跳转到内容

Talk:伊東雜音 (1999年出道)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
新條目推薦
本條目曾於2007年3月28日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评初級未知重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
电子游戏专题 获评初級低重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页获评初级
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为低重要度
日本专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

新條目推薦

[编辑]
~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂
  • 哪一位插圖畫家因繪畫涼宮春日系列的插圖而人氣急升?(大幅更新、 6,596 bytes) --すぐる@武蔵 15:52 2007年3月25日 (UTC)
    • (+)支持--Iflwlou [ M {  16:30 2007年3月25日 (UTC)
    • (+)支持--Cp111 20:04 2007年3月25日 (UTC)
    • (+)支持--發表者:阿佳真的很囉唆! 21:42 2007年3月25日 (UTC)
    • (!)意見:此「いとうのいぢ」的譯名有問題。「いとう」是來自「伊藤」不是「伊東」,「のいぢ」是來自「Noisy(形容詞)」不是「Noise(名詞)」。--百楽兎 03:16 2007年3月26日 (UTC)
      譯名沒有問題,請參考『一般のイラストレーターとして名前が広く知れ渡るようになったため、ユニゾンシフトのアダルトゲーム原画家としての名義を『伊東雑音』に変更。』--發表者:阿佳真的很囉唆! 03:25 2007年3月26日 (UTC)
      這就是問題。「伊東雑音」是為與「いとうのいぢ」區分而使用的另一個筆名,但本條目主要是在敘述「いとうのいぢ」這個筆名。--百楽兎 04:31 2007年3月26日 (UTC
      原來如此,我剛剛看過條目的討論頁,所以暫時先取消支持。--發表者:阿佳真的很囉唆! 04:54 2007年3月26日 (UTC)
      已改了一下,請閣下再給意見。 --すぐる@武蔵 10:46 2007年3月26日 (UTC)
    • (+)支持--費勒姆 費話連篇 12:11 2007年3月26日 (UTC)
    • 暂时(-)反对:条目标题不应使用日文,应先行对条目的中文标题取得共识并予以修改。--小德留言 15:18 2007年3月26日 (UTC)
    • (-)反对——同Markus。--Quarty 15:23 2007年3月26日 (UTC)
    • (-)反对,命名不符常規--天上的雲彩 雲端對話 15:43 2007年3月26日 (UTC)
    • (!)意見,個人看法:條目名稱應該可以使用其本名“伊藤大太”,而只有日文的筆名可以重定向。--發表者:阿佳真的很囉唆! 20:26 2007年3月26日 (UTC)
(!)意見“伊藤大太”不是「いとうのいぢ」的本名,而是她的名稱來源。而「伊東雜音」是她的另一個名義,可能不適合作用條目名稱。所以使用日語名稱亦沒有辦法。 --すぐる@武蔵 02:19 2007年3月27日 (UTC)
另外,請投反對票的朋友主意一下,台灣角川書店いとうのいぢ的作品上是用日語原名的,即沒有漢字可以代替。因此用「命名不符常規」反對不太洽當。(有相同情況出現的還有下川みくに) --すぐる@武蔵 05:07 2007年3月27日 (UTC)
    • (=)中立:標題寫成中文后自動改爲(+)支持,至少拉丁化一下,不然讀都讀不出來--Galaxyharrylion 09:21 2007年3月27日 (UTC)
    • (+)支持LivingRoom 13:57 2007年3月27日 (UTC)
    • (+)支持有些東西不是簡單的便漢化得了--黑武士仲尼 14:08 2007年3月27日 (UTC)
      • (!)意見——为什么「伊東雜音」不適合作用條目名稱?--Quarty 14:34 2007年3月27日 (UTC)
        • (:)回應引述宮本すぐる的說話:「這是保障個人私隱,所以才筆名吧。各位有沒有興趣寄個電郵問伊藤老師給我們一個漢字名字?」--費勒姆 費話連篇 14:57 2007年3月27日 (UTC)
        • 因為她有同時接一般工作跟十八禁的插圖工作,而她可能希望分開這兩種名義。這在配音界也很常見,一般的配音跟十八禁的配音,雖然是同一個人,但使用不同的名字。--Jnlin討論) 17:11 2007年3月27日 (UTC)
    • (+)支持,我找了好久,確實找不到いとうのいぢ的本名!至於寫信給她,我也找不到管道,真是神祕名人!--發表者:阿佳真的很囉唆! 15:32 2007年3月27日 (UTC)
    • 小計:5票支持3票反對1票中立。--費勒姆 費話連篇 00:05 2007年3月28日 (UTC)
      请教,是否达成了共识?中文维基是否允许原封不动的日文条目名称?世界上还有很多名人没有通用的中文译名,以后他们是不是就用原来的语言在中文维基创建条目?我不懂日文,但是无论何种语言音译人名不都是已有现成的惯例吗?--小德留言 05:23 2007年3月28日 (UTC)
不是達成共識,而是無法暫時不可能有譯名,因為她最廣為人知的名稱是いとうのいぢ,所以我沒有辦法(你在她talk page就可知道)。 --すぐる@武蔵 07:21 2007年3月28日 (UTC)


