Talk:阿德南·布尔什
添加话题外观
SuperGrey在话题“未通过的新条目推荐讨论”中的最新留言:6个月前
![]() | 本條目有内容譯自英語維基百科页面“Adnan al-Bursh”(原作者列于其历史记录页)。 |
未通过的新条目推荐讨论
- 巴勒斯坦哪位外科醫生在加沙地帶的醫院被以色列軍拘捕囚禁,遭受酷刑和性侵,致其在2024年4月死於監獄?
- 阿德南·布尔什条目由作者自荐,其作者为Stomatapoll(讨论 | 貢獻),属于“biography”类型,提名于2024年12月9日 02:30 (UTC)。
- 请为条目增加适当的{{infobox}},另外“著名”二字可能不合WP:POV,故需要移除--Allervous迷い星のように叫ぼう 2024年12月9日 (一) 02:35 (UTC)
- 已加上infobox--Stomatapoll(留言) 2024年12月9日 (一) 02:53 (UTC)
- 问句最好写明是何时遭折磨致死。以色列搞死的巴勒斯坦外科医生是不是只有他一个真的不好说。--💊✖️2️⃣3️⃣(留言) 2024年12月9日 (一) 07:11 (UTC)
- 好的,加上了他的死亡日期了。--Stomatapoll(留言) 2024年12月9日 (一) 08:53 (UTC)
- (+)支持:愿世界和平🙏--—ФрадонСтар|Меня зовут Хайшэньвай 2024年12月10日 (二) 03:15 (UTC)
- (+)支持。 ——魔琴[身份声明 留言 贡献 PJ:NEW23] 2024年12月10日 (二) 03:34 (UTC)
- (+)支持唉,逝者安息。--花开夜(留言) 2024年12月13日 (五) 22:29 (UTC)
- (&)建議:作為翻譯條目,品質還是挺高的👍。不過,有寥寥幾處用詞容我吹毛求疵一下:① 導言中的「
是……的顯著例子
」,有一點點翻譯腔。② 「早年生活和職業生涯」中的「擔任……顧問之一
」,此處「擔任」和「之一」連用,讀起來不太通順,建議「擔任……顧問」、「是……顧問之一」擇其一。「一張在網上瘋傳的照片,顯示……
」,「瘋傳」一詞不太嚴謹,另外用「一張照片」做主語感覺不如倒裝一下,比如「據OO媒體報道,XX平臺上廣泛流傳一張……的照片」。③ 「被捕和死亡」中的「醫院院長告訴他
」,這裡的「他」是誰?如果是傳主布爾什,那此處省略得有點多,讓我沒太讀懂:「員工要撤離」是以色列放話要抓人嗎?還是院長保護員工,呼籲員工撤離?此處可以依照參考文獻原文再斟酌一下。「哈立德·哈穆德醫生曾被……。他被命令……。他稱……
」這句讀起來太英文了,短句太多,且邏輯關聯藏得深,不如直白一些,定語走起,「曾被……、被命令……的哈立德·哈穆德醫生稱……」。④ 「各方反應」中的「哀嘆
」一詞情感衝擊力太強,和前面的「瘋傳」類似。「他的死亡突顯出加沙的醫護人員面臨的持續挑戰和危險,有數百人被殺、受傷或被捕
」,後句為前句「持續挑戰和危險」的同位語,但是這同位語有夠長。可以重寫一下這句,或者也可以依據性質拆解成事實+觀點的兩句話,比如「截至……為止,加沙的醫護人員已有數百人被殺、受傷或被捕。XX媒體表示布爾什的死亡突顯出加沙醫護人員正面臨的持續挑戰和危險」。--SuperGrey (留言) 2024年12月15日 (日) 04:11 (UTC)- (:)回應感謝你的詳細建議,我已經改寫了相關詞句。--Stomatapoll(留言) 2024年12月16日 (一) 03:00 (UTC)
- (:)回應感謝你的詳細建議,我已經改寫了相關詞句。--Stomatapoll(留言) 2024年12月16日 (一) 03:00 (UTC)