Talk:70亿人
添加话题外观
For Each element In group ... Next在话题“乙上级评审”中的最新留言:26天前
![]() |
本条目依照页面评级標準評為乙上级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() |
![]() | 本條目有内容譯自英語維基百科页面“7 Billion Humans”(原作者列于其历史记录页)。 |
Untitled
[编辑]We also used the aggregate of their solutions to help set each level’s “OCD” scores (two extra optional challenges in each level).
(7 Billion Humans Gameplay Trailer, Release Date) — 两项挑战指标(比如至多使用6条指令,在25秒内完成任务)的数字是参考测试版玩家资料设计的,或许可以在开发阶段提一嘴。--For Each element In group ... Next 2025年4月20日 (日) 12:34 (UTC)
乙上级评审
[编辑]受For Each element In group ... Next君邀请评审此条目。
媒体
- File:7 Billion Humans screenshot.png:图片的理据填写没问题。但是分辨率会不会太小了?感觉糊成一片,观感不太好,右边的字勉强才能看出来「if」、「step」、「jump」之类的🤣。或许可以考虑使用
{{Non-free no reduce}}
。- 怕被删,改成部分截图了🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月1日 (四) 19:06 (UTC)
- (超出乙级标准) 参考《电子游戏专题简讯》的《学会用好图片》,加一张用作辨识的封面图片是不是更好?
内容 - 玩法
《70亿人》是编程类益智游戏《人力资源机器》(又译“程序员升职记”)的续作
,感觉不需要提及其他译名?后文也没有提到这一译名。我感觉标注英文原文可能还更有用。构想了前作结局后的未来
,「构想了」让我感觉前作像是真实发生的一样。我感觉故事延续自前作的结局
是不是更好?- 前作的结局只是程序员把所有工作完成后被fired了
我怕被理解成「机器接管了人类的劳动力市场」是前作结局,所以整体改了一下,但是感觉还是有点生硬🤣 --For Each element In group ... Next 2025年5月1日 (四) 19:06 (UTC)
- 原来那是本作的情节🤣。不过,我现在感觉,还是可以把分号前面的理解成前作剧情,分号后面的理解成本作情节。话说前作的结局重要吗,如果重要的话,或许可以直接提一下。--深鸣(留言) 2025年5月2日 (五) 15:17 (UTC)
- 评测说本作情节是前作的接续,但都没有直接前作的结局是什么。那个结局是我在别的来源上看到的,当时没写到条目里面,现在又找不到了🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
- 原来那是本作的情节🤣。不过,我现在感觉,还是可以把分号前面的理解成前作剧情,分号后面的理解成本作情节。话说前作的结局重要吗,如果重要的话,或许可以直接提一下。--深鸣(留言) 2025年5月2日 (五) 15:17 (UTC)
- 前作的结局只是程序员把所有工作完成后被fired了
其中有若干员工、写有随机数字绿色数据方块,以及粉碎机、洞口等交互对象
,员工和数据方块应该也属于交互对象?- 改成了「其他交互对象」--For Each element In group ... Next 2025年5月1日 (四) 19:06 (UTC)
- 这样的话,「粉碎机」前面加个「以及」是不是更好?--深鸣(留言) 2025年5月2日 (五) 15:17 (UTC)
- 改成了「其他交互对象」--For Each element In group ... Next 2025年5月1日 (四) 19:06 (UTC)
- (超出乙级标准)
如将数据方块按数字大小排序放置
,「排序」链接到「排序算法」是不是更合适? 指挥工作透过编程实现
,应该要添加转换zh-cn:通过; zh-hk:通過; zh-tw:透過
。- 已改。我是不转换模式看习惯了,觉得两种说法都没违和感,然后随便用🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月1日 (四) 19:06 (UTC) 1
玩家画面右侧的指令编辑窗口中,拖拽标签式的指令块构建流程
,好像缺主语。- 重写了这句,您再看一下?--For Each element In group ... Next 2025年5月1日 (四) 19:06 (UTC)
- 感觉挺好的,
赞。--深鸣(留言) 2025年5月2日 (五) 15:18 (UTC)
- 感觉挺好的,
- 重写了这句,您再看一下?--For Each element In group ... Next 2025年5月1日 (四) 19:06 (UTC)
例如,玩家将“拿起”、“行走”、“放下”指令排好后执行
,是否需要强调是顺序排好/执行?- 第三段似乎都在讲本作「新语言」的事情,并且也提到了多线程问题(同步锁指令)。我感觉把第四段后两句放在第三段更合适?