~移動完畢~--天上的雲彩 雲端對話 07:56 2007年3月28日 (UTC)
    • (+)支持。晚了一步,發生編輯衝突。雖然條目名是日文,但我不反對將「いとうのいぢ」譯為適當的中文,不過「いとうのいぢ」≠「伊東雜音」,希望不要這麼譯。另外以「いとうのいぢ」沒有絕對優勢的譯名的現狀來看,維基自創或選用了任何一個中譯,而能找到這個條目的讀者幾乎都是輸入或剪貼日文,透過重定向或搜索引擎來連到這個條目,翻譯似乎便成了多此一舉。--百楽兎 08:05 2007年3月28日 (UTC)
    • (!)意見 「命名常規 > 使用中文 > 人物名稱」中沒有對沒有漢字的日文本名或筆名進行解釋,因此根據「命名常規 > 使用事物的常用名稱」,與其使用任何中文翻譯,使用官方的英文寫法或日文筆名比較恰當。—202.85.2.57 2007年9月7日 (五) 09:26 (UTC) (筆誤修正)—202.85.2.57 2007年9月7日 (五) 09:30 (UTC)[回复]
    • (!)意見 話說該不該在いとうのいぢ那篇將內容修正?因為いとうのいぢ=伊東雜音。—Silk 2007年10月17日 (三) 13:46 (UTC)[回复]

Article name

[编辑]

Her name is written in only Hiragana, but I think that "いとう" should be Hanzi like "伊藤". And, "のいぢ" should be also Hanzi. It seems that "のいぢ" is named after "Noisy". LERK 13:23 2006年8月10日 (UTC)

  • 其實可以的話我都想用中文,雖然我知道いとうのいぢ打成漢字是「伊藤」,但「のいぢ」完全沒有辦法,因此現階段維持日文算了,反正いとうのいぢ是最多人知的名字,其次是伊藤のいぢ,如果閣下有好意見,請告訴我,謝謝。
I want type in Kanji, I know いとうのいぢ can type in Kanji is "伊藤". But "のいぢ" I no idea, so I think keep in Hiragana maybe O.K. Because いとうのいぢis common usage name, second is 伊藤のいぢ. If Sir have any ieda,please tell me,thank.

--すぐる@武蔵 15:07 2006年8月10日 (UTC)

I propose "乃衣児" or "乃依児" as のいぢ. These letters is substitute character of Japanese Kanji ( -> 乃, -> 衣 or 依, -> () -> 児). "乃" and "衣" are used as some Japanese Women's name (cf, 島津由 (しまづよし) from 瑪莉亞的凝望, 堀江由 (ほりえゆ) as Seiyuu, or 牧野由 (まきのゆ) as Seiyuu). has same pronunciation as , so this looks childish in some situation, so I replaced by "児". How about this proposal? - LERK 17:01 2006年10月14日 (UTC)
    • 閣下的主意不錯,反正我沒有甚麼意見,但若使用「伊藤乃衣兒」或「伊藤乃依兒」,其他使用者會不會不知道其真名是いとうのいぢ
Sir's idea is good, also I not have any suggestion. But I afraid other user not know 「伊藤乃衣兒」or「伊藤乃依兒」is いとうのいぢ.
閣下の考えはとてもよい、俺は提案がありません。しかし、その他利用者は知らない「伊藤乃衣児」と「伊藤乃依児」はいとうのいぢ。(俺の日本語はよくない、誤りを指摘して正して下さい、ありがとう)

