跳至內容

沙侖的玫瑰

維基百科,自由的百科全書
在美國通常被稱為「沙侖的玫瑰」的植物是木槿Hibiscus syriacus),如圖所示正值盛開。

沙侖的玫瑰希伯來語:חֲבַצֶּלֶתהַשָּׁרוֹן,rose of Sharon)[a]是《聖經》中的一種表述,但其所指植物身份不明,且在《聖經》學者中存在爭議。這一表述已成為世界不同地區一些備受珍視的開花植物的常用俗名,也被認為是對耶穌或者女性的一種比喻。但無論如何,它都並非指真正的玫瑰。這一名稱在口語中的多樣化用法,已被視為俗名缺乏精確性,且可能導致混淆的例證。

起源

[編輯]

「沙侖的玫瑰」這個名字最早出現在希伯來語《塔納赫》中,在《雅歌》第2章第1節中,說話者(所愛的人)說:「我是沙侖的玫瑰,是谷中的百合。」希伯來語短語《聖經》希伯來語:חבצלת השרון,羅馬化拼寫為:ḥăḇaṣṣeleṯ haššārōn,在欽定版《聖經》中被編輯們譯為「沙侖的玫瑰」(rose of Sharon)[b];然而,在此之前的譯本只是簡單地將其譯為「田野之花」(《七十士譯本ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου[2],《通俗拉丁文本聖經ego flos campi[3],《威克里夫譯本》「a flower of the field」)[4]。相反,希伯來語單詞 ḥăḇaṣṣeleṯ在經文中出現了兩次:一次在《雅歌》中,另一次在《以賽亞書》第35章第1節,該節經文寫道:「曠野要像玫瑰開花。」在欽定版《聖經》中這個詞被譯為「玫瑰」,但在其他譯本中則譯法各異,如「百合」(《七十士譯本》κρίνον[5],《通俗拉丁文本聖經》lilium[6],威克里夫譯本「lily」)[7],「長壽花」(《耶路撒冷聖經》)以及「番紅花」(《修訂標準版聖經》)。

不同的學者認為,聖經中的「沙侖的玫瑰」可能是以下植物之一:

此外也有學者認為《聖經》中所指的「沙侖的玫瑰」是對女性美妙的描繪[10],或者是對耶穌的比喻[11]。此外,在猶太教基督教中,由於盛開的「沙侖的玫瑰」被認為是純潔的象徵,因此也被視作是指向理想之鄉[12]

考證

[編輯]

對於《聖經》中所提及的「沙侖的玫瑰」,一種可能的解釋是海蔥(學名:Pancratium maritimum),這種植物在夏末時節於高潮線稍上方開花。在現代希伯來語中,這種花的名字是 חבצלת 或 חבצלת החוף(ḥăḇaṣṣeleṯ 或 ḥăḇaṣṣeleṯ haḥōf,意為海濱百合)。一些人認為這種花就是《雅歌》中提到的「沙侖的玫瑰」,但並非所有學者都認可這一觀點。[13]

最近,一些學者在綜合考量了多種語言版本的文本以及詞典的譜系學研究後,將希伯來語單詞「ḥăḇaṣṣeleṯ」譯為「一顆正在發芽的球莖植物」。[14]

對聖經中該指稱的一種可能解釋是海水仙(學名:Pancratium maritimum),這是一種夏末在略高於潮汐線的區域開花的植物。這種植物的希伯來語名稱為חבצלת或חבצלת החוף(意為「海濱百合」)。由於它也生長在地中海沿岸的沙龍平原,因此聖經經文有可能指的就是這種植物。關於非洲殉道者雷斯蒂圖塔(Restituta)的聖徒傳說稱,當她的遺體被沖至伊斯基亞島時,海水仙便綻放開來。[15][16][17]

現代用法

[編輯]

「沙侖的玫瑰」(rose of Sharon)這一名稱也常被用於指代多種園藝植物,這些植物均原產於黎凡特地區以外,且不太可能是《聖經》中提及的那種植物:

  • 金絲桃(Hypericum calycinum),英國英語中通常以此名稱指代這種植物。它是一種常綠開花灌木,原產於東南歐和西南亞。
  • 木槿(Hibiscus syriacus),北美地區通常以此名稱指代的植物。這是一種落葉開花灌木,原產於東亞,同時也是韓國的國花(亦稱「蜀葵」)[18][19][20][21]
  • 朱槿(Hibiscus rosa-sinensis,變種『Vulcan』),馬來西亞的國花。

由此,沙侖的玫瑰也被作為在植物學領域說明相比於學名,俗名的使用不夠精確且可能會導致混淆[22]

作為人名

[編輯]

沙侖的玫瑰,發音為「Rosasharn」,有時也作為人名使用。最著名的是約翰·斯坦貝克的小說《憤怒的葡萄》中就出現了一個名叫羅斯·沙倫·喬德(Rose of Sharon Joad)的角色[23][24]

腳註

[編輯]

注釋

[編輯]
  1. ^ 譯名參考自《追根溯源》[1]
  2. ^ 這一出處也被記錄在《牛津英語詞典》中[1]