- 第三段里if是新指令,jump是前作就有。为避免误解,我把if前面新语言的事情去掉,改成顺序条件循环三件套了🤣
- 同步锁那个应该是先提多线程,再说同步锁会比较好;但是指令分阶段解锁又表达不出来了,有点纠结🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月1日 (四) 19:06 (UTC)
- 那或许可以在那段开头提到前作采用汇编语言,只支持单线程,本作用新语言,还要考虑多线程。然后再提到具体的顺序条件循环之类?也算是解释「新语言」了。--深鸣(留言) 2025年5月2日 (五) 15:30 (UTC)
- 好像更麻烦了,还是维持现状吧,懂得都懂🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
- 我的本意就是调换一下表述顺序🤣。比如说
前作《程序员升职记》采用汇编语言,玩家仅指挥一名员工;而《70亿人》使用新语言,玩家要调度多名员工。下达指令时所有员工会同时作业,故游玩《70亿人》时要考虑多线程问题。该作中,除了顺序执行指令外,……
。不知道这个顺序怎么样。--深鸣(留言) 2025年5月3日 (六) 16:53 (UTC)
- 我的本意就是调换一下表述顺序🤣。比如说
- 好像更麻烦了,还是维持现状吧,懂得都懂🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
- 那或许可以在那段开头提到前作采用汇编语言,只支持单线程,本作用新语言,还要考虑多线程。然后再提到具体的顺序条件循环之类?也算是解释「新语言」了。--深鸣(留言) 2025年5月2日 (五) 15:30 (UTC)
游戏推进到一定阶段后会解放新指令,例如寄存器、查找最接近的数据方块,以及同步锁指令等
,「解锁新指令」是不是更合适?我看《现代汉语词典》上对解放的释义是:解除束缚,得到自由或发展
,给的例子「思想」、「生产力」似乎都是抽象名词。下文的玩家解开一道谜题后即可解放下一题
同理。「寄存器指令」指的是「操作寄存器数据」的指令,还是「执行寄存器中保存的指令」?- 「解放问题」已改。「寄存器」是mem1到mem4,大概类似变量名,新截图可以看出来,我也不知道行话怎么说,改成记忆体功能了🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月1日 (四) 19:06 (UTC)
- 怎么感觉就像是变量一样🤣。操作内存感觉范围太大了
而且感觉像是描述指针一样。此外,寄存器似乎不是RAM的一部分?前者是CPU中的,后者不是。不过感觉游戏没必要这么较真🤣。我不知道原作品中是怎么表述的,用「操作变量」或者「操作寄存器」是不是可以?--深鸣(留言) 2025年5月2日 (五) 15:17 (UTC)- 作品里用的是「memory slots」,繁体翻译成「记忆体插槽」,简体翻译成「记忆体」(不是内存🤣)。这个东西可以存截图里的shredder或者datacube,也可以有 mem2 = mem2 + 1 这种用法,感觉就是像指针(Python式变量)🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
- 怎么感觉就像是变量一样🤣。操作内存感觉范围太大了
- 「解放问题」已改。「寄存器」是mem1到mem4,大概类似变量名,新截图可以看出来,我也不知道行话怎么说,改成记忆体功能了🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月1日 (四) 19:06 (UTC)
- (超出乙级标准) 「同步锁」链接到「同步 (计算机科学)」似乎更佳。
但每道谜题还有两项额外挑战目标,一是以有限的指令数达成目标,二是程序能指定的执行时间内实现任务
,第一处逗号用冒号是否更佳?