--すぐる@武蔵 04:15 2006年10月17日 (UTC)

Umm... her name is only wriiten in hiragana, but another people whose name is also written in Hiragana or Katakana, in Chinese language, you use Hanzi instead. (cf 古山貴實子, 涼宮春日) If 涼宮春日 series are translated into Chinese, we get to know how to express いとうのいぢ in Hanzi. (Perhaps in Taiwan or Hong Kong they read 涼宮春日 in Chinese?) Thanks. LERK 15:16 2006年10月18日 (UTC)
  • 古山貴實子代替こやま きみこ原因是こやま きみこ的原名古山貴實子是漢字。而涼宮春日這名字由於翻譯自台灣角川書店,所以涼宮春日成為中文地區唯一的通用名字。但可惜的是台灣角川沒有為いとうのいぢ 的名字作翻譯。在香港及台灣稱呼涼宮春日是用中文的。
Use 古山貴實子 because こやま きみこ 's real name 古山貴實子 is Kanji. 涼宮春日 is translated by 台灣角川書店, so in Chinese area must use 涼宮春日. But 台灣角川 never translate いとうのいぢ 's name. In Hong Kong and Taiwan they read 涼宮春日 in Chinese.

--すぐる@武蔵 03:35 2006年10月19日 (UTC)

如內文所說,のいぢ來自英文Noisy,那寫作伊藤Noisy如何?對大部分中文使用者來說,拉丁字母遠比平假名容易認啊。-- tonync (talk) 20:37 2006年10月19日 (UTC)

  • 其實都是好建議,但好果用伊藤Noisy的話,可能有使用者不知道是いとうのいぢ。其實用甚麼名字都沒有關係,只要有人知道就可以了。
This also a good idea. But I think some body don't know 伊藤Noisy is いとうのいぢ. Use any translate name is OK, but main point is user konw this name.

--すぐる@武蔵 00:20 2006年10月20日 (UTC)

    • 假名名稱做重定向不就好了?-- tonync (talk) 05:35 2006年10月20日 (UTC)
  • 可以吧,我想LERK兄提議的名稱不錯,可以暫時使用,直到有正確的譯名出現為止。
I think Mr LERK's idea is good, this name can use until we have another well-know translate name.

--すぐる@武蔵 07:05 2006年10月20日 (UTC)

    • 不見得「伊藤乃衣兒」就比「伊藤Noisy」容易想到假名原文。-- tonync (talk) 05:40 2006年10月21日 (UTC)
    • 其實我只是認為以漢字出現比較好。
I think use Kanji name better than Kanji+English.

--すぐる@武蔵 10:14 2006年10月21日 (UTC)

  • (!)意見,我只希望大家請尊重一下他人的姓名,除非有正式譯文,否則絕不建議使用自創的代表姓名!有必要時,個人傾向使用羅馬拼音與日文原名重定向方式。--發表者:阿佳真的很囉唆! 04:39 2007年3月26日 (UTC)
  • 建議條目名稱使用其本名“伊藤大太”,而只有日文的筆名可以重定向。同時尊重人名,在條目中又有其筆名的解說,應該是最佳的選擇了!--發表者:阿佳真的很囉唆! 20:33 2007年3月26日 (UTC)
“伊藤大太”,不是いとうのいぢ的本名,而是來源之一。 --すぐる@武蔵 02:21 2007年3月27日 (UTC)
原來如此,這真是個麻煩的人物。網路上有人知道他的本名,但是並未公開。--發表者:阿佳真的很囉唆! 05:02 2007年3月27日 (UTC)
這是保障個人私隱,所以才筆名吧。各位有沒有興趣寄個電郵問伊藤老師給我們一個漢字名字? --すぐる@武蔵 05:23 2007年3月27日 (UTC)

伊東雜音?

