的说法,唯独没有“变性别”这种说法,希望有关编者提供参考来源--Hzt0208042508415531 tw(留言) 2024年8月21日 (三) 09:00 (UTC)
- 贬义的词汇并不能代表他不好,你刚才强调的阴阳人,现在是台湾间性者对自己的称呼,酷儿这一词汇也是如此。Transsexual 也被认为是诊断和医疗化的,或许与变性词汇的脉络不一样,但是具有一定的相似度。--S59112024(留言) 2025年2月6日 (四) 00:13 (UTC)
- @LT1211英语维基的transsexual更像是自我认同,跟中文自称变性人一样,因此根本没有曲解。transsexual跟变性者一样是被跨性别主义狭义化。都是同样具有改变身体后的含义。见:剑桥词典、牛津词典。--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 01:52 (UTC)
- 作为跨性别的先前术语,我觉得意思更像是gender queer,而较少手术化、医疗化的含义,无论是变性者或transsexual都应该具有奇怪的、非典型的性别表现含义。因为跨性别一词的出现,才会看到国语词典、牛津词典、剑桥词典这样的解释,这是现在的意思。这些词典对于术语描述较少,更何况根本不是社会科学的研究,无法代表以前是什么样的含义。--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 23:08 (UTC)
- 我觉得你误解了Julia Serano的意思?她之所以做这个解释是希望能够有两种的术语提供大家选择,而不是只剩下一种。我无法看出她把transsexual跟transgender混为一谈。--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 02:32 (UTC)
建议更名:“變性別”→“變性”
[编辑]- 下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
“變性別” → “變性”:根据WP:COMMONNAME,由于“变性别”的说法在中文中基本不存在,而“变性”一词则常用,因此请求将该页面移动至变性--LT1211(讨论|贡献) 2024年8月22日 (四) 04:14 (UTC)
- 跟Talk:变性 (消歧义)正在讨论的移动请求是完全一样的问题(消歧义方式),建议至该讨论页讨论。--自由雨日🌧️(留言|贡献) 2024年8月22日 (四) 04:17 (UTC)
- (+)支持附议,应将此条目移动至“变性”--Hzt0208042508415531 tw(留言) 2024年8月22日 (四) 18:18 (UTC)
- 补充一点,我在腾讯翻译搜索transsexual这个词,它显示的意思是“有异性转化欲者,易性癖者 / 有异性转化欲者的,易性癖者的”。--Hzt0208042508415531 tw(留言) 2024年8月22日 (四) 19:32 (UTC)
- 如果未能找到来源支持“变性别”这个词,我们是否应该先行自动至“变性”这个条目名,然后再修改首句--Hzt0208042508415531 tw(留言) 2024年8月22日 (四) 19:37 (UTC)
- 有争议时不要这么做,请阅读WP:移动。--自由雨日🌧️(留言|贡献) 2024年8月23日 (五) 04:09 (UTC)
- 如果未能找到来源支持“变性别”这个词,我们是否应该先行自动至“变性”这个条目名,然后再修改首句--Hzt0208042508415531 tw(留言) 2024年8月22日 (四) 19:37 (UTC)
- 补充一点,我在腾讯翻译搜索transsexual这个词,它显示的意思是“有异性转化欲者,易性癖者 / 有异性转化欲者的,易性癖者的”。--Hzt0208042508415531 tw(留言) 2024年8月22日 (四) 19:32 (UTC)
- 再次请楼上各位(※)注意同一议题不要分散在两处讨论,请至Talk:变性 (消歧义)讨论。--自由雨日🌧️(留言|贡献) 2024年8月23日 (五) 04:07 (UTC)
- 本人不能理解的是:无论两岸辞典、或术语查询,都没有将“变性”的第一解释作为“改变性别”,见:术语在线、樂詞網、汉典、重编国语辞典修订本,而且“变性别”与条目“跨性别”相呼应,语意也没有不通,内文也已显示名词来源(有引注),那么,为何要用一个多义词作为条目名?条目名称选择应该具有鉴别性,不宜以俗称或口语作为条目名较好。对于词义而言,又为何提到“性”,第一解释就是性别、性交?【性】从心,生声。性,质也——《广雅》。此外,本条目是对应英维术语【transsexual】,没有少用问题,而其定义应以英英辞典为准,见:transsexual。若是对“变性别”不满,那么改成更精确的名称好了,见:改变性别。Yyfroy(留言) 2024年8月23日 (五) 03:38 (UTC)
- 可以支持“变形别”的唯一来源是[1]但是,此文章是否权威文章?考虑到“变性”远比“变形别”常用,将“变性别”保留重定向移动到“变性”为较好的做法。--Hzt0208042508415531 tw(留言) 2024年9月22日 (日) 12:59 (UTC)
- 认可Hzt0208042508415531 tw阁下意见,但鉴于原变性别条目应当和跨性别条目合并,如果执行合并则似乎不再存在该问题。--AnnaBeiyan(留言) 2024年9月22日 (日) 13:22 (UTC)
- 有一群跨性别者,他们自称自己是跨性别者,他们想要脱离医疗化,却又有想把原本变性者认同的人给医疗化。--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 02:35 (UTC)
- 可以支持“变形别”的唯一来源是[1]但是,此文章是否权威文章?考虑到“变性”远比“变形别”常用,将“变性别”保留重定向移动到“变性”为较好的做法。--Hzt0208042508415531 tw(留言) 2024年9月22日 (日) 12:59 (UTC)
未完成:社群无共识,且此条目已并入其他条目。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年11月26日 (二) 06:12 (UTC)
- 条目名称可以使用变性,其余中文词汇即使英文术语一样,根据前后文给予不同的中文词汇。即便没有来源支持。例如:包含任何医疗过程(变性评估、内分泌),某些语境下可能使用变性或变性者。不包括或不确定医疗过程:一定使用跨性别者或跨性别,即便原文是transsexual也一样。另外,凡是transsexual的任何翻译一律标注原文。--S59112024(留言) 2025年2月6日 (四) 03:55 (UTC)
- 变性跟跨性别都在学术上认为是transsexual 的翻译。另外维基百科原创内容跟命名争议是不一样的,这点要区分清楚。--S59112024(留言) 2025年2月6日 (四) 20:49 (UTC)
- 本讨论已关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
建议更名:“變性”→“变性欲者”
[编辑]
- 下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
“變性” → “变性欲者”:
- special:diff/85977374:我无法打开该来源。请其他编者帮忙查证英语“transsexual”是否译作中文“变性”,谢谢。但从后面的定义和介绍来看,描述的内容和中文“变性”词义完全不符(另见这里的一些资料)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 13:12 (UTC)
- @魔琴:--自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 13:15 (UTC)
- 目前看到@S59112024换了新的来源,但该来源中仅将“transsexual people”称作了“变性者”,这完全不代表“transsexual”译作“变性”(词性上就不对)。之后的内容也仅有英语来源,无法用于佐证中文“变性”一词本身的使用情况。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 13:29 (UTC)
- 第95页变性(transsexual):是一种形容词(通常使用于医学的专业领域中),用来形容寻求改变,或是已经透过促成女性化或男性化改变的医疗介入治疗(贺尔蒙疗法或手术),改变了他们的主要和/或次要性征的个体,通常伴随着在性别角色上的永久改变。
- 英语维基百科名称是transsexual,但是在序言中使用transsexual person,这两者要准确区隔开--S59112024(留言) 2025年2月5日 (三) 13:34 (UTC)
- 所以并没有来源佐证“transsexual”对应中文“变性”啊。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 15:44 (UTC)