--深鸣(留言) 2025年5月1日 (四) 16:30 (UTC)
内容 - 开发与发行
“唯一开支”是“税收和生活成本”
,感觉这里的「only」强调是「仅有」而非「唯一」(后面列出的开支是两项,和「唯一」好像是冲突的🤣)。改成「全部」或者「仅有的」感觉更好一点。但开发《70亿人》时,团队与一名外部人员有合作
,这里的「但」感觉转折不明。工作室注重成本控制,“唯一开支”是“税收和生活成本”。他们开发《70亿人》时,自行研制引擎,创作美术音乐,但仍与一名外部人员有合作
?- (超出乙级标准)
工作室有意拓展中文、韩文、俄文等市场,与社区翻译者合作本地化该作
,中间加个「故」表示因果似乎更好?另外,「本地化」感觉有些生硬,改成「与社区合作翻译该作」可以吗(如果游戏本身有配音之类的还是算了)?- 前后是两个来源,没有直接说因果关系,加「故」算不算WP:SYN?(感觉维基百科上面制约太多,为了忠实来源,很多时候只能写出很生硬的东西🤣)有配音,不过只有英文的🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
- 我感觉这算是显而易见的事实,没有暗示什么新的结论?不过您的想法也有道理。--深鸣(留言) 2025年5月3日 (六) 16:53 (UTC)
- 前后是两个来源,没有直接说因果关系,加「故」算不算WP:SYN?(感觉维基百科上面制约太多,为了忠实来源,很多时候只能写出很生硬的东西🤣)有配音,不过只有英文的🤣--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
仍面对UI与文字大小细节处理等难题
,UI似乎包括了文字大小?或许可以改成「UI布局」/「界面布局」。- 评论章节有提到文字大小的事情,改成了「面对文字大小等界面设计难题」。--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
游戏依赖类比光标操控
,「类比」好像是动词,感觉有点奇怪🤣。感觉「类光标操作」或者「光标式操作」会更好。
内容 - 评级
- 「评级」是评定等级
(莫名想起游戏分级)。感觉还是评价、评测之类的用词好些。 - Metacritic和OpenCritic的总评分或许有必要补入?
Fami通.com编辑Kitano Toon(北埜トゥーン)建议玩家先从简单的《程序员升职记》入门
,看来源的意思,好像是说前作为单线程,该作为多线程。要不要补入「以熟悉单线程编程」之类的语句?Jeuxvideo.com的Clementos肯定了游戏的难度曲线,并认为跳关和游戏提示这两项机制对新手友好
,这句话本身没问题,但「跳关」在玩法里似乎没写?游侠网编辑刹那·F·赛耶亦称游戏“循序渐进”,且若以通关为追求,《70亿人》不比一般益智游戏更难
,后半句貌似缺主语「玩家」。- 「且對僅追求通關的玩家而言,《70亿人》不比一般益智游戏更难」可以吗?--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
- 我觉得可以。--深鸣(留言) 2025年5月3日 (六) 16:53 (UTC)
- 「且對僅追求通關的玩家而言,《70亿人》不比一般益智游戏更难」可以吗?--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
你凑出一堆极其丑陋的意大利面式代码
,建议链接到「面条式代码」。- 这里的代码行数有什么特别计算的方式吗(比如说空行、注释之类的)?如果并非仅仅是表面上的行数,那么链接到源代码行数可能更好。
并且代码行数和代码品质应该没有绝对联系。
- 类似Scratch那种搭积木的玩法,基本拉过来几条指令就是几行。比如截图现在写到08行,因为END类似函数的return,用短路写法把PICKUP和GIVETO拖到ELSE外面,就可以变成7行。游戏里的用词是command,但是来源写的line,要用方括号改引言吗?--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
- 那感觉就没必要了,维持现状就好。--深鸣(留言) 2025年5月3日 (六) 16:53 (UTC)
这游戏为了完成挑战写出来代码都很差。如果追求行数,就把判断条件去掉,jump循环地毯式搜索。如果挑战执行时间,就硬编码面向结果编程--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC) 1
- 类似Scratch那种搭积木的玩法,基本拉过来几条指令就是几行。比如截图现在写到08行,因为END类似函数的return,用短路写法把PICKUP和GIVETO拖到ELSE外面,就可以变成7行。游戏里的用词是command,但是来源写的line,要用方括号改引言吗?--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
评论还评点了《70亿人》中的编程语言,并将游戏与《程序员升职记》对比评价
,这一段好像都是说编程语言。后半句感觉可以直接写成并将之与前作对比评价
。赛耶称,《程序员升职记》采用汇编语言模式,玩家扮演“CPU”,而《70亿人》的代码则类似C语言,玩家充当“管理者”调度多线程
,原文想表达的意思或许是:前作是单线程,所以玩家必须模拟CPU一条条执行指令;该作需要设计整个程序运行的架构,像C程序员一样调度线程与资源?- 这两语言我都不知道长什么样子,就听过
井〈studio.h〉
那个段子--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC) 1
- 这两语言我都不知道长什么样子,就听过
本作因引入if指令和内存后
,「因……后」好像混用了原因状语与时间状语,感觉冗余,可以去除「后」。Benjamin Schmädig认为代码复杂时,跳转语句箭头交错,版面混乱难读。[22]。
,多了个句号。- (超出乙级标准)
更嘲讽了上班与职场
,感觉「上班」偏口语,和「职场」不太搭配。而且读者或许会误解成「嘲讽去上班这件事」(本意应该是讽刺工作制度与文化?)。改成「工作」或许更好。- 嘲讽职场文化?--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
- 我觉得可以。--深鸣(留言) 2025年5月3日 (六) 16:53 (UTC)
- 嘲讽职场文化?--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)
评测还点评了Switch和手机版的操控
,后面还提到了「游戏字体清晰易读」、「iOS版游戏未完美适配手机小屏幕」云云,所以是「操控和界面」?