[编辑]

煩請宮本兄解說關於這個譯名的由來,「いとう」這個姓氏有好幾種中文漢字在的。--RalfX) 04:34 2007年3月26日 (UTC)

原作者取的名字。詳見日文版條目。

一般のイラストレーターとして名前が広く知れ渡るようになったため、ユニゾンシフトのアダルトゲーム原画家としての名義を『伊東雑音』に変更。

因為在成為普通插圖畫家後其名稱(いとうのいぢ)廣為人知,所以在UNiSONSHIFT中,從事成人遊戲原畫家的名義改為『伊東雜音』。

話說我看到這名字也嚇了一跳ww--Jnlin討論) 04:37 2007年3月26日 (UTC)

因為看到導論沒有更改所以本來感到困惑(; ̄ー ̄A。另外在遊戲新聞看到「謎樣的新人原畫家・伊東雜音衝擊的出道作XD!」--RalfX) 05:56 2007年3月26日 (UTC)
我想這不是譯名,既然所指的是同個人,而且是原作者自己取的,應該沒問題。只是條目上顯示以這個雜音為主似乎可能不太適當,建議最多重定向應該就可以了。--發表者:阿佳真的很囉唆! 04:50 2007年3月26日 (UTC)
這個問題可大了。因為日語名稱的問題,所以我才移動(伊東雜音是いとうのいぢ的筆名我當然知道),但看來反對的聲音不少,我應該移回嗎? --すぐる@武蔵 10:27 2007年3月26日 (UTC)
看了新的修改,伊東雜音是不會取代いとうのいぢ的,這兩個名會共同存在..... --すぐる@武蔵 10:37 2007年3月26日 (UTC)
照以上情況,伊東雜音いとうのいぢ會否有可能分為2條條目? --すぐる@武蔵 10:44 2007年3月26日 (UTC)
似乎要看日文版怎麼作……--Jnlin討論) 11:23 2007年3月26日 (UTC)
我將條目移回了,我想いとうのいぢ老師想其他人認為伊東雜音是另外一個人吧!真可能是2個人吧?(←假裝相信) --すぐる@武蔵 11:31 2007年3月26日 (UTC)
話說角川是寫作いとうのいぢ的,這算是正式嗎- -a--Eky 13:39 2007年3月26日 (UTC)
應該算是。 --{すぐる@武蔵 13:42 2007年3月26日 (UTC)}]

可能純粹是我吹毛求疵,有辦法確認她的人氣直升的主要原因是涼宮春日系列嗎?Anav Rin 16:39 2007年3月28日 (UTC)

發現條目內部有作者谷川流的說明,就這樣吧。Anav Rin 16:54 2007年3月28日 (UTC)
嗯...現在我再怎麼看那段敘述句都是「涼宮春日因のいぢ而人氣直升」而不是「のいぢ因涼宮春日而人氣直升」...(好像有點閒聊過頭了)Anav Rin 2007年6月22日 (五) 23:06 (UTC)[回复]
是互惠互利吧。的確,のいぢ是因涼宮春日因人氣直升,而涼宮春日亦因為のいぢ廣受歡迎。--すぐる@武蔵×長門有希 2007年6月23日 (六) 01:10 (UTC)[回复]
本條目的日文版已經把"伊東雜音"作重定向了,中文版要不要也仿效呢?(我個人贊成)

Yr 2007年7月5日 (四) 01:17 (UTC)[回复]

可以的,我現在去辦。すぐる@武蔵×桂言葉 2007年7月5日 (四) 01:21(UTC)

