跳至內容

愛國歌 (俄羅斯)

維基百科,自由的百科全書
〈愛國歌〉
Патриотическая Песня(俄文)
Patrioticheskaya Pesnya(俄文羅馬化)

 俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國國歌
 俄羅斯國歌

作曲米哈伊爾·格林卡
採用1990年11月23日
廢止2000年12月27日
音訊樣本
愛國歌(演奏版)
俄羅斯國歌歷史
俄羅斯帝國 1791 - 1816勝利的驚雷,響起來吧!
俄羅斯帝國 1794 - 1816吾主在錫安是何等光榮
俄羅斯帝國 1816 - 1833俄羅斯人的祈禱
俄羅斯帝國 1833 - 1917天佑沙皇
俄羅斯共和國 1917
俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國 1917 - 1918
工人馬賽曲
俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國 1918 - 1922
蘇聯 1922 - 1944
國際歌
俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國 1944 - 1990
蘇聯 1944 - 1991
 1944 - 1953
 1953 - 1977
 1977 - 1991
蘇維埃社會主義共和國聯盟國歌
原歌詞
無歌詞
修訂歌詞
俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國 1990 - 1991
俄羅斯 1991 - 2000
愛國歌
俄羅斯 2000 -俄羅斯聯邦國歌

愛國歌》(俄語:Патриотическая Песня)是自1990年11月起俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國及之後的俄羅斯聯邦自1991年至2000年的國歌

歷史

[編輯]

此曲為米哈伊爾·格林卡所作,創作於1833年。原為一段沒有配詞的鋼琴旋律,並且被配上「Motif de chant national.」的法文標題。

格林卡的這份手稿是1885年芬代森從其他作曲家的稿件中發現的,格林卡的這首曲子是以手稿的形式流傳下來的,儘管原稿上沒有註明日期,但作品的構思正好符合1833年帝俄創作新國歌的那個時代,但之後無人問津。

在1990年11月23日在俄羅斯東正教會的支持下,這首歌被葉爾欽選為俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國國歌但沒配歌詞,蘇聯解體後仍作為俄羅斯聯邦國歌,並持續了好幾年的無歌詞狀態。而在1999年的一場為國歌作詞的比賽中,維克托·拉杜金(Viktor Radugin)以他的作品《榮耀歸於俄羅斯》(Славься, Россия!)贏得了勝利。俄羅斯總統辦公室英語Presidential Administration of Russia計劃在2000年正式採用這一歌詞作為國歌,並於2000年1月1日首次唱響這首國歌,但該計劃因葉利欽的突然辭職而終止。[1]

隨著葉爾欽的繼任者,偏好舊蘇聯國歌的新總統弗拉基米爾·普丁在2000年5月7日的正式上任,普丁認為配上新歌詞的《愛國歌》不能作為國歌使用。

2000年12月,普丁正式簽署了一項關於國旗國徽、國歌的法案,將前蘇聯國歌經修改歌詞後正式訂為新俄羅斯國歌

本曲的前半部分在1984年至1986年曾用作蘇聯中央電視台新聞節目《時間》的片頭曲。

在2000年後在國際體育賽事上多次被錯誤使用[2]

1999年填詞版《榮耀歸於俄羅斯》

[編輯]
俄語 轉寫 譯文

 : Славься, славься, родина – Россия! : Сквозь века и грозы ты прошла : И сияет солнце над тобою : И судьба твоя светла.

: Над старинным московским Кремлем : Вьется знамя с двуглавым орлом : И звучат священные слова: : Славься, Русь – Отчизна моя!

: Slav'sja, slav'sja, rodina – Rossija! : Skvos' veka i grozy ty prošla : I sijaět solnce nad toboju : I sud'ba tvoja svetla.

: Nad starinnym moskovskim Kremlem : Vëtsja snamja s dvuglavym orlom : I svučat svjaščennyě slova: : Slavsja, Rus – Otčizna moja!

光榮,光榮,俄羅斯祖國!
你經歷了幾世紀的狂風驟雨
太陽在你之上照耀
你的命運明耀無比
在古老的莫斯科克里姆林之上
飄揚著雙頭鷹的旗幟
神聖的聲音發出迴響
光榮,俄羅斯 - 我的祖國!

1947年填詞版《莫斯科》

[編輯]
俄語版 俄語羅馬化

: Здравствуй, славная столица, : Сердце Родины — Москва! : Вся страна тобой гордится, : Городов родных глава.

: Русь великую сплотила : Ты вокруг твердынь Кремля, : И окрепла наша сила, : И прославилась земля!

Zdravstvuy, slavnaya stolitsa,
Serdtse Rodiny — Moskva!
Vsya strana toboy gorditsya,
Gorodov rodnykh glava.
Rus』 velikuyu splotila
Ty vokrug tverdyn』 Kremlya,
I okrepla nasha sila,
I proslavilas』 zemlya!

媒體

[編輯]
2000年5月7日俄羅斯總統弗拉基米爾·普丁就任儀式上演奏的《愛國歌》。

注釋

[編輯]
  1. ^ Славься, Россия! - проект слов к гимну Глинки. Гимн.ру. [2022-09-19]. (原始內容存檔於2009-06-01) (俄語). 
  2. ^ Организаторы женского МЧМ по хоккею извинились за ошибку с гимном РФ. РИА Новости. 2015-01-12 [2020-10-28]. (原始內容存檔於2020-10-31) (俄語). 

外部連結

[編輯]