菊與刀
外觀
菊與刀 | |
---|---|
由商務印書館1990年出版的《菊與刀》封面 | |
原名 | The Chrysanthemum and the Sword: Patterns of Japanese Culture |
作者 | 露絲·潘乃德 |
譯者 | 呂萬和、熊達雲、王智新等 |
類型 | 歷史、人類學 |
語言 | 英語 |
主題 | 日本的民族特色 |
發行資訊 | |
出版機構 | Houghton Mifflin |
出版時間 | 1946年 |
出版地點 | 美國 |
中譯本出版日期 | 1990年6月 |
頁數 | 324頁(英文原版) |
規範控制 | |
ISBN | ISBN 0-395-50075-3 9780395500750 |
OCLC | 412839 |
杜威分類法 | 952 19 |
LC分類法 | DS821 .B46 1989 |
《菊與刀》(The Chrysanthemum and the Sword),美國人類學家露絲·潘乃德於第二次世界大戰接近尾聲時受美國政府委託,為解決盟軍是否應該占領日本以及美國應該如何管理日本的問題,根據文化類型理論、運用文化人類學方法對即將戰敗的日本進行研究所得出的綜合報告,主要內容是分析了日本國民的性格。1946年該報告被作者整理成書出版,遂成本書。
目錄[編輯]
- 第一章 任務——研究日本
- 第二章 戰爭中的日本人
- 第三章 各得其所,各安其分
- 第四章 明治維新
- 第五章 歷史和社會的負恩者
- 第六章 報恩於萬一
- 第七章 情義最難接受
- 第八章 洗刷污名
- 第九章 人情的世界
- 第十章 道德的困境
- 第十一章 自我修養
- 第十二章 兒童學習
- 第十三章 投降後的日本人
評價[編輯]
美國作家波莉·普拉特在她的作品《French or foe?》日文版的序言中表示,她正是通過《菊與刀》了解了日本文化的奇妙之處。[1]
中譯本[編輯]
- 《菊花與劍》黃道琳譯,桂冠圖書1974年4月初版,ISBN 9575513258;2006年4月再版,ISBN 9577305571
- 《菊與刀》崔樹菊、呂萬和譯,商務印書館1990年6月初版(日本叢書),ISBN 9787100012935
- 《菊與刀》廖源譯,中國社會出版社2005年2月初版,ISBN 9787508702605
- 《菊與刀》(插圖典藏本)唐曉鵬、王南譯,華文出版社2005年2月初版,ISBN 7507515753
- 《菊與刀》沙半納譯,商務印書館(香港)有限公司2005年7月初版,ISBN 9620717511
- 《菊与刀:日本文化面面觀》(閒讀世界人文書系)北塔譯,上海三聯書店2007年11月初版,ISBN 978-7-5426-2630-1
- 《菊与刀》(插圖評註版)劉鋒譯,當代世界出版社2008年1月初版,ISBN 978-7-5090-0284-1
- 《圖解你所不知道的日本文化之美》葉寧譯,華威國際2013年5月初版,ISBN 978-986-5942-40-3
參考資料[編輯]
- ^ ポリー・プラット『フランス人 この奇妙な人たち』TBSブリタニカ、1998 新版2017。3頁「日本版への序文」。