我新加資料 說" いとうのいぢ-擔任輕小說插畫時的筆名;伊東雜音-擔任H-GAME人設時的筆名。據說是角川要求的,不想跟遊戲公司扯上任何關係的,所以這樣子。" 但是Altt311以 關於閣下在いとうのいぢ新增的內容,因為與上面所述有衝突,而且本人也沒承認伊東雜音是本人,故將閣下新增的內容移除。—Altt311 2007年10月14日 (日) 19:24 (UTC)刪除... 但是いとうのいぢ真是伊東雜音,難道六四事件中"中國官方則宣稱天安門廣場上沒有死一個人。"那麼六四事件中條目是否應該全部根據官方說法?! 如果刪去我的資料....是否 "有個畫風非常接近的新人「伊東雜音」剛加入UNiSONSHIFT,雖然自畫像是いとうのいぢ的自畫像的輪廓,但本人說過類似「明明是同志卻沒見過面」的話。"也應刪去呢?...因為會令人以為伊東雜音不是いとうのいぢ。 或可以改為"普遍應為 いとうのいぢ-擔任輕小說插畫時的筆名;伊東雜音-擔任H-GAME人設時的筆名。,但是いとうのいぢ沒有承認” —絕望之黑暗 2007年10月16日 (二) 14:31 (UTC)[回复]

請參考Wikipedia:可供查證Wikipedia talk:ACG专题/存檔/2007年#關於聲優的別名處理Wikipedia talk:ACG专题#注意!北都南其實是ひと美的分身藝名,官方不承認的事可以寫入維基,但現在是沒有確實的來源證明伊東雜音100%就是いとうのいぢ,違反可供查證。—Eky- 2007年10月16日 (二) 13:40 (UTC)[回复]

(!)意見,因為以上是不能查證的資料,及可能會對條目當事人構成影響,所以我認為不能打出來。詳細請參考wikipedia:生者傳記。如有意見請提出。--すぐる@武蔵×拔刀隊 2007年10月16日 (二) 13:43 (UTC)[回复]

(!)意見那麼把”伊東雜音"作重定向”いとうのいぢ”是甚麼意思?!如果要增加伊東雜音的資料是否要建立多一個新條目呢?另外上面那句”一般のイラストレーターとして名前が広く知れ渡るようになったため、ユニゾンシフトのアダルトゲーム原画家としての名義を『伊東雑音』に変更。”我記憶中是資料來源是unisonshift的官方網站,可惜現在資料已刪除。—絕望之黑暗 2007年10月16日 (二) 14:52 (UTC)[回复]

(:)回應,「伊東雜音」的重定向已被刪除。而『一般のイラストレーターとして名前が広く知れ渡るようになったため、ユニゾンシフトのアダルトゲーム原画家としての名義を『伊東雑音』に変更。』這句來源應該是日本語版wikipedia,因為直抄unisonshift的話會被刪除。另外『有個畫風非常接近的新人「伊東雜音」剛加入UNiSONSHIFT,雖然自畫像是いとうのいぢ的自畫像的輪廓,但本人說過類似「明明是同志卻沒見過面」的話。』這句如果沒有可查正來源亦可能會被刪。--すぐる@武蔵×拔刀隊 2007年10月16日 (二) 15:05 (UTC)[回复]

(:)回應,也補上我參考用的網頁。這是UnisonSoft的Staff Blog,近這兩天因為新遊戲出售,所以staff也很多發文。我現在看到第一篇是のいぢ發的。 最後一段提到:
"という、雑音さんからの言葉(とイラスト)を受信したので、代筆いたしました~..."
這就是說她是受到伊東雑音要發的內容跟畫而發文吧?而據此而作的合理推斷為,兩位是不同的人。
其實在這些情況,被指用兩個名字的人不承認是很常見的事。但只要他不承認,理論上這不是事實,只是傳言,這不能成為維基百科的內容。這個希望你能明白。—Altt311 2007年10月16日 (二) 19:26 (UTC)[回复]

