跳转到内容

吉灵人

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书

吉灵人[1]馬來語Keling 或 Kling坦米爾語கெலிங்),或译为吉宁人[2],是东南亚地区用于指代印度裔的词汇,特别是指淡米尔人或来自南印度的族群。「吉灵」最初为中性词,源自印度古国「羯陵伽」(Kalinga),但自20世纪中期以来,该词逐渐被视为种族歧视用语[3]。「吉灵人」一词主要在东南亚地区使用,尤其是有淡米尔人社群存在的国家,如马来西亚印度尼西亚新加坡汶莱,现在则被视为是对印度裔的冒犯性称呼。

词源

[编辑]

「吉灵」(Keling)一词源于古印度羯陵伽王国(Kalinga),之后在古代东南亚逐渐成为印度及其人民的通称。在英语的「India」一词被引入之前,马来语常用「Keling」(吉灵)指代印度国家,而「Benua Keling」(吉灵大陆)则指代印度次大陸[4]。例如在17世纪成书的马来文献《马来纪年》(Sejarah Melayu)中[5],即有记载吉灵国王罗闍苏兰(Raja Shulan)与其后裔罗闍朱兰(Raja Chulan)一同出征中国。学者认为罗闍朱兰就是印度南部注辇王朝(Chola)的国王拉真陀罗一世[6]

明代航海家马欢所著《瀛涯胜览》也有记载印度的柯枝国(Cochin)有五等人,其中四等人为「革令」,即是「Keling」的音译,他们的职业主要是牙保(中介商人或担保人):

國人有五等:一等名南毗,與王同類,內有剃頭掛線在頸者,最為貴族;二等回回人;三等名哲地,皆是有錢財主;四等人名革令,專與人為牙作保;五等人名木瓜。木瓜者,至低賤之人也。[7]

16世纪葡萄牙探险家卡斯达聂达英语Fernão Lopes de Castanheda曾记述在1528年至1538年间马六甲的吉灵人社群。当时马六甲的北部城区居住着被称为「Quelins」的商人,该处的城市规模比其他地区都大[8]。此后荷兰殖民者也使用「Clings」或「Klingers」来称呼马六甲的印度裔居民。在英国殖民者的文献中,「Kling」一词也用于描述来自印度胡茶辣科羅曼德海岸的移民[5]。19世纪英国学者约翰克劳福(John Crawfurd)也提到,马来人爪哇人使用「Kling」一词作为对所有印度斯坦(北印度)人以及印度整体的统称[9]

近现代以来,马来西亚新加坡汶莱的华人社群使用「吉灵」一词对应「Keling」,用于指代印度裔人士,如1895年李锺珏《新嘉坡风土记》中所记载:

巫来由人,通谓之土人,有书作穆拉油者,闽广人读无为莫之去声,故巫亦读穆。其自印度一带来者,谓之吉灵人。又有波斯一带者,谓之齐智人。土人有黑有白,吉灵、齐智俱肤黝如墨,其以布蔽下体,不衫不裤,三种人大略相同。[10]

“吉灵”从原本的中性词转变成蔑称一般认为是在19世纪与20世纪中期开始。民间说法称其起源于英殖民时期的印度囚犯被带到南洋从事劳工。因当时他们佩戴脚镣,因此当地马来人把其拖在地面的声响谐音成“吉灵”后再泛指当地的印裔族群。[11] [12] 目前这说法的考据可以追溯到殖民时期报刊《新加坡自由报》(Singapore Free Press)在1927年12月16日的一份报道[13]:

Many new countries have been used as dumping grounds for derelict or convict classes which could be well spared from the mother-country and well-employed in the initial development of a new land, says the Malaysia Message. Thus Georgia became settled by ex-prisoners and thus Australia employed convict labour — Britishers all. In this same fashion coolie prisoners were brought to Malaya from India. And as they worked in chain gangs the Malays picturesquely named them "orang klings" from the clanking sound of their fetters. At least so the story goes. At any rate "orang kling" became a term generally applied to Indians. Gradually as a more respectable class of citizen began to come that term carried forward an ill-deserved opprobrium and has been a continual cause of embarrassment.[14]

使用

[编辑]

华人

[编辑]

马来西亚新加坡汶莱的华人社群中,常有使用「吉灵」一词称呼印度裔人士,如福建话「吉灵仔」(白话字:kiet-lêng-á)、广东话「吉灵人」(粤拼:git1 ling4 jan4)、潮州话「吉灵囝」(白话字:kit-lêng-kiáⁿ)等。虽然最初「吉灵人」为中性词,但在现代被视为带有贬义。

马来人

[编辑]

马来人社群中,马来语「keling」(吉灵)一词最初为指代印度裔人士的中性用语。然而从20世纪中期开始,由于马来西亚的社会政治因素,「吉灵」一词被用于蔑称印度裔移民后代,以致这一词汇逐渐带有贬义色彩,如今被视为对印度裔的侮辱性称呼[15]

案例

[编辑]

2016年8月,马来西亚前首相马哈迪以「吉灵」一词称呼印裔,引发印裔族群不满[16]。2018年4月,马哈迪再度使用「吉灵」一词称呼印裔,掀起强烈反弹。随后他为此道歉,并重申无意羞辱任何人[17]

2021年10月,马来西亚印裔女单羽毛球员吉苏娜,在球赛战败后遭受种族霸凌。吉蘭丹巴西富地土著團結黨署理主席波汉努丁仄拉欣(Borhanudin Che Rahim)在社交媒体称「大马羽总从哪个乡区捡来的吉灵,如何能担任大马队主力?」[18]。在事情發酵後,他公開道歉并辭去黨內職位[19]