- 何时规定词汇必须以字典定义作为主导?"transsexual" 和 "变性" 在许多中文资料中已经被交替使用。为何需要引用权威?--S59112024(留言) 2025年2月6日 (四) 01:10 (UTC)
- 究竟是为何需要专注于变性的传统定义?--S59112024(留言) 2025年2月6日 (四) 01:49 (UTC)
- 我什么时候说过要使用所谓“字典定义”?你现在甚至给不出将“transsexual”译作“变性”的任何来源。请多多阅读相关方针。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 02:11 (UTC)
- https://hdl.handle.net/11296/8zgkes
- 台湾硕博士论文随便找一篇摘要和外文摘要做比对都是如此翻译的啊。我一直以为变性作为transsexual的翻译是常识,看来是我错了。--S59112024(留言) 2025年2月6日 (四) 03:13 (UTC)
- 首先,这是硕士论文,不是可靠来源;其次,这里“变性”恰恰对应的是“sex change”而不是“transsexual”,后者对应的是“变性者”(就是我给出的transsexual的第3个含义)。你确实错了。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 03:19 (UTC)
- 有一群跨性别者,他们自称自己是跨性别者,他们想要脱离医疗化,却又想把原本变性者认同的人给医疗化。--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 02:38 (UTC)
- 首先,这是硕士论文,不是可靠来源;其次,这里“变性”恰恰对应的是“sex change”而不是“transsexual”,后者对应的是“变性者”(就是我给出的transsexual的第3个含义)。你确实错了。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 03:19 (UTC)
- 我什么时候说过要使用所谓“字典定义”?你现在甚至给不出将“transsexual”译作“变性”的任何来源。请多多阅读相关方针。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 02:11 (UTC)
- 所以并没有来源佐证“transsexual”对应中文“变性”啊。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 15:44 (UTC)
- 条目中不仅仅只是介绍变性人,也介绍变性医学--S59112024(留言) 2025年2月5日 (三) 13:49 (UTC)
- 这是按英维transsexual框架来组织的条目,不是按中文“变性”,有大量和变性无关的内容。应当移至transsexual。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 15:44 (UTC)
- 语言本身就是动态的,像是性别以前专注于男和女的生理性别,现在已经扩充为社会、文化、心理上的角色和认同。变性一词也可以重新阐释为整个医学过渡过程的人。--S59112024(留言) 2025年2月6日 (四) 01:28 (UTC)
- 这是按英维transsexual框架来组织的条目,不是按中文“变性”,有大量和变性无关的内容。应当移至transsexual。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 15:44 (UTC)
- 应该将条目更名为transsexual并改d站数据为Q25495971 ——魔琴[身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23] 2025年2月5日 (三) 13:22 (UTC)
- Special:Diff/85980407:反对更名为“变性者”,下方AI给出的理据基本不成立。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 17:07 (UTC)
- 我倒是查了国家图书馆期刊文献资讯网和台湾博硕士论文知识加值系统,台湾这边的论文和期刊中文名大多使用变性作为翻译,变性者和变性人都有。较少未经翻译直接使用transsexual。--S59112024(留言) 2025年2月5日 (三) 17:35 (UTC)
- 这根本就不是翻译,而是不同语境下使用不同中文表述。不同语言的词汇除了专有名词外(比如“美国”和“the United States of America”指代的是完相同的事物,没任何差别),都不可能一一对应。transsexual是一个形容词或名词,作形容词时形容一种“想要变成异性”的心理;作名词时表示有这种心理的人,或已经经手术转变为异性的人。这三个义项都显然和中文“变性”(动词,意为改变性别)意义不一样。只有第三个义项可能和“变性者/人”基本对应。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 17:48 (UTC)
- 那也称为变性欲。https://www1.vghtpe.gov.tw/clinmed/abst104/abst10407p006.htm--S59112024(留言) 2025年2月5日 (三) 17:57 (UTC)
- 这是将transsexualism译作“变性欲症”。 自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 19:11 (UTC)
- 想要寻求转变的心理或许易性者、变性欲者更适合。--S59112024(留言) 2025年2月5日 (三) 23:21 (UTC)
- 这是将transsexualism译作“变性欲症”。 自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 19:11 (UTC)
- 如果阁下觉得这个条目与跨性别太过重叠或者是没必要可以重行导向到跨性别--S59112024(留言) 2025年2月5日 (三) 19:09 (UTC)
- 没有啊,为什么这么说…… ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 19:11 (UTC)
- 懒得写了,或许以后有更专业的来会避免误导和不准确--S59112024(留言) 2025年2月6日 (四) 00:11 (UTC)
- 没有啊,为什么这么说…… ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 19:11 (UTC)
- 变性也作为形容词,例如变性手术、变性男性、变性女性。变性作为名词,例如许多人对变性仍存在误解,因此需要更多的教育和讨论。--S59112024(留言) 2025年2月5日 (三) 21:41 (UTC)
- 你并不了解汉语语法。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 02:12 (UTC)
- 你这个变性定义在牛津、剑桥辞典的transsexual也是这样的,这两部辞典的定义跟英语维基百科也不一样。--S59112024(留言) 2025年2月11日 (二) 21:46 (UTC)
- 所以(其他条件相同时)应该参考辞典还是英语维基百科?很显然是前者,因为英语维基百科并不是可靠来源。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月12日 (三) 03:42 (UTC)
- 英语维基百科也有[failed verification]--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 03:45 (UTC)
- 所以(其他条件相同时)应该参考辞典还是英语维基百科?很显然是前者,因为英语维基百科并不是可靠来源。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月12日 (三) 03:42 (UTC)
- 那也称为变性欲。https://www1.vghtpe.gov.tw/clinmed/abst104/abst10407p006.htm--S59112024(留言) 2025年2月5日 (三) 17:57 (UTC)
- 这根本就不是翻译,而是不同语境下使用不同中文表述。不同语言的词汇除了专有名词外(比如“美国”和“the United States of America”指代的是完相同的事物,没任何差别),都不可能一一对应。transsexual是一个形容词或名词,作形容词时形容一种“想要变成异性”的心理;作名词时表示有这种心理的人,或已经经手术转变为异性的人。这三个义项都显然和中文“变性”(动词,意为改变性别)意义不一样。只有第三个义项可能和“变性者/人”基本对应。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 17:48 (UTC)
