落雨声为台湾歌坛天后江蕙于1999年原唱的一首台语流行音乐,收录于《半醉半清醒》专辑中。本曲由周杰伦作曲、方文山作词,同时亦为两人发迹前卖出的第一首知名作品。[1]还作为《白鹭鸶的愿望》之插曲。[2]
〈落雨声〉堪称江蕙的代表作品之一,于演唱会中屡屡献唱。除了台湾大众朗朗上口之外,于新加坡、马来西亚及其馀闽南人居住地区的传唱亦十分广泛。新加坡电影《钱不够用2》中,即以本曲作为其电影插曲。2009年,江蕙推出了〈初登场〉演唱会的现场纪念DVD,然而其中却不见代表作〈落雨声〉;据了解,因为版权人不愿意松手,江蕙只好割爱未收录,改以6场演场会仅唱过一次的〈红线〉来替代。[3]
台湾作家方文山为〈落雨声〉的作词者,他曾于个人facebook上表示这首歌词是自己创作中的骄傲,并追怀他母亲仍在世时的回忆。[4]
〈落雨声〉 江蕙 |
Lo̍h-hōo-siann[5] Kang Huī
|
落雨声 若亲像一条歌 |
Lo̍h-hōo-siann, ná-tshin-tshiūnn tsi̍t tiâu kua
|
啥人知影[a] 阮越头毋敢看 |
siáng tsai-iánn, gún ua̍t-thâu m̄ kánn khuànn
|
异乡的我[b] 一个人起畏寒[c] |
Ī-hiong ê guá, tsi̍t ê lâng khí uì-kuânn
|
寂寞的雨声 捶阮心肝 |
Siok-bo̍k ê hōo-siann, tuî gún sim-kuann
|
人孤单 像断翅的鸟只 |
Lâng koo-tuann, tshiūnn tn̄g-si̍t ê tsiáu-tsiah
|
飞袂行 敢讲是阮的命 |
Pue buē kiânn, kám-kóng sī gún ê miā
|
故乡的山 永远拢徛伫遐 |
Kòo-hiong ê suann, íng-uán lóng khiā tī hia
|
阮的心情只有讲予山来听[d] |
Gún ê sim-tsiânn tsí-ū kóng hōo suann lâi thiann
|
|
来到故乡的海岸 |
Lâi kàu kòo-hiong ê hái-huānn
|
景色犹原拢总无变化 |
Kíng-sik iu-guân lóng-tsóng bô piàn-huà
|
当初离开是为啥 |
Tong-tshoo lī-khui sī uī siannh
|
你若问阮 阮心肝就疼 |
Lí nā mn̄g gún, gún sim-kuann tiō thiànn
|
|
你若欲有孝序大毋免等好额[e] |
Lí nā beh iú-hàu sī-tuā m̄-bián tán hó-gia̍h
|
世间有阿母惜的囡仔 上好命 |
Sè-kan ū a-bú sioh ê gín-á, siōng hó-miā
|
出社会走傱咧佮人拼输赢[f] |
Tshut siā-huē tsáu-tsông teh kah lâng piànn-su-iânn
|
为著啥 家己毋知影 |
Uī-tio̍h siannh, ka-kī m̄ tsai-iánn
|
你若欲有孝序大毋免等好额[g] |
Lí nā beh iú-hàu sī-tuā m̄-bián tán hó-gia̍h
|
世间有阿母惜的囡仔 上好命 |
Sè-kan ū a-bú sioh ê gín-á, siōng hó-miā
|
毋通等成功欲来接阿母蹛 |
M̄-thang tán sîng-kong beh lâi tsiap a-bú tuà
|
阿母啊 已经无伫遐 |
A-bú--ah, í-king bô tī hia
|
哭出声 无人惜命命 |
Khàu tshut-siann, bô lâng sioh-miā-miā
|
- ^ 台语“啥人”原读 siánn-lâng,连音后读 siáng。不知缘由者经常直接写作“谁”,但汉字“谁”之台语文读 suî、白读 tsuî,读音皆与 siáng相去甚远。
- ^ 台语“的”文读 tik,此处读 ê 为训读用法。本字似作“个”、“兮”或“亓”。
- ^ 台语单位词“个”等同于“个”;而之所以细分是因为“个”为歌仔册等古文献的常用用法。至于汉字“人”仅有单一读音 jîn ,此处读作 lâng 亦为训读用法,而其本字似为“侬”。
- ^ 汉字词“心情”之台语文读 sim-tsîng 、白读 sim-tsiânn,皆可达意;不知缘由者为了念读方便而经常俗写作“心晟”,如此便无法了解其文意。
- ^ 台语动词“孝顺”正字作“有孝”,而歌词原文采用俗写作“友孝”,两者读音无异。至于“长辈”的台语正字作“序大”,歌词原文“世大”为受华语影响之误用;因为“世大”台语白读 sì-tuā ,而非 sī-tuā 。
- ^ “走傱”为正字用法,歌词原文“走闯”为俗写误用,因为其读音为 tsáu-tshuàng 而非 tsáu-tsông。
- ^ 台语动词“孝顺”正字作“有孝”,而歌词原文采用俗写作“友孝”,两者读音无异。至于“长辈”的台语正字作“序大”,歌词原文“世大”为受华语影响之误用;因为“世大”台语白读 sì-tuā ,而非 sī-tuā 。