跳转到内容

我的莫斯科

维基百科,自由的百科全书
我的莫斯科
Моя Москва
Moya Moskva

 莫斯科市市歌
作词Sergey Agranyan
Mark Lisyansky
作曲伊萨克·杜纳耶夫斯基,1941年
采用1995年

我的莫斯科》(俄语:Моя Москва罗马化Moja Moskva),是自1995年以来俄罗斯首都莫斯科市的市歌,创作于苏联苏德战争时期。歌曲由伊萨克·杜纳耶夫斯基于1941年谱曲,歌词由Sergey Agranyan和Mark Lisyansky编写。

最初的表演者是卓娅·娅罗许德兹特温斯卡娅英语Zoya Rozhdestvenskaya[1]最初的歌词的最后一节前半段是向约瑟夫·斯大林致敬,它们在列昂尼德·勃列日涅夫时期被删除。[2]

歌词

[编辑]

现行歌词

[编辑]
俄语 罗马化 译文(曹永声译配)[3]

Я по свету немало хаживал,
Жил в землянке, в окопах, в тайге,
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но Москвою привык я гордиться
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Я люблю подмосковные рощи
И мосты над твоею рекой,
Я люблю твою Красную площадь
И кремлёвских курантов бой.
В городах и далёких станицах
О тебе не умолкнет молва,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Мы запомним суровую осень,
Скрежет танков и отблеск штыков,
И в веках будут жить двадцать восемь
Самых храбрых твоих сынов.
И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Но Москвою привык я гордиться
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Ja po svetu nemalo hažival,
Žil v zemljanke, v okopah, v tajge,
Pohoronen byl dvaždy zaživo,
Znal razluku, ljubil v toske.
No Moskvoju privyk ja gorditjsja
I vezde povtorjal ja slova:
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

Ja ljublju podmoskovnyje rošci
I mosty nad tvojeju rekoj,
Ja ljublju tvoju Krasnuju plošcadj
I kremljovskih kurantov boj.
V gorodah i daljokih stanicah
O tebe ne umolknet molva,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

My zapomnim surovuju osenj,
Skrežet tankov i otblesk štykov,
I v vekah budut žitj dvadcatj vosemj
Samyh hrabryh tvoih synov.
I vragu nikogda ne dobitjsja