    • (:)回應,筆名不如性別那麼簡單的分辨,請不要混為一談。其實這比較像娛樂圈的那些緋聞,當事人不承認就真的沒辦法。而畫師也不是常常亮相,故要證明一位知名畫家使用另一個筆名,有時候比證明他的性別還要難呢。除非有人能找回此前絕望之黑暗所提到的『一般のイラストレーターとして名前が広く知れ渡るようになったため、ユニゾンシフトのアダルトゲーム原画家としての名義を『伊東雑音』に変更。』這句話,或者其他有公信力的資料的來源來證明。請閣下明白,所有寫在維基百科的事情,都必須有事實根據...—Altt311 2007年10月17日 (三) 01:17 (UTC)[回复]
  • 其實『有個畫風非常接近的新人「伊東雜音」剛加入UNiSONSHIFT,雖然自畫像是いとうのいぢ的自畫像的輪廓,但本人說過類似「明明是同志卻沒見過面」的話。』這句在日本語版曾出現過(2007年9月6日至2007年9月24日)但後來被刪除,而hatena方面的記錄為2007年8月30日。即日本語版有可能是參考hatena的。但另一個問題是hatena算不算是參考資料?因為它是web2.0,即是像維基百科一樣可隨意修改,且hatena方面亦沒有提供資料來源。那請問一下其他人的看法如何。--すぐる@武蔵×拔刀隊 2007年10月18日 (四) 07:54 (UTC)[回复]

Noizi-Ito

[编辑]

英文名公式表記は“Ito-Noizi”、もしくは“Noizi-Ito”である

来自日本维基65.49.14.32 (留言) 2008年5月31日 (六) 15:32 (UTC)[回复]

伊藤诺依蒂怎样?

[编辑]

这是我在sosg上翻译《分裂》用的名字 前面就是伊藤、后面是noidy的音译—以上未簽名的留言由67.15.183.16對話貢獻)於2007年7月26日 (四) 12:43加入。

伊東雜音

[编辑]

從台灣角川網頁得知いとうのいぢ的譯名已定為伊東雜音,我看後被嚇了一跳。現希望各位同好多多發表意見,謝謝。--すぐる@武蔵×Macintosh (留言) 2008年7月23日 (三) 15:20 (UTC)[回复]

