跳转到内容

Template talk:Casenav

页面内容不支持其他语言。
添加话题
维基百科,自由的百科全书
ZhaoFJx在话题“翻译词汇表”中的最新留言:1个月前

翻译词汇表

[编辑]
记录模板翻译中的初步翻译词汇,以求统一风格

不过也无所谓()起到备忘作用;也烦请其他编者审阅,并指出改进意见。——敬颂冬绥 ZhaoFJx() 2025年3月13日 (四) 22:32 (UTC)回复

Preliminary statements => 拟议陈述
考虑到是“初步”的意思,但最终存储的是请求立案的陈述;且“初步陈述”听起来不适合中文,所以大致改为“拟议(时提交的)陈述”——敬颂冬绥 ZhaoFJx() 2025年3月13日 (四) 22:34 (UTC)回复
workshop => 会谈?研讨会?头脑风暴?
Workshop用于让案件各方、其他感兴趣的成员及仲裁委员会委员讨论最终决定的可能内容,以供其他人审查和评论。——敬颂冬绥 ZhaoFJx() 2025年3月13日 (四) 22:40 (UTC)回复
@ZhaoFJx “提議工坊”如何? -Lemonaka 2025年3月14日 (五) 04:24 (UTC)回复
@Lemonaka 好主意——敬颂冬绥 ZhaoFJx() 2025年3月14日 (五) 13:08 (UTC)回复
仲裁助理部分注释掉了。——敬颂冬绥 ZhaoFJx() 2025年3月14日 (五) 15:18 (UTC)回复
Drafting arbitrator => 主笔仲裁员?起草仲裁员似乎也行。——敬颂冬绥 ZhaoFJx() 2025年3月14日 (五) 20:12 (UTC)回复
补充一点,主笔仲裁员正好缩写为主委--敬颂冬绥 ZhaoFJx() 2025年3月15日 (六) 19:13 (UTC)回复
大功告成,赞美罗宋汤君和其他编者的帮助。——敬颂冬绥 ZhaoFJx() 2025年3月18日 (二) 13:07 (UTC)回复