- 我倒是查了国家图书馆期刊文献资讯网和台湾博硕士论文知识加值系统,台湾这边的论文和期刊中文名大多使用变性作为翻译,变性者和变性人都有。较少未经翻译直接使用transsexual。--S59112024(留言) 2025年2月5日 (三) 17:35 (UTC)
- 搜索了一下,发现有“变性欲者”这一翻译。私以为是目前找到的最贴切原意的译名。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月8日 (六) 17:56 (UTC)
- 这个没人作为自我认同。--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 01:46 (UTC)
- 本讨论已关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
建议更名:“变性欲者”→“变性者”
[编辑]
在台湾、中国大陆和香港的学术文献、新闻及社群讨论中,“变性”成“Transsexual”常见译法,有一定可读性与认识。变性指与出生性别极不一致,希望或已通过医疗手段(如激素治疗或手术)改变生理性别的人,与“跨性别”(Transgender)不同,后者涵盖范围广,不一定有医疗性别过渡需求。
使用“变性者”的优势
- 符合中文习惯:已广泛用于学术、新闻及社会讨论,符合维基等平台用熟悉词汇原则。
- 降低理解门槛:非所有中文读者熟悉“Transsexual”,用“变性者”助更多人快速理解。
- 符合维基条目命名惯例,如“跨性别”“间性”等以中文呈现,“变性者”与此一致 。
使用“Transsexual”的可能理由
- 保留专有名词减少误解:某些词在华语无对应词时,保留英文维原意,但“变性者”译法已稳定,影响小。
- 避免潜在负面联想:在某些语境中,“变性者”或有医学病理化印象,主要因不同群体看法。但“Transsexual”也有同样的污名。
“变性者”与“变性人”的比较 中文语境里二者意思相近,“变性者”更适作“Transsexual”标题,因语言习惯:“XX 者”结构常用于指特定身份或行为者,侧重专业角度描述人群,如“工作者”“艺术家”“学者”等。“变性者”指进行或计划变更性别的人,语感自然。“变性人”更强调身份属性,有作为特定群体个体的指代感。
结论推荐使用“变性者”作为“Transsexual”的中文翻译,以确保准确性与可读性。询问ChatGPT的整理和自己的看法。 --S59112024(留言) 2025年2月5日 (三) 16:31 (UTC)
- @S59112024:不要使用AI来生成回复。如有使用,应当做到:一、仅进行辅助,但之后仍应自行精简、整理内容;二、声明使用的模型。否则严重的情况可构成扰乱讨论。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 16:33 (UTC)
- (回复者已修改留言,原版本见此。) ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 17:05 (UTC)
- 抱歉,没有注意到你在前面回应了--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 03:48 (UTC)
- 调整了一下标题层级(并不是二级标题)。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 16:35 (UTC)
另,“变性欲者”与“变性者”的比较:英语维基百科transsexual是作为自我认同的叙事,这与原本字典的定义大不相同。更不可以翻译成变性欲者。--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 03:21 (UTC)
- 指性别认同与指定性别不一致,并希望永久过渡为与其性别认同一致的人。讲白一点就是自我认同变性者的人。--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 17:50 (UTC)
- 解释一下“原本字典的定义”,指其中对transsexual的定义不同于英语维基百科的自我认同的叙事吗,那么谁错了。--YFdyh000(留言) 2025年2月13日 (四) 19:35 (UTC)
- 剑桥词典、牛津词典都是改变性别的意思,没有希望、想要进行医疗过渡心理的含义。如果你觉得英语维基百科错了,那我倒觉得可以重新导向跨性别者,这个页面就作为历史纪录就好了。--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 20:27 (UTC)
- 另外,如果变性者只是单纯改变性别,不是一种认同,那我觉得跨性别可以改写,特别是删掉变性人的段落。--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 20:29 (UTC)
- 我跟你们讨论这么久,你们一直在曲解transsexual的含义,说他就是跨性别,我们怀疑你们就是讨厌TS和变性这个词,想要跟跨性别合并,不是吗?英语维基百科也是如此,我觉得就合并吧!--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 20:38 (UTC)
- 牛津词典,性别认同不符,尤其是(especially)做出改变者,这不是包含“希望”吗,认同是主观的啊。之后留言我不能理解,不认为讨论与跨性别条目有关联。--YFdyh000(留言) 2025年2月13日 (四) 20:47 (UTC)
- 我只看到完成式--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 20:49 (UTC)
- 你们都没发现吗?变性欲者相较于变性者是去认同化的词汇,没有人会用来称呼自己。--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 21:55 (UTC)
- 您怎么看[2] 一般较为人熟悉的是“变性欲者”及“易服者”。前者被一般大众称为“变性人”或“换性人”,英文是"Transsexual",简称TS,正确定义应为有强烈及持续改变性别欲望的人士,所以并不一定是指完成了性别重置手术的人士。。变性欲者 是更专业和准确的说法吧。--YFdyh000(留言) 2025年2月13日 (四) 22:24 (UTC)
- 我错了,之后你们自行讨论,我不再回复--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 20:58 (UTC)
- 我从头到尾都没有说你们错,你们说我错,谁最没礼貌?--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 21:57 (UTC)
- 如果你是指“那么谁错了”,我是说英文维基百科与其他部分词典的定义。--YFdyh000(留言) 2025年2月13日 (四) 22:20 (UTC)
- 寡头政治,管理员不在我讨论底下回复,在自己的讨论回复,之后在检举我删改留言。现在她回复我这篇的留言还被关闭此话题隐藏,什么都看不到,再来曲解我没有讲,英语都不好,最后讨论都是在鬼打墙。--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 22:01 (UTC)
- 你在说什么,什么管理员和隐藏。--YFdyh000(留言) 2025年2月13日 (四) 22:20 (UTC)
- 根据他在自己讨论页的留言,似乎是将自由雨日当成维基百科管理员。--2402:7500:954:34F1:F1BA:C5C0:5152:8239(留言) 2025年3月2日 (日) 13:48 (UTC)
- 本来在编辑中发现变性欲者并不好用,既然他们觉得某些词比较好,我也只是把比较难看的词语给他们,也是为了术语的统一,真的没必要那么关注我啦。既然他们觉得我在制造某个术语的关注度。趁我在封锁期间,用IP留言,可以让页面看起来更乱。--2401:E180:8D82:C8F2:AC6F:E3B3:30CD:B38D(留言) 2025年3月3日 (一) 08:44 (UTC)
- 根据他在自己讨论页的留言,似乎是将自由雨日当成维基百科管理员。--2402:7500:954:34F1:F1BA:C5C0:5152:8239(留言) 2025年3月2日 (日) 13:48 (UTC)
- 你在说什么,什么管理员和隐藏。--YFdyh000(留言) 2025年2月13日 (四) 22:20 (UTC)
删除纪录
[编辑]@User:Iokseng 请问删除理据是什么,有经过存废讨论吗?为何要删除近期修订历史?--S59112024(留言) 2025年2月7日 (五) 04:02 (UTC)
- @自由雨日他的编辑中也是用变性,你怎么不去挂原创模板?--S59112024(留言) 2025年2月7日 (五) 19:20 (UTC)
- 他给的文献我完全看不到,不知道所谓变性者的定义有没有一样。--S59112024(留言) 2025年2月8日 (六) 16:52 (UTC)
- 有争议的内容,复原重写,不是胡言乱语--S59112024(留言) 2025年2月8日 (六) 16:43 (UTC)