先等到8月2日簽名會正式舉行再決定吧。—Eky- 2008年7月23日 (三) 16:56 (UTC)[回复]
Walkers Net 台灣角川> 討論區>香港讀者討論區>關於2008動漫節。到台灣角川的討論區詢問,確認「いとう老師親口回答可以使用伊東雜音這個名字,經工作人員再次確認,老師仍表示沒有問題。」。—Eky- 2008年7月24日 (四) 14:27 (UTC)[回复]
Ito老師今天在香港動漫節以廣東話說「大家好,我係伊東雜音。」--Wrightbus ~威巴~ (客戸服務) 2008年8月2日 (六) 12:39 (UTC)[回复]
那把いとうのいぢ伊東雜音合併應該沒異議吧?建議把伊東雜音和討論頁的內容搬來いとうのいぢ後,再把いとうのいぢ移動至伊東雜音,因為いとうのいぢ的頁面歷史長得多。—Eky- 2008年8月2日 (六) 14:50 (UTC)[回复]
再確認一下,三天內沒異議的話我就進行合併,順便整理一下條目內容。—Eky- 2008年8月3日 (日) 08:39 (UTC)[回复]
贊,這個一大疑難問題算是解決了……—烈之斬 (留言) 2008年8月3日 (日) 13:40 (UTC)[回复]
終於證明了いとうのい=伊東雜音,真是太好了。我有種明白記者找到證據證明一件事實的心情!絕望之黑暗 (留言) 2008年8月3日 (日) 18:28 (UTC)[回复]
請參考Eky提供的連結:Walkers Net 台灣角川> 討論區>香港讀者討論區>關於2008動漫節第5篇中版主作出回覆表示這個中文譯名乃いとう老師特許的,加上老師本人在動漫節中的個人介紹,也就是說可以假定在中文地區(至少是香港方面的公佈)上面,伊東雜音いとうのいぢ同樣是被她本人公式認定的名字。當然,有關日本方面這兩個名字的使用分歧,還是敍述一下比較好。Piku (留言) 2008年8月4日 (一) 13:53 (UTC)[回复]
想了一下,還是似乎使用消歧義比較好(伊東雜音伊東雜音 (成人作品角色設計師))。雖然大家都知道伊東雜音很可能就是いとうのいぢ,但是既然官方分開處理,在沒有強烈證據證明是同一人下,還不能排除只是「剛巧」同一漢字名這個可能性。還是另建獨立條目處理比較好。--leeyc0找我2008年8月4日 (一) 22:29 (UTC)[回复]
想得太多吧?我覺得像Piku姐那樣說,把兩個名稱的關係說一下就可以,應該可以寫出一段。—Eky- 2008年8月5日 (二) 06:26 (UTC)[回复]
這可能想得太多了,涼宮、夏娜的插畫師是伊東雜音,就將這些資料重定向至伊東雜音,其他資料就合併至伊東雜音 (非涼宮插畫師)吧!小希~* (留言) 2008年8月5日 (二) 08:00 (UTC)[回复]
「非涼宮插畫師」?我看不出這用意為何……—Eky- 2008年8月5日 (二) 14:36 (UTC)[回复]
那夏娜咧?將一串作品名加在後面沒有意義,說成是(美少女遊戲插畫師)或者是加上(2007)這種比較妥當……分開寫也是可以的,畢竟日本伊東雜音畫的跟いとうのいぢ畫的作品有所不同,這是事實,而且在簽名會上「伊東老師」也沒有說自己就是那個在ALICE・ぱれーど畫畫的伊東雜音……Piku (留言) 2008年8月5日 (二) 15:00 (UTC)[回复]
同感,所以還是先把原有的伊東雜音移到伊東雜音 (美少女遊戲角色設計師)等類似的消歧義,然後再把現在的いとうのいぢ移到伊東雜音會比較妥當。—Altt311 (留言) 2008年8月5日 (二) 15:54 (UTC)[回复]
在伊東雜音建立消歧義:
不可以。一來,為甚麼只是2008年動漫節嘉賓呢?2008年2月在台灣いとうのいぢ也有以伊東雜音的譯名出席活動。然後,「美少女遊戲角色設計師」、「成人作品角色設計師」也做不到消歧義,因為兩者亦有參與。建議一是主條目消歧義,伊東雜音伊東雜音 (2007年出道),一是伊東雜音 (いとうのいぢ)伊東雜音 (2007年出道)伊東雜音改為消歧義頁。如何?—Eky- 2008年8月6日 (三) 06:53 (UTC)[回复]
整理一下Eky的概念:
  • 方案一(主副消歧義)
    • いとうのいぢ→伊東雜音
    • 伊東雜音→伊東雜音 (2007年出道)
  • 方案二(平衡消歧義)
    • いとうのいぢ→伊東雜音 (いとうのいぢ)
    • 伊東雜音→伊東雜音 (2007年出道)
    • 建立伊東雜音 (消歧義)
不過,個人認為以職業來分比較妥當,所以提出一下方案:
  • 方案三(平衡消歧義)
    • いとうのいぢ→伊東雜音 (輕小說插畫師)
    • 伊東雜音→伊東雜音 (美少女遊戲角色設計師)
    • 建立伊東雜音 (消歧義)
此方案中兩者的分別在於いとうのいぢ「曾是美少女遊戲角色設計師,現在是輕小說插畫師」,伊東雜音則是「現在是美少女遊戲角色設計師」,希望各位能對這幾個方案發表意見,謝謝。—Altt311 (留言) 2008年8月6日 (三) 08:01 (UTC)[回复]
いとうのいぢ仍然有參與美少女遊戲,6月左右發表的Flyable Heart。—Eky- 2008年8月6日 (三) 09:41 (UTC)[回复]

方案列表

[编辑]

稍微整理一下以上方案內容:

  • 方案一(主副消歧義)
    • いとうのいぢ→伊東雜音
    • 伊東雜音→伊東雜音 (2007年出道)
  • 方案二(平衡消歧義)
    • いとうのいぢ→伊東雜音 (いとうのいぢ)
    • 伊東雜音→伊東雜音 (2007年出道)
    • 建立伊東雜音 (消歧義)
  • 方案三(平衡消歧義)
    • いとうのいぢ→伊東雜音 (輕小說插畫師)
    • 伊東雜音→伊東雜音 (美少女遊戲角色設計師)
    • 建立伊東雜音 (消歧義)
  • 小希提議的方案四:
    • いとうのいぢ→伊東雜音 (1977年出生)
    • 伊東雜音→伊東雜音 (2007年出道)
    • 建立伊東雜音 (消歧義)
  • 方案五(以出道年消歧義):
    • いとうのいぢ→伊東雜音 (1999年出道)
    • 伊東雜音→伊東雜音 (2007年出道)
    • 建立伊東雜音 (消歧義)