參考來源

[編輯]
  1. ^ 1.0 1.1 周成剛 (2023),第144頁.
  2. ^ Cant 2. en.katabiblon.com. [2025-05-28]. (原始內容存檔於2023-10-08). 
  3. ^ Song 2:1. Vulgate. 2020-07-12. (原始內容存檔於2020-07-12) (英語). 
  4. ^ Song of Solomon 2 - WYC. Bible Study Tools. [2025-05-28]. (原始內容存檔於2025-01-05) (英語). 
  5. ^ Is 35. en.katabiblon.com. [2025-05-28]. (原始內容存檔於2023-10-08). 
  6. ^ Is 35:1. Vulgate. 2020-07-12. (原始內容存檔於2020-07-12) (英語). 
  7. ^ Isaiah 35 - WYC. Bible Study Tools. [2025-05-28]. (原始內容存檔於2025-05-28) (英語). 
  8. ^ Rose of Sharon. www.flowersinisrael.com. [2020-04-16]. (原始內容存檔於2024-12-07) (英語). 
  9. ^ McClintock, John; Strong, James. Rose. Cyclopaedia of Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature. IX RH–ST. New York: Harper & Brothers. 1889: 128 [2014-10-08]. (原始內容存檔於2025-05-28) (英語). 
  10. ^ 李力. 万物有色 电影色彩语言研究. 中國傳媒大學青年學者文叢·第一輯. 北京: 中國傳媒大學出版社. 2017-05: 11. ISBN 978-7-5657-1958-5 (中文(中國大陸)). 
  11. ^ 子安. 西方藏书票. 蜜蜂文庫. 北京: 新星出版社. 2009-11: 139. ISBN 978-7-80225-794-8 (中文(中國大陸)). 
  12. ^ 腐ってもみかん. 第9話ネタバレ感想&解説『ガンダム ジークアクス』シャロンの薔薇の正体【機動戦士Gundam GQuuuuuuX】 [《機動戰士 Gundam GQuuuuuX》第9話劇透感想與解析 「沙侖玫瑰」的真身]. VG+ (バゴプラ). 2025-06-04 [2025-06-08]. (原始內容存檔於2025-06-08) (日語). 
  13. ^ חבצלת החוף : פרחים מוגנים. www.wildflowers.co.il. [2025-05-06]. (原始內容存檔於2025-01-14) (希伯來語). 
  14. ^ Mizota, Satoshi. Origin of "Rose of Sharon": An Analysis of Various Translations Having a Bearing on The Authorized Version Text (PDF) (M.A.論文). Aichi University. January 2008 [2025-05-06]. (原始內容 (PDF)存檔於2014-02-22). 
  15. ^ Lacco Ameno. Das Fest der Santa Restituta in Lacco Ameno - Benessere Ischia Hotels - Ischia. benessereischia.it. 2014-01-16 [2025-05-24]. (原始內容存檔於2014-01-16) (義大利語). 
  16. ^ La Rassegna di Ischia. La Rassegna di Ischia. [2025-05-24] (義大利語). 
  17. ^ Germany, Süddeutsche de GmbH, Munich. Aktuelle Nachrichten und Kommentare. Süddeutsche.de. 2025-05-24 [2025-05-24]. (原始內容存檔於2020-05-11) (德語). 
  18. ^ Kim Yoon. Korea's national flower. 2020-04-25 [2025-05-06]. (原始內容存檔於2021-08-18). 
  19. ^ The National Flower - Mugunghwa. Ministry of the Interior and Safety. [2024-07-12]. (原始內容存檔於2021-02-25). 
  20. ^ Hibiscus syriacus: Rose-of-sharon, Shrub Althea. University Of Connecticut Plant Database. [2024-02-18]. (原始內容存檔於2025-05-28). 
  21. ^ Leong, Ewe Paik. Our national flower | New Straits Times. NST Online. 2016-08-25 [2025-05-28]. (原始內容存檔於2024-06-10) (英語). 
  22. ^ Plant names & classification - Royal Botanic Gardens & Domain Trust - Sydney, Australia. www.rbgsyd.nsw.gov.au. [2025-06-21]. (原始內容存檔於2015-10-02) (英語). 
  23. ^ McCrum, Robert. The 100 best novels: No 65 – The Grapes of Wrath by John Steinbeck (1939). The Guardian. 2014-12-15 [2025-05-28]. ISSN 0261-3077. (原始內容存檔於2025-05-28) (英國英語). 
  24. ^ (美)凱薩琳. 你若安好便是晴天 英汉对照. 雙語魅⼒美⽂系列. 由汪菲菲翻譯. 合肥: 安徽⼈民出版. 2012-03: 149. ISBN 978-7212-048112 (中文(中國大陸)). 

參考文獻

[編輯]
  • Crawford, P. L. Paul J. Achtemeier (gen. ed.) , 編. Harper's Bible Dictionary英語Harper's Bible Dictionary. San Francisco: Harper. 1995: 884. 
  • Davidson, Benjamin. The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon 1st softcover. Grand Rapids, Michigan: Zondervan. 1978: 246 [1848]. ISBN 0-310-39891-6 (英語). 
  • Lapp, N. L. Paul J. Achtemeier (gen. ed.) , 編. Harper's Bible Dictionary. San Francisco: Harper. 1985: 933–4. 
  • Scott, R. B. Y. The New Oxford Annotated Bible. New York: Oxford University Press. 1991: 854 OT. 
  • Yu, Myŏng-jong; Lee, Ji-Hye; Chŏn, Sŏng-yŏng. 100 Cultural Symbols of Korea: 100 windows showcasing Korea First. Seoul: Discovery Media. 2008. 
  • (英)戴維·克里斯特爾. 追根溯源. 語言與文化博雅叢書. 由周成剛; 姜亞軍; 姜可欣翻譯. 北京: 新星出版社. 2023-02. ISBN 978-7-5133-5105-8 (中文(中國大陸)).