变性欲者
[编辑]- 下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
经本人和@自由雨日站外讨论,根据[3],似乎可以命名为“变性欲者”。@S59112024。 ——魔琴[身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23] 2025年2月8日 (六) 17:56 (UTC)
- @LT1211、Hzt0208042508415531 tw、Yyfroy、LT1211、AnnaBeiyan。Ericliu发言身份为管理员因此不ping。 ——魔琴[身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23] 2025年2月8日 (六) 17:58 (UTC)
- 繁体应该是“欲望”的“欲”? ——魔琴[身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23] 2025年2月8日 (六) 17:59 (UTC)
- 我听过有人说过自己是变性人,没听过有人说自己是变性欲者。还是要找学术上最常出现的名字。像是跨性别者跟变性者交替使用。S59112024(留言) 2025年2月8日 (六) 18:08 (UTC)
- 就我所见,中文学术上目前“变性欲者”是最准确描述transsexual这一词汇的术语。“跨性别”对应transgender基本没有争议,完全不是同个术语;“变性者”则是指已经变性了的transsexual。均不准确。transsexual的狭义含义才是变性者(不常用);常用的广义含义包括了已变性的transsexual和未变性但有变性欲的transsexual,他们都可以用“变性欲者”来描述。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月8日 (六) 18:10 (UTC)
- 本条目是涵盖术前术后,确定要这样用?像是我被删掉的隐身,就是指术后隐藏过去的跨性别。或许内文可以使用变性欲,但是标题我觉得不妥。---S59112024(留言) 2025年2月8日 (六) 18:12 (UTC)
- [4],6和7,变性欲者(有变性意欲的人士)能涵盖术前、术后和不手术者。--YFdyh000(留言) 2025年2月8日 (六) 18:18 (UTC)
- 本条目是涵盖术前术后,确定要这样用?像是我被删掉的隐身,就是指术后隐藏过去的跨性别。或许内文可以使用变性欲,但是标题我觉得不妥。---S59112024(留言) 2025年2月8日 (六) 18:12 (UTC)
- 就我所见,中文学术上目前“变性欲者”是最准确描述transsexual这一词汇的术语。“跨性别”对应transgender基本没有争议,完全不是同个术语;“变性者”则是指已经变性了的transsexual。均不准确。transsexual的狭义含义才是变性者(不常用);常用的广义含义包括了已变性的transsexual和未变性但有变性欲的transsexual,他们都可以用“变性欲者”来描述。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月8日 (六) 18:10 (UTC)
- 厘清一下
- 变性者,大多认为指的是手术后的跨性别,有时会用来指荷尔蒙疗法后的跨性别。一些文献中也包含变性欲者意味。
- 变性欲,还没有医疗过渡的人,但是想要的人。
- 英语上有时分不清楚这两者的区别,我觉得这时候翻译还是要用跨性别。S59112024(留言) 2025年2月8日 (六) 18:32 (UTC)
- 这是不是AI回复? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月8日 (六) 18:33 (UTC)
- 不是Ai没有这么烂--S59112024(留言) 2025年2月8日 (六) 18:34 (UTC)
- 你在这里“
厘清
”的,我们在上方都已经回应了。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月8日 (六) 18:36 (UTC)
- 你在这里“
- 不是Ai没有这么烂--S59112024(留言) 2025年2月8日 (六) 18:34 (UTC)
- 变性者不含有变性意愿者?变性欲者似乎涵盖已经完成手术者。跨性别包含更多人群,如非二元性别,所以未理解“翻译还是要用”,那反而更模糊化。--YFdyh000(留言) 2025年2月8日 (六) 19:38 (UTC)
- 🏳️⚧️我觉得变性欲者用在术后人群可能会引起误会,就像当初变性者一样,可能需要更多来源。如果术后称呼他为变性欲者那是否有去性别过渡的意味?🏳️⚧️如果transsexual跟变性者容易让人误以为必须进行医疗过渡才算跨性别,以及呈现贬义,那么变性欲者或变性者更为贴切。🏳️⚧️“跨性别者”作为最广泛接受的词,那么更可以作为Transsexual 的翻译,至于变性跟变性欲,在术语解释、历史用途、医学诊断中作为Transsexual 的翻译就好了。🏳️⚧️我还是更觉得标题变性者优于变性欲者,因为变性欲这个词在华语中并不常见,可能会让人困惑或觉得不够自然。--S59112024(留言) 2025年2月9日 (日) 05:00 (UTC)
- 关于日常不常见,序言可解释定义。个人觉得不会,因为术后人群总归不同于先天性别,手术做不到完美改变。“更可以作为Transsexual 的翻译”等看法我不太懂,用一个词作为多个词的翻译恐怕不合适。--YFdyh000(留言) 2025年2月9日 (日) 10:51 (UTC)
- 可以增加Distinguish:此条目介绍的是希望透过医疗过渡的跨性别,关于广义上的跨性别,请见“跨性别”。--S59112024(留言) 2025年2月9日 (日) 12:17 (UTC)
- 关于日常不常见,序言可解释定义。个人觉得不会,因为术后人群总归不同于先天性别,手术做不到完美改变。“更可以作为Transsexual 的翻译”等看法我不太懂,用一个词作为多个词的翻译恐怕不合适。--YFdyh000(留言) 2025年2月9日 (日) 10:51 (UTC)
- 🏳️⚧️我觉得变性欲者用在术后人群可能会引起误会,就像当初变性者一样,可能需要更多来源。如果术后称呼他为变性欲者那是否有去性别过渡的意味?🏳️⚧️如果transsexual跟变性者容易让人误以为必须进行医疗过渡才算跨性别,以及呈现贬义,那么变性欲者或变性者更为贴切。🏳️⚧️“跨性别者”作为最广泛接受的词,那么更可以作为Transsexual 的翻译,至于变性跟变性欲,在术语解释、历史用途、医学诊断中作为Transsexual 的翻译就好了。🏳️⚧️我还是更觉得标题变性者优于变性欲者,因为变性欲这个词在华语中并不常见,可能会让人困惑或觉得不够自然。--S59112024(留言) 2025年2月9日 (日) 05:00 (UTC)
- 这是不是AI回复? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月8日 (六) 18:33 (UTC)
- 本讨论已关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
编辑注意
[编辑]有内容更为丰富的版本。https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%AE%8A%E6%80%A7&oldid=85986184--S59112024(留言) 2025年2月9日 (日) 12:21 (UTC)
变性欲者--S59112024(留言) 2025年2月10日 (一) 00:52 (UTC)
- @自由雨日@Yfdyh000@魔琴@LT1211--S59112024(留言) 2025年2月10日 (一) 03:52 (UTC)
- @S59112024:请不要直接新建《变性欲者》条目,这属于剪切移动。应当在本条目扩充。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月10日 (一) 17:54 (UTC)
- 因为已经重写了,还是暂时保留原版--S59112024(留言) 2025年2月10日 (一) 17:58 (UTC)
- 你说的两句我都没理解…… 自由雨日🌧️❄️ 2025年2月10日 (一) 18:00 (UTC)
- 哦……你大概是想说,因为完全重写,所以保留这里条目的“原版”?这反而不合版权规定,应当直接覆盖原版。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月10日 (一) 18:01 (UTC)
- 因为已经重写了,还是暂时保留原版--S59112024(留言) 2025年2月10日 (一) 17:58 (UTC)
- 即便内容多半是变性欲者,考量到常用语和鉴别度,大标题我还是觉得变性者比较好。--S59112024(留言) 2025年2月11日 (二) 13:59 (UTC)
