跳转到内容

追寻荣耀

维基百科,自由的百科全书
《追寻荣耀》
في سبيل المجد
Fī Sabīli al-Majd

叙利亚国歌
作词奥马尔·阿布·里沙英语Omar Abu Risha
作曲萨利赫·穆哈贝克(صالح المحبكSaleh Al-Muhabbek
采用2024年12月(临时国歌)
此前国歌卫国战士
叙利亚国歌历史
1936—1958年卫国战士
1958—1961年啊,久违了,我的武器
1961—2024年卫国战士
2024年—现在追寻荣耀(临时)

追寻荣耀》(阿拉伯语:في سبيل المجد罗马化Fī Sabīli al-Majd)是叙利亚诗人奥马尔·阿布·里沙英语Omar Abu Risha创作的赞美诗,由萨利赫·穆哈贝克(صالح المحبكSaleh Al-Muhabbek)谱写成曲。阿萨德政权垮台后被用作叙利亚的临时国歌,以取代复兴党时期的《卫国战士》。

历史

[编辑]

《追寻荣耀》是叙利亚诗人奥马尔·阿布·里沙英语Omar Abu Risha创作的赞美诗[1],由叙利亚歌手萨利赫·穆哈贝克(صالح المحبكSaleh Al-Muhabbek)作曲,是20世纪最广为流传的阿拉伯歌曲之一[2]。随着2024年12月阿萨德政权垮台,《追寻荣耀》重新受到广泛关注[1]。2024年12月8日,叙利亚旅游局英语Ministry of Tourism (Syria)Facebook页面上发布影片,展示叙利亚的新国旗和该歌曲[3]。2025年1月,叙利亚足球协会正式通知国际足球联合会(FIFA),决定采用《追寻荣耀》作为临时国歌,直至确定正式国歌的最终决议[4]

歌词

[编辑]

歌词表达了爱国、反抗和牺牲精神:

阿拉伯文[5] 罗马化(EALL) 中文翻译

فِي سَبيلِ المَجدِ والأوطانِ نَحيا ونَبيدْ
كُلُّنا ذو همَّةٍ شَمَّاءَ جبّارٌ عنيدْ
لا تُطيقُ السَّادةُ الأحرارُ أطواقَ الحديدْ
𝄇 إنَّ عَيشَ الذُّل والإرهاقِ أولىٰ بالعَبيدْ 𝄆

لا نَهابُ الزَّمنْ إنْ سَقانا المِحَنْ
في سَبيلِ الوطنْ كَم قَتيلٍ شهيدْ؟

هَـٰذهِ أوطانُنا مَثوىٰ الجُدودِ الأوَّلينْ
وسَماها مَهبِط الإلهامِ والوَحي الأمينْ
ورُباها جنَّةٌ فَتَّانة للنَّاظرينْ
𝄇 كُلُّ شِبرٍ مِن ثَراها دُونهُ حَبلُ الوَريدْ 𝄆

لا نَهابُ الزَّمنْ إنْ سَقانا المِحَنْ
في سبيلِ الوطنْ كَم قَتيلٍ شهيدْ؟

قَد صبَرنا فإذا بالصبرِ لا يُجدي هُدىٰ
وحَلُمنا فإذا بالحُلمِ يودي للرَّدىٰ
ونَهضنا اليومَ كالأَطوادِ في وَجهِ العِدىٰ
𝄇 نَدفعُ الضَّيمَ ونَبني للعُلىٰ صرحاً مَجيدْ 𝄆

لا نَهابُ الزَّمنْ إنْ سَقانا المِحَنْ
في سبيلِ الوطنْ كَم قَتيلٍ شهيدْ؟

Fī sabīli al-majdi wa-l-awṭāni naḥyā wa-nabīd
Kullunā dhū himmatin shamāʾ jabārun ʿanīd
Lā tuṭīqu as-sādatu al-aḥrār aṭwāqa al-ḥadīd
𝄆 Inna ʿaysha adh-dhulli wa-l-irhāqi awlā bi-l-ʿabīd 𝄇

Lā nahābu az-zaman in saqānā al-miḥan
Fī sabīl al-waṭan kam qutīlin shahīd

Hādhihi awṭānunā mathwā al-judūdi al-awwalīn
Wa-samāhā mahbiṭu al-ilhām wa-l-waḥyi al-amīn
Wa-rubāhā jannatun fātinatun li-n-nāẓirīn
𝄆 Kullu shibrin min tharāhā dūnahu ḥablu al-warīd 𝄇

Lā nahābu az-zaman in saqānā al-miḥan
Fī sabīl al-waṭan kam qutīlin shahīd

Qad ṣabarnā fa-idhā biṣ-ṣabri lā yujdī hudā
Wa-ḥalumnā fa-idhā bi-l-ḥulmi yūdī li-r-radā
Wa-nahaḍnā al-yawma ka-l-aṭwādi fī wajhi al-ʿidā
𝄆 Nadfaʿu aḍ-ḍayma wa-nabnī li-l-ʿulā ṣarḥan majīd 𝄇

Lā nahābu az-zaman in saqānā al-miḥan
Fī sabīl al-waṭan kam qutīlin shahīd

为荣耀与祖国,我们生存亦牺牲,
我们皆怀崇高志向,刚毅不屈。
自由之人岂能忍受铁链枷锁,
𝄆 屈辱与压迫的生活,唯奴隶才甘心承受。 𝄇

我们无惧岁月,纵然苦难相逼,
为祖国奋战,多少烈士捐躯?

这是我们的祖国,先祖长眠之地,
苍穹之下,灵感与神谕降临之境。
青山绿水,美景令人陶醉,
𝄆 每一寸土地,皆与我们的血脉相连。 𝄇

我们无惧岁月,纵然苦难相逼,
为祖国奋战,多少烈士捐躯?

我们曾忍耐,却发现忍耐无法带来光明,
我们曾梦想,却发现梦想通向毁灭。
如今我们挺身而起,如山巍然不动,
𝄆 驱除压迫,为辉煌未来筑起宏伟殿堂。 𝄇

我们无惧岁月,纵然苦难相逼,
为祖国奋战,多少烈士捐躯?

参见

[编辑]

参考资料

[编辑]

外部链接

[编辑]