--深鸣(留言) 2025年5月2日 (五) 15:17 (UTC)
- 感谢评审,还有哪里要完善吗?
大家的条目都有一堆问题--For Each element In group ... Next 2025年5月2日 (五) 18:05 (UTC)- 今晚我再看一下,应该就差不多了
--深鸣(留言) 2025年5月3日 (六) 00:40 (UTC)
- 今晚我再看一下,应该就差不多了
内容 - 其他
- 分类好像缺了个Category:Android遊戲?另外可以考虑加上Category:编程游戏。
- 导言的涵盖面感觉没问题。不过可以看看能不能提一嘴开发过程
(但是感觉不好放到导言里) - (超出乙级标准)
后登陆任天堂Switch、iOS、Android
,加个「依次」是不是好点? 除了顺序执行指令外,玩家还可使用“若”(if)指令实现判断,如“若员工前方有洞,则放下物品”。此外,玩家还可利用“跳转”(jump)来重新执行上方指令,实现循环效果
。严格来说只用跳转应该不能达到循环效果,应该是if和jump结合才对?像是C语言语法 § 循環語句的方法,每种方式都有个判断式。《70亿人》共有60余道谜题。玩家解开一道谜题后即可解锁下一题,但每道谜题还有两项额外挑战目标
,感觉前面用逗号,后面用句号更好?前面两小句感觉是说关卡之间的关系,后面是说关卡内部的挑战。与社区翻译者合作翻译该作
,两个「翻译」感觉冗余。或许可以用「社区志愿者」、「社区译者」之类的措辞。赛耶称,《程序员升职记》采用汇编语言模式,玩家扮演CPU一条条执行指令
,前作看起来也是需要玩家写代码,而非单纯执行命令?我感觉写成玩家需模拟CPU逐条执行指令
比较好(类似于debug的感觉)。
{{Orphan}}
模板感觉可以删掉。我感觉这个模板指的是相对数量不足:即理论上可以有不少条目链接到此,但实际上没有;而不是本身只有几篇条目能链接,然后都链接上了。
来源
- 来源格式就乙级而言符合要求。虽然感觉您不太喜欢纠结小格式问题,但是还是想提一下:
website
参数似乎需要填写「网站名称」而非「网站域名」?把光标放在链接上就能直接看到域名了🤣 - 来源品质应符合要求。来源25虽为半可靠来源,但用作评测且归属了观点,应该无问题。其他几篇未知可靠度的来源应该也无问题。下面对一些来源做抽查:
- 来源1,符合要求。
原来来源里用的就是「上班」和「职场」🤣 - 来源4,符合要求。
- 来源11,符合要求。
- 来源13,符合要求。
- 来源15,符合要求。
- 来源1,符合要求。
涵盖面
- 涵盖了玩法、开发、发行、评价元素,应符合要求。
媒体方面对应B5,内容方面对应B4、B6,来源方面对应B1,涵盖面对应B2、B3。故我认为其符合乙上级标准。
以上是我的评审意见,希望对您有所帮助。 --深鸣(留言) 2025年5月3日 (六) 16:53 (UTC)
- jump那个改了下语句,不知道行不行。jump不搭配if单独使用就是死循环,不过因为游戏完成目标那刻就算成功,不用手动写return退出,所以很多时候jump也不搭配if的。其他方面已修改。
- 这是我第一次接受reivew,感谢评审
--For Each element In group ... Next 2025年5月4日 (日) 03:24 (UTC)
路過說一句
[编辑]上面提及了《人力資源機器》的譯名,之前玩過所以下回來看了看。官方簡中是《程序员升职记》,繁中是《人力資源機器》。That's why簡中媒體都是用前者,而繁中媒體是用後者。是否可以做個地區詞轉換?--冰融s 🧊 2025年5月2日 (五) 09:58 (UTC)