- 考虑到常用语和鉴别度,我认为恰恰不能用“变性者”。因为通常(尤其是对不熟悉相关主题的人来说)“变性者”只特指已经变性了的transsexual。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月11日 (二) 14:00 (UTC)
- @自由雨日 我记得以前称呼泰国变性人都不在乎她有没有手术,怎么到了跨性别叙事之后就变了。那些字典的编者不理解这一主题,他们会写出这样的定义也不奇怪。是因为为了抹除变性者认同改用指定的生理性别或跨性别认同,才会把已变性个体称为变性者,这导致变性者认同被双重边缘化。语言一旦涉及自我认同,更不应该参考字典和普遍定义。--S59112024(留言) 2025年2月11日 (二) 19:53 (UTC)
- 我没理解。“称呼泰国变性人”是因为打扮而非是否已手术?“变性欲者(transsexual)”是希望改变性别者,但是否包括未作出任何改变的人群,称他们为“变性者”也许造成误导──除非该词被普遍认同包含意图变性者。后半我觉得您在且打算原创研究。--YFdyh000(留言) 2025年2月12日 (三) 03:39 (UTC)
- 我后来又想中文大多没有变性者作为自我认同的依据,或许这与英语transsexual不同,也许变性欲者才是优先比较好的。--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 03:41 (UTC)
- 我不太认同变性作为已术,我觉得字典并不能作为可靠来源,因为字典并不是社会研究。之所以会用这个词搞不好就是你说的打扮很奇怪,女性性征很突出之类的。--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 23:32 (UTC)
- 所以您有更可靠来源吗。很难理解不参考“普遍定义”。--YFdyh000(留言) 2025年2月12日 (三) 23:53 (UTC)
- 所以你们的普遍定义来源是什么?作为变性人以前是什么意思?现在又是什么意思?--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 23:54 (UTC)
- 请解释一下“作为已术”。我只是对“不应该参考字典和普遍定义”感到奇怪,这似乎在要求基于小众或原创观点。--YFdyh000(留言) 2025年2月12日 (三) 23:57 (UTC)
- 字典只有变性的定义?没有变性人、没有变性者,它作为词语的解释,有何来源可以代表这些人?被这群人所接受?--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 23:59 (UTC)
- “没有……”的结论出处?学术来源中的定义是否也为词典性质。专业学术来源自然可以代表。被谁所接受,有无相关代表及可靠来源。--YFdyh000(留言) 2025年2月13日 (四) 00:10 (UTC)
- 就是变性者(TS)原本定义太狭隘,未必涵盖所有人。像是Julia Serano对它进行重新定义,让它更像跨性别。而不是它就是跨性别。我更加觉得原本的重新导向到跨性别是愚昧的。因为根本没搞懂transsexual的含义。--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 16:26 (UTC)
- 但是我觉得嘛,如果没有中文材料有这个论断,那还是做补充说明即可。--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 17:37 (UTC)
- “没有……”的结论出处?学术来源中的定义是否也为词典性质。专业学术来源自然可以代表。被谁所接受,有无相关代表及可靠来源。--YFdyh000(留言) 2025年2月13日 (四) 00:10 (UTC)
- 字典只有变性的定义?没有变性人、没有变性者,它作为词语的解释,有何来源可以代表这些人?被这群人所接受?--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 23:59 (UTC)
- 请解释一下“作为已术”。我只是对“不应该参考字典和普遍定义”感到奇怪,这似乎在要求基于小众或原创观点。--YFdyh000(留言) 2025年2月12日 (三) 23:57 (UTC)
- 所以你们的普遍定义来源是什么?作为变性人以前是什么意思?现在又是什么意思?--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 23:54 (UTC)
- 我之前命名条目也是参考字典,算了--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 07:38 (UTC)
- 所以您有更可靠来源吗。很难理解不参考“普遍定义”。--YFdyh000(留言) 2025年2月12日 (三) 23:53 (UTC)
- 变性欲者作为医学界的翻译,变性者是术语上的认同和选择。还是选择维持原样并陈。如果不是上述两者,那还是跨性别者优先翻译。--S59112024(留言) 2025年2月13日 (四) 02:57 (UTC)
- 我没理解。“称呼泰国变性人”是因为打扮而非是否已手术?“变性欲者(transsexual)”是希望改变性别者,但是否包括未作出任何改变的人群,称他们为“变性者”也许造成误导──除非该词被普遍认同包含意图变性者。后半我觉得您在且打算原创研究。--YFdyh000(留言) 2025年2月12日 (三) 03:39 (UTC)
- WP:非原创研究--S59112024(留言) 2025年2月12日 (三) 23:35 (UTC)
- @自由雨日 我记得以前称呼泰国变性人都不在乎她有没有手术,怎么到了跨性别叙事之后就变了。那些字典的编者不理解这一主题,他们会写出这样的定义也不奇怪。是因为为了抹除变性者认同改用指定的生理性别或跨性别认同,才会把已变性个体称为变性者,这导致变性者认同被双重边缘化。语言一旦涉及自我认同,更不应该参考字典和普遍定义。--S59112024(留言) 2025年2月11日 (二) 19:53 (UTC)
- 考虑到常用语和鉴别度,我认为恰恰不能用“变性者”。因为通常(尤其是对不熟悉相关主题的人来说)“变性者”只特指已经变性了的transsexual。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月11日 (二) 14:00 (UTC)
变性者定义符合英语维基百科的资料
[编辑]https://trans-attaboy.com/tg-ts-cd/#TS%EF%BC%88Transsexual%EF%BC%89_%E8%AE%8A%E6%80%A7%E8%80%85
https://www.mhustory.com/archives/6624
这些资料可以显示变性者并非限定于完成变性手术,至于某些中国大陆的人多么喜欢变性欲者,我已经修改了语言规则,让他们自己玩去吧!为了你们多写一些违心的内容会影响到条目的可读性,还要逐字修改,很累!--Ss569768(留言) 2025年3月1日 (六) 18:36 (UTC)
点名批评自由雨日等人乱搞幺蛾子
[编辑]我搞不懂你们在搞什么幺蛾子,整出来一个“变性欲者”这个我本来听都没听过的词,我查了一下发现只有台湾的来源在用这个词,然后你们谁搞出来一个逆天的原创地区词转换,反而在中国大陆转换成变性欲者,在台湾反而转换成变性者,就因为是台湾的编者有跳出来支持变性者、中国大陆的编者有跳出来支持变性欲者?你们顺性别编者凑在一起盲人摸象很好玩吗?吵得这么厉害都不肯at一个跨性别编者出来咨询一下的吗 @自由雨日@Yfdyh000--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月15日 (六) 18:29 (UTC)
- @静魔魔女:你好: https://www.zgbk.com/ecph/words?SiteID=1&Name=%E8%B7%A8%E6%80%A7%E5%88%AB ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月15日 (六) 18:55 (UTC)
- 类同同百科全书的“台湾省”条目应视为无参考价值来源。另外就TS这种已经被正式学术界抛弃的词寻找正式医学译名或正式学术译名而非考虑通俗常用名是件很可笑的事情。--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月15日 (六) 19:06 (UTC)
- 另外你看看上面一个讨论串的主题大概就知道是谁转换的了。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月15日 (六) 18:59 (UTC)
- “只有台湾的来源在用”吗,我记得不是。那个转换是Ss569768加的。--YFdyh000(留言) 2025年3月16日 (日) 08:41 (UTC)
- 是这样,无法理解这一个名字能吵这么久。有这个功夫可以编辑好多篇文章了……--LT1211(讨论|贡献) 2025年3月19日 (三) 00:54 (UTC)
transsexual(注意不是transgender)的中文译名应该定哪个?