2025年2月,马来西亚雪兰莪州雪邦哥打华丽山一家烤玉蜀黍档口,被发现摆放带有种族歧视意味的标语:「抱歉,这玉蜀黍不卖给吉灵人」[20]。事件引发印裔社群强烈不满。随后该马来裔小贩公开道歉并被警方逮捕,最终在破坏公共安宁控状下认罪被判罚款[21]

地名

[编辑]

由于历史原因,马来西亚和新加坡有多个地名带有“吉灵”一词。

槟城乔治市,有一座「吉灵甲必丹清真寺」(Masjid Kapitan Keling)。此外,槟城福建话的多个街道名称中也包含“吉灵”一词,如「吉灵万山」[22]白话字:Kiet-lêng bān-san,英语:Chowrasta Market)和「吉宁街」[23](白话字:Kiet-lêng-ke,英语:Market Street)等。

马六甲市中心,有一座「甘榜吉灵清真寺」(Masjid Kampung Kling),也有条巷道华人称为「吉灵街」(Lorong Hang Jebat)[24]。此外海边也有一座渔村叫「丹绒吉灵」(Tanjong Keling)[25]

新加坡裕廊工业区有一条道路名为丹绒吉灵路(Tanjong Kling Road)。新加坡的珠烈街(Chulia Street)和克罗士街(Cross Street)过去也被称为「吉宁街」[26]

参见

[编辑]

参考资料

[编辑]
  1. ^ “吉灵”一词不具贬义 语文出版局拒道歉. 中國報. 2021-03-24 [2025-02-18] (中文(马来西亚)). 
  2. ^ 删“吉宁人”字眼不够 拉马沙米促语文局道歉. 南洋商报. 2021-03-23 [2025-02-18] (中文(马来西亚)). 
  3. ^ Aiman Mohamad. Minerva English-Malay Malay-English Dictionary. Kuala Lumpur. 1991. 
  4. ^ Karthigesu, Dhinesha. ‘Keling’ is A Racial Slur Used Against Malaysian Indians. I’m Now Trying to Reclaim The Word. Vice. 2020-01-15 [2024-02-12] (英语). 
  5. ^ 5.0 5.1 A historical perspective on the word 'Keling'. Sabrizain. [2017-04-24]. (原始内容存档于2017-04-21). 
  6. ^ John N. Miksic. Singapore and the Silk Road of the Sea, 1300–1800. NUS Press. 2013: 147. ISBN 978-9971-69-574-3. 
  7. ^ 瀛涯胜览. 维基文库. [2025-02-18] (中文(简体)). 
  8. ^ Sastri, Kallidaikurichi Aiyah Nilakanta. Foreign Notices of South India: From Megasthenes to Ma Huan. University of Madras. 1939 [2017-04-24]. Castanheda rich. 
  9. ^ John Crawfurd. A descriptive dictionary of the Indian islands & adjacent countries. Bradbury & Evans. 1856: 198. 
  10. ^ 新嘉坡风土记. 维基文库. [2025-02-18] (中文(简体)). 
  11. ^ 综合报导. 纳吉:别再唤印裔为吉灵人外来者!. 精彩大马. 2016-10-16 [2025-05-14] (中文). 
  12. ^ 我的吉灵仔. 星洲网. 2011-06-03 [2025-06-24] (中文). 
  13. ^ A ‘Keling’ in Malaysia and proud of it: The Star columnist. The Strait Times. 2016-08-10 [2026-06-24] (英语). 
  14. ^ THE ORIGINAL "KLINGS.". The Singapore Free Press and Mercantile Advertiser. 1927-12-16 [2026-06-24]. (原始内容存档于2025-06-25) (英语). 
  15. ^ Malaysian Indians. World Digital Library. 1890–1923 [2013-05-30]. (原始内容存档于2015-06-03). 
  16. ^ 不满马哈迪叫印裔“吉灵人”男子促警方援煽动法令调查. 当今大马. 2016-08-06 [2025-02-18] (中文(马来西亚)). 
  17. ^ 使用“吉灵”字眼 敦马道歉. 東方網 馬來西亞東方日報. 2018-04-10 [2025-02-18] (中文(马来西亚)). 
  18. ^ “羽总哪里捡来的Keling?” 吉苏娜惨遭种族歧视!. 星洲网. 2021-10-03 [2025-02-18] (中文(马来西亚)). 
  19. ^ 涉种族歧视吉苏娜 传土团领袖道歉辞党职. 星洲网. 2021-10-03 [2025-02-18]. (原始内容存档于2021-10-05) (中文(马来西亚)). 
  20. ^ 小贩玉蜀黍“不卖吉灵人” 团结部长:须速制止. 星洲网. 2025-02-15 [2025-02-18]. (原始内容存档于2025-02-16) (中文(马来西亚)). 
  21. ^ “玉米不卖吉灵人”惹祸 夫罚款400 妻监3个月. 星洲网. 2025-02-21 [2025-02-21]. (原始内容存档于2025-02-21) (中文(马来西亚)). 
  22. ^ 名万山不是山:麻雀虽小“吉灵万山”藏宝. 東方網 馬來西亞東方日報. 2015-01-21 [2025-02-18] (中文(马来西亚)). 
  23. ^ 槟城吉宁街.从小印度到大印度. 星洲网. 2013-10-28 [2025-02-18] (中文(马来西亚)). 
  24. ^ 配合无车区计划 吉灵街改成逆向车道54小时. 東方網 馬來西亞東方日報. 2024-01-12 [2025-02-18] (中文(马来西亚)). 
  25. ^ 乡镇情深| 淳朴渔乡 海鲜闻名 丹绒吉灵海滩引客来. 星洲网. 2022-08-07 [2025-02-18] (中文(马来西亚)). 
  26. ^ 新加坡的三个唐人街. 联合早报. 2019-11-07 [2025-02-18] (中文(新加坡)).