跳转到内容

亲爱的祖国

维基百科,自由的百科全书
(重定向自莫桑比克国歌
《亲爱的祖国》
Pátria Amada

 莫桑比克国歌
作詞萨洛蒙·马尼萨(Salomão J. Manhiça),2002年
作曲Justino Sigaulane Chemane[1],2002年
採用2002年4月30日,​23年前​(2002-04-30
音频样本
Pátria Amada

亲爱的祖国》(葡萄牙語:Pátria Amada),是莫桑比克国歌。它从2002年开始取代了《万岁,弗累利莫万岁英语Viva, Viva a FRELIMO》成为新国歌。歌词由萨洛蒙·马尼萨(Salomão J. Manhiça)创作,作曲者為Justino Sigaulane Chemane[1]。歌词中「六月的太阳」指的是1975年6月25日莫桑比克摆脱葡萄牙殖民统治独立之日。

歌词

[编辑]
葡萄牙语 中文翻译

:Na memória de África e do Mundo :Pátria bela dos que ousaram lutar :Moçambique, o teu nome é liberdade :O Sol de Junho para sempre brilhará ::Coro: (2x) ::Moçambique nossa terra gloriosa ::Pedra a pedra construindo um novo dia ::Milhões de braços, uma só força ::Oh pátria amada, vamos vencer :Povo unido do Rovuma ao Maputo :Colhe os frutos do combate pela paz :Cresce o sonho ondulando na bandeira :E vai lavrando na certeza do amanhã ::Coro (2x) :Flores brotando do chão do teu suor :Pelos montes, pelos rios, pelo mar :Nós juramos por ti, oh Moçambique :Nenhum tirano nos irá escravizar ::Coro (2x)

在非洲和全世界的记忆中,
美丽的祖国敢于英勇战斗,
莫桑比克,你自由的名称,
六月的太阳将永远放光芒。
合唱部分:(x2)
莫桑比克我们壮美的大地,
打碎岩石来把新生活建立,
千万臂膀汇集成一种力量,
亲爱的祖国我们赢得胜利。
起义军从鲁伍马到马普托,
和平是战斗中收获的果实,
挥舞着旗帜把梦想来实现,
辛苦耕耘为了美好的明天。
合唱部分:(x2)
花开在你汗水浇灌的国土,
开满江河湖海漫山遍野处,
莫桑比克我们为你把誓发,
不让暴君再把我们来奴役。
合唱部分:(x2)

参考文献

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 Tiago José Berg. Panda Books , 编. Hinos de todos os países do mundo 1ª. São Paulo. 2008: 188. ISBN 9788578882358 (葡萄牙语). 

外部链接

[编辑]