[编辑]transsexual一条目用过“变性者”、“变性”、“变性别”、“变性欲者”、“变性人”这几个标题,近日由User:静魔魔女移动到TS (跨性别)。现在征求社群意见。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月15日 (六) 19:05 (UTC)
- 正式中文译名就是TS,参考ipad的正式中文译名就是ipad--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月15日 (六) 19:07 (UTC)
- 谷歌搜索“TS 跨 -脚本 -加载项 -TypeScript -服务器”,感觉来源挺少,而且所有相关的来源都尝试用汉字词再说一遍。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月15日 (六) 19:14 (UTC)
- 请注意的是绝大多数跨性别术语在中国乃至各国面向顺性别者、哪怕是性少数顺性别者都要进行特别的解释,在这一情况下,对“TS”的进一步解释并没有特殊性,不应该特别视为需要用汉字词再说一遍。如果需要确认相关使用性质,建议特别查询面向跨性别者的来源以进行分辨--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月15日 (六) 19:23 (UTC)
- 这段话我几天看了几遍,很遗憾还是无法理解个中逻辑。另外我不认为《澎湃新闻》是比《中国大百科全书》可靠的来源。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月19日 (三) 01:36 (UTC)
- 意思就是任何不论汉字还是非汉字词的跨性别术语在面向顺性别者的文章里都需要进行额外解释,因此TS这个词需要额外解释不具有特殊性,不应该视为是因为是非汉字词才需要添加的解释,如果因为TS需要用“汉字词”再说一遍就认定这不是可用的中文译名的话,那有一堆汉字词的跨性别术语都要不能被认定为是中文了。在这个情况下,如果认为TS有语言文字上的特殊性,需要查找面向跨性别者的读物,看看是否TS在别的词汇都不需要额外解释的情况下仍然需要添加中文解释,如果这样的话才能认为TS是需要用汉字词再解释一遍的、不适合定为中文译名的词汇--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月19日 (三) 03:11 (UTC)
- 我说的“用汉字词再说一遍”指的不是“需要额外解释”。比如说假设跨性别人士都说“HRT”,但是文章写HRT的时候都会说“HRT,即激素替代疗法”,我也会认为HRT可能并不是中文译名。并不是说顺性别者看到“激素替代疗法”不知道什么意思,需要解释“激素替代疗法是用于……的疗法”,我就认为“激素替代疗法”不是中文。我在字母外来词这方面判断能力并不是很强,这里邀请@自由雨日协助判断。谢谢。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月19日 (三) 04:30 (UTC)
- 而且这也违反WP:使用全称。“请尽量不要使用简称或缩写来命名条目,除非这个名称只有它使用,且这个名称大部分人都知道,且大部分人在大部分时间只使用这个名称;尽量避免使用中文或外文缩写,除非该缩写已经被公认为专有名词,例如‘苏联’、‘IBM’等。”如果没有其他意见我将移回“变性欲者”,我不反对改为“transsexual”。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月19日 (三) 08:34 (UTC)
- 同魔琴,仅少数“直接使用”(基本不出现对应外文)的字母词可视作中文(对大陆来说,普通词语可以认为就是《现代汉语词典》收录的那些,专科术语等特定领域用词即可用魔琴说的标准判断)。此外,未见可靠来源佐证静魔魔女所说“
正式中文译名就是TS
”,学科术语和iPad等具有“拥有者”的产品名(专有名词)也无法类比。这段话及之后的解释我也同样无法理解。消歧义括注“跨性别”也不合理。该移动有争议,应移回“变性欲者”。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月19日 (三) 08:54 (UTC) - 我们来讨论这么一种情况,假如有一种物种,该物种仅在特定学术人员圈层有认知,而大众无认知,即不存在大多数人都知道的名称,但是在学术人员圈层,在中文社群,在这个物种未能形成正式译名的情况下,中文学术人员沟通出了一种缩写称谓作为通常称谓,那么这个称谓是否可以作为这个概念在中文维基百科的标题?如今的情况既是类似的。这个概念,不存在真正意义上的正式称谓,因为这个词本身就具有冒犯性,凡是正式使用都会改用“跨性别”,语言本身具有模糊性是常态,一个词很可能会被扩大性使用,超过其字面上可以表达的范围。在上个世纪,也许有些人会使用“变性人”一词来指代这一整类人群,尽管这个人群超过了“变性人”这一词汇的字面上的范围,但是显而易见,“变性人”这个词肯定比“变性欲者”这个奇怪的词使用的更广泛。而到了21世纪,TS这个写法取代了变性人,变成了更普遍的称谓,至少在中国大陆/内地的语言环境里是这样。如果一定要诉诸可靠来源,那么我只能说,在这方面,内地的中文学术作品几乎不存在,唯一可能算得上是中文学术作品的一本著作是潘柏林的《走出性别困境》,参考p77:初三的某天,小丽借用同学的手机上网,想借此在网络上查询一下自己心中的性别困惑。当她在搜索栏里打出“我是个男孩子,但是我感觉自己应该是个女孩子”时,搜索结果指向了一个百度贴吧—“男身女心”吧。小丽在其中发现了许多的“同类”,她们说这种情况不是病,如果只是喜欢穿女性的衣服,叫“cd”(“易装者”),如果希望自己也变成女人,就叫“ts”(“变性者”),小丽立刻认定了自己是“ts”。
- 我希望任何人在尝试把这个页面移回“变性欲者”前能在其他地区,如港台等找到至少同等级的作品来佐证自己的观点,而不是在网上找到那种过时的只言片语来作为证据。@自由雨日@魔琴--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月20日 (四) 03:52 (UTC)
- 我再补充一些,潘柏林这本严格来说是面向大众(家长)的普及性读物,他这么写可以佐证两点:1,对于通常意义上的“希望变成另一个性别”,不论术前术后,在跨性别社群内部,这个概念现在通常直接称为“TS”;2,对于一般大众来说,“希望变成另一个性别”的人,“变性者”是一个更为常见熟悉和容易理解的称谓。变性欲者完全是从故纸堆里翻出来的概念,我希望你们不要像李老师不能你老师这个条目刚创建时的某人那样,非要倔着性子写他的职业是“师氏”--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月20日 (四) 04:16 (UTC)
- 而且那位倔脾气当初拉着某位不说人话小朋友携手跟我打编辑战,后来他俩双双被封了,倔脾气被永封,不说人话小朋友前一阵子才解封--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月20日 (四) 04:31 (UTC)
- 我觉得《走》和《澎湃新闻》足够佐证跨性别人士会用“TS”指代“transsexual”,但是条目名定为“TS”?我仍持有保留意见。我不认为《中国大百科全书》是什么“网上找到那种过时[来源请求]的只言片语”,学术上的来源应该是高于某种社会方言内部的普遍称谓的。至于为什么不用“变性人”,这个词在中文中似乎更常限定于已经转换了性别的人,以之作标题可能引起误解。另外我仍然不反对移回“transsexual”,保留英语术语的原文。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月23日 (日) 09:22 (UTC)
- 支持叫“transsexual”,TS也能接受。不能接受“变性欲者”这个名字。--AnnaBeiyan(留言) 2025年3月23日 (日) 12:09 (UTC)
- 我觉得《走》和《澎湃新闻》足够佐证跨性别人士会用“TS”指代“transsexual”,但是条目名定为“TS”?我仍持有保留意见。我不认为《中国大百科全书》是什么“网上找到那种过时[来源请求]的只言片语”,学术上的来源应该是高于某种社会方言内部的普遍称谓的。至于为什么不用“变性人”,这个词在中文中似乎更常限定于已经转换了性别的人,以之作标题可能引起误解。另外我仍然不反对移回“transsexual”,保留英语术语的原文。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月23日 (日) 09:22 (UTC)
- 而且那位倔脾气当初拉着某位不说人话小朋友携手跟我打编辑战,后来他俩双双被封了,倔脾气被永封,不说人话小朋友前一阵子才解封--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月20日 (四) 04:31 (UTC)
- @静魔魔女:谷歌搜索“"变性欲者"”可以找到香港跨性别资源中心《是非男女》、何春蕤《跨性别身份的谜团》等少量来源。搜索“TS”(按魔琴贴出的链接)似乎很难找到可靠内容。--dringsim 2025年3月24日 (一) 11:08 (UTC)
- 请注意你贴的是男非女里总体上就是以使用“变性人士”/“变性人”居多(35处),“变性欲者”仅有两处,并是如此出现的:
6. 变性 (Transsexual/TS) - 变性一词多被医学界及大众采用。根据 Lev(2004, P. 400)的解释,变性人认为自己的身体不能反映他们真实的性别。虽然大部分变性人都希望能做性别重建手术,但变性人一词可以应用在已经做了手术(post-op),等待做手术(pre-op),或不做手术(non-op)的人士。op指的是Operation手术的意思。
- 7. Post-op / Pre-op / Non-op TS
- 由于很多时候,我们指变性人其实是指变性欲者,即是有变性意欲的人士,而不特定地指完成了手术的人,为免混淆,在此等情况下,会将其身份再分类为以上三种,而统一归入TS类别。--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月24日 (一) 11:18 (UTC)
- 请注意你贴的是男非女里总体上就是以使用“变性人士”/“变性人”居多(35处),“变性欲者”仅有两处,并是如此出现的:
- 我再补充一些,潘柏林这本严格来说是面向大众(家长)的普及性读物,他这么写可以佐证两点:1,对于通常意义上的“希望变成另一个性别”,不论术前术后,在跨性别社群内部,这个概念现在通常直接称为“TS”;2,对于一般大众来说,“希望变成另一个性别”的人,“变性者”是一个更为常见熟悉和容易理解的称谓。变性欲者完全是从故纸堆里翻出来的概念,我希望你们不要像李老师不能你老师这个条目刚创建时的某人那样,非要倔着性子写他的职业是“师氏”--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月20日 (四) 04:16 (UTC)
- 同魔琴,仅少数“直接使用”(基本不出现对应外文)的字母词可视作中文(对大陆来说,普通词语可以认为就是《现代汉语词典》收录的那些,专科术语等特定领域用词即可用魔琴说的标准判断)。此外,未见可靠来源佐证静魔魔女所说“
- 意思就是任何不论汉字还是非汉字词的跨性别术语在面向顺性别者的文章里都需要进行额外解释,因此TS这个词需要额外解释不具有特殊性,不应该视为是因为是非汉字词才需要添加的解释,如果因为TS需要用“汉字词”再说一遍就认定这不是可用的中文译名的话,那有一堆汉字词的跨性别术语都要不能被认定为是中文了。在这个情况下,如果认为TS有语言文字上的特殊性,需要查找面向跨性别者的读物,看看是否TS在别的词汇都不需要额外解释的情况下仍然需要添加中文解释,如果这样的话才能认为TS是需要用汉字词再解释一遍的、不适合定为中文译名的词汇--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月19日 (三) 03:11 (UTC)
- 这段话我几天看了几遍,很遗憾还是无法理解个中逻辑。另外我不认为《澎湃新闻》是比《中国大百科全书》可靠的来源。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月19日 (三) 01:36 (UTC)
- 请注意的是绝大多数跨性别术语在中国乃至各国面向顺性别者、哪怕是性少数顺性别者都要进行特别的解释,在这一情况下,对“TS”的进一步解释并没有特殊性,不应该特别视为需要用汉字词再说一遍。如果需要确认相关使用性质,建议特别查询面向跨性别者的来源以进行分辨--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月15日 (六) 19:23 (UTC)
- 谷歌搜索“TS 跨 -脚本 -加载项 -TypeScript -服务器”,感觉来源挺少,而且所有相关的来源都尝试用汉字词再说一遍。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月15日 (六) 19:14 (UTC)
- @魔琴 请注意香港来源反而更加佐证“TS”一词的合理性,且变性人的合理性高于变性欲者这种从故纸堆里翻出来的词,我真不明白你们在发什么疯--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月24日 (一) 11:21 (UTC)
- 您的上一则留言的排版有些问题。“变性人的合理性”具体?是常用性?但严谨和学术层面似乎变性欲者更好,也并非只存在于故纸堆(早期研究)中,“我们指变性人其实是”已在强调人们对“变性人”一词存在不同理解。从命名常规使用中文来说,TS可能不是好选择,或者说依据不充分。--YFdyh000(留言) 2025年3月24日 (一) 11:29 (UTC)
- 请注意在学术角度上来讲所有“变性”相关的词都已经是弃用词,现在“变性”相关的词只是一种用来描述曾经以及仍然留存至今的一种大众认知概念,因此应该以为大众熟知的词唯宜,而非什么“学术严谨”。所有“变性”相关的词在今日之学术界看来本身就是不严谨的。--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月24日 (一) 11:37 (UTC)
- 请求来源,以及这在各国普遍认同吗。--YFdyh000(留言) 2025年3月24日 (一) 11:40 (UTC)
- 见:美国心理学会,另很难论证一个“各国普遍认同”的概念,因为世界本就是发展不均的,至今印度离岛上还有原始部族,你说他们有没有可能有这样成熟的认知概念那肯定没有。但是美国与欧洲在性别研究学科上的确是学术前沿,并且产生了这样的学术认知,而包括中国在内的各国相关学术界都在跟进。这一概念的迭代是如此产生的:在把gender和sex的概念分开后,学术上对跨性别的认知开始更强调跨性别者是追求gender的同一性,而不再强调sex的变更性--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月24日 (一) 11:52 (UTC)
- 对于“都在跟进”希望有来源。“大众熟知的词唯宜”同样要可供查证、可靠来源。--YFdyh000(留言) 2025年3月24日 (一) 12:08 (UTC)
- 见:美国心理学会,另很难论证一个“各国普遍认同”的概念,因为世界本就是发展不均的,至今印度离岛上还有原始部族,你说他们有没有可能有这样成熟的认知概念那肯定没有。但是美国与欧洲在性别研究学科上的确是学术前沿,并且产生了这样的学术认知,而包括中国在内的各国相关学术界都在跟进。这一概念的迭代是如此产生的:在把gender和sex的概念分开后,学术上对跨性别的认知开始更强调跨性别者是追求gender的同一性,而不再强调sex的变更性--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月24日 (一) 11:52 (UTC)
- @静魔魔女:我看这篇条目写得就不太“严谨”……内容上和跨性别有大量重复,理应合并过去--dringsim 2025年3月24日 (一) 14:56 (UTC)
- 请求来源,以及这在各国普遍认同吗。--YFdyh000(留言) 2025年3月24日 (一) 11:40 (UTC)
- 另请您注意:根据 Lev(2004, P. 400)的解释,变性人认为自己的身体不能反映他们真实的性别。……由于很多时候,我们指变性人其实是指变性欲者,即是有变性意欲的人士,而不特定地指完成了手术的人,为免混淆,在此等情况下,会将其身份再分类为以上三种,而统一归入TS类别。--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月24日 (一) 11:41 (UTC)
- 这句话按我理解:在很多时候,人们用“变性人”指完成了(部分)手术的人(而不包括尚未去“变性”的人),而“我们”(跨性别资源中心)其实用该词指变性欲者(这个学术性称呼;即广义的,有变性意愿者),为免(特定情况下的)混淆,我们可能将其身份再细分和说明,并统一归入TS(“变性”)类别。--YFdyh000(留言) 2025年3月24日 (一) 11:51 (UTC)