小希~* (留言) 2008年8月6日 (三) 12:12 (UTC)[回复]

同意方案四。いとうのいぢ就算是有了中文譯名還是那麼麻煩(雖然碴是我找出來的……)--leeyc0找我2008年8月6日 (三) 13:00 (UTC)[回复]
嘛……這個問題早晚也要解決的,把潛在問題都找出來後解決問題就好,不然捅了婁子就不好了。因為據eky所言いとうのいぢ還有參與美少女遊戲,所以撤回我的方案了。也對小希的方案說一下意見:與其以いとうのいぢ的出生年份來當消歧義的命名,我提議以兩者的出道年份來消歧義。我堅持的是以一個統一而又可以清晰地分辨兩人的標準來當消歧義。—Altt311 (留言) 2008年8月6日 (三) 13:58 (UTC)[回复]

::那麼,插畫家的出道年份是什麼啊?小希~* (留言) 2008年8月6日 (三) 14:21 (UTC)[回复]

引用一段:在1999年以《Be-reave》原畫家的身份初出道。這個出道年份可以使用嗎?小希~* (留言) 2008年8月6日 (三) 14:25 (UTC)[回复]
是1999年沒錯。—Eky- 2008年8月6日 (三) 15:04 (UTC)[回复]
  • 方案五(以出道年消歧義):
    • いとうのいぢ→伊東雜音 (1999年出道)
    • 伊東雜音→伊東雜音 (2007年出道)
    • 建立伊東雜音 (消歧義)

這樣可以嗎?—Eky- 2008年8月6日 (三) 15:04 (UTC)[回复]

這樣的話,應該沒問題了。至少我覺得沒問題。—Altt311 (留言) 2008年8月6日 (三) 15:07 (UTC)[回复]
沒意見,這個也好。--leeyc0找我2008年8月6日 (三) 22:28 (UTC)[回复]
第四方案就剷掉了。小希~* (留言) 2008年8月6日 (三) 23:44 (UTC)[回复]

完成,順便日文版那邊我也已經自己取消合併提議。—Eky- 2008年8月9日 (六) 18:32 (UTC)[回复]

對香港朋友的要求

[编辑]

小弟今天到灣仔會展動漫節,いとうのいぢ也於當日為動漫迷簽名,她曾要求不要把其照片上載到互聯網,包括這裡。--Wrightbus ~威巴~ (客戸服務) 2008年8月2日 (六) 12:37 (UTC)[回复]

但是太陽報已經把其照片上載到互聯網了 http://the-sun.on.cc/channels/news/20080803/20080803030129_0000.html 絕望之黑暗 (留言) 2008年8月3日 (日) 18:29 (UTC)[回复]

對香港小報(方向報恆星報水果報)記者(可能是管理層才對,記者有時也只能服從上司指令)來說,也許已經不知道甚麼叫「尊重」了……--leeyc0找我2008年8月4日 (一) 04:15 (UTC)[回复]
這個情形可能比較特殊。這是報紙的網上版,看來いとうのいぢ是同意接受報紙採訪的。--leeyc0找我2008年8月4日 (一) 04:20 (UTC)[回复]
傳媒跟個人拍下的照片是不同的。いとう老師在日本的活動及雜誌訪問中也偶有亮相,甚至在友人中村翔子的個人網誌也有公開過合照,連同東方(太陽)的例子,以上都是いとう老師個人許諾下在一定範圍內使用。我們無法確定いとう老師會否同意將傳媒的照片在網上轉載,不過在漫畫節大會的聲明也是いとう老師的個人意願,總的來說個人拍下的照片也好影片也好,應該以尊重いとう老師意願為前題下自律不在網上流通。Piku (留言) 2008年8月4日 (一) 13:47 (UTC)[回复]