- 您的上一则留言的排版有些问题。“变性人的合理性”具体?是常用性?但严谨和学术层面似乎变性欲者更好,也并非只存在于故纸堆(早期研究)中,“我们指变性人其实是”已在强调人们对“变性人”一词存在不同理解。从命名常规使用中文来说,TS可能不是好选择,或者说依据不充分。--YFdyh000(留言) 2025年3月24日 (一) 11:29 (UTC)
我突然琢磨明白“变性欲”是哪个词了
[编辑]@魔琴、@Yfdyh000 @自由雨日。无论如何,变性欲最多只可能是一个地区词,因为“变性欲”这个词在中国大陆常称“易性癖”,这个词是对应的“transsexualism”。(注意变和易、欲和癖的同义)。此词即使是在相对保守的中国大陆学界也已经替换为“易性症”一词了,因为此词有严重的暗示跨性别者有“性变态欲望”的倾向,而中国总体上学术界在往跨性别去病化的方向走、欧美学术界已经确立了跨性别的去病化。这个词是一个严重过时的词,如今使用这个词相当于“N-word”。为遵守维基百科的礼仪精神,此词不应当在后续讨论中被提及和使用。如果任何人在后续讨论使用这一词汇,我会进行提报,最高可能提报至wmf。--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月24日 (一) 12:17 (UTC)
- 不完全确定上述观点。所以台湾地区称“变性欲”(transsexualism)[5],大陆译易性症[6](2019、2023),而两者都是旧称?即便是旧称,只要曾有一定使用,条目可能需按维基百科:冒犯性内容做适当介绍解读,以及建议避免将普通讨论和发文上升到人身攻击范畴。
- 2000年代台湾文献还有称变性欲[7][8],某网站[9]2023年仍有称。台湾 2020年多元性别权益保障[10] 之3中说 旧时会使用的诊断包括“性别认同障碍症”(gender identity disorder)或是“变性欲”(transsexualism),当代则改为“性别不安”或“性别不一致”。所以该如何看待、编写和使用这些称呼?如何看待中国大陆标准术语方面尚未变更。
- 2021年中国大陆期刊文章“性别不一致”去精神病化的思考也有许多介绍,世卫组织2019年通过的ICD-11中使用性别不一致(Gender identity disorder)概念,不再采用了“性身份障碍”诊断名称,2013年DSM-5命名性别烦躁/性别苦恼。--YFdyh000(留言) 2025年3月24日 (一) 14:16 (UTC)
- 维基百科行文当然可以介绍冒犯性内容,不代表在讨论的时候可以使用冒犯性内容,请分清这个区别--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月24日 (一) 16:48 (UTC)
- 这里的人都在讨论transsexual这一过时术语的译名,没有人将任何人称为“transsexual(/ity/ism)”、“易性癖”者或“变性欲”者,您没有合理的提报理由。谢谢。至于“变性欲”和“易性癖”的对应关系,首先没有证据支撑,其次“癖”偏负面而“欲”为中性词汇,我觉得不能就认为他们都是一个词。即使“变性欲”就是transsexualism,英维transsexualism亦重定向到transsexual,我不是很清楚两个词的区分,还请赐教。谢谢。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月24日 (一) 15:20 (UTC)
- 请试试看在英文维基百科打出完整的N-word然后辩解说自己只是在讨论这个词本身而没有指任何人,因此没有问题不该被提报--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月24日 (一) 17:12 (UTC)
- @YFdyh000@魔琴 以及我再行总结一下我的观点:
- 在学术角度上来讲所有“变性”相关的词都已经是弃用词,现在“变性”相关的词只是一种用来描述曾经以及仍然留存至今的一种大众认知概念(见美国心理学会)。在这个情况下,transsexual这个词的中文译名,以接近大众认知的词为宜(这是一个简单逻辑判断,我不明白yf为何非说要我给这句也填上来源)。在这个角度来看,根据上述所有相关来源可证实,“变性人”一词比一些人出于不尊重语言学学术认识的所谓的“学术的”“语义严谨”那个词更合适,而TS一词,是变性人一词更新、可能更不易混淆的版本,不管使用TS还是变性人,均比那一个词要好。
- 关于“变性”相关的词是弃用词的事情是否具有国际普遍性,yf提出要我给“中国学术界也在尝试跟进欧美学术中心的认知”加上来源,如果需要来源,请参考这一章节,注意中国医院开始尝试使用ICD-11,注意《性别重置技术临床应用管理规范(2022 版)》开始增添“性别不一致”的概念,逐步替代“易性症”。以及就算中国学术界并不真的在跟进,维基百科也似乎不应导向一个被行政严重干预的学术界,欧美是这方面学术的中心是一个一望而知的事实,不应该把比例反过来是维基百科的编写精神。以及考虑到目前我们所有找到的学术来源对“变性人”所用甚多、另一个词所用甚少,甚至在那个香港的来源里达到35比2,我不明白为什么会有人依然试图认为后一个词会比前一个词更准确或更有学术性。--∮♩♪♫♬♭♮♯☧⚧☦︎ 2025年3月24日 (一) 17:45 (UTC)
- 只能说如果有如此争议的话不如保留原文transsexual。英文transsexual和transgender很直白体现了其差异,中文不分sex和gender,只能在“变”和“跨”的动词上做文章,也实在是闹心。我确实明白“变性人”可以指transsexual,但是从我这段时间阅读的材料来看这个词很难符合命名常规的防止歧义一条(不过transsexual似乎也有歧义?那也许也确实合适)。“变性欲者”虽然来源比较少,但是也有学术作品支持,在我看来对于transsexual一词的描述也更精确,不过也许并不是常用名称;至于和感情色彩都不一样的“易性癖”扯上关系则完全是谬论。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月24日 (一) 20:24 (UTC)
- 直接叫 transsexual 就可以了,没必要非整中文译名。--AnnaBeiyan(留言) 2025年3月25日 (二) 15:36 (UTC)
- @AnnaBeiyan:有NC:USECHINESE在,我估计不太可能。--dringsim 2025年4月11日 (五) 10:54 (UTC)
- 修正笔误:部分-->不分 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年5月20日 (二) 11:41 (UTC)
- 直接叫 transsexual 就可以了,没必要非整中文译名。--AnnaBeiyan(留言) 2025年3月25日 (二) 15:36 (UTC)
- 只能说如果有如此争议的话不如保留原文transsexual。英文transsexual和transgender很直白体现了其差异,中文不分sex和gender,只能在“变”和“跨”的动词上做文章,也实在是闹心。我确实明白“变性人”可以指transsexual,但是从我这段时间阅读的材料来看这个词很难符合命名常规的防止歧义一条(不过transsexual似乎也有歧义?那也许也确实合适)。“变性欲者”虽然来源比较少,但是也有学术作品支持,在我看来对于transsexual一词的描述也更精确,不过也许并不是常用名称;至于和感情色彩都不一样的“易性癖”扯上关系则完全是谬论。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年3月24日 (一) 20:24 (UTC)
移动至“transsexual”
[编辑]根据上方讨论,现建议本条目移动到“transsexual”。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年4月25日 (五) 10:58 (UTC)
- (+)支持:各中文译名都不能恰当反映“transsexual”的本来含义。--AnnaBeiyan(留言) 2025年4月26日 (六) 12:43 (UTC)
- (+)支持,TS一词似乎是中国人的误用--Shawwww(留言) 2025年5月3日 (六) 09:47 (UTC)
完成。原transsexual重新导向页面因为保留太多更名历史被我移动到WikiProject:LGBT/Transsexual供后人查询。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小学 PJ:两岸] 2025年5月20日 (二) 11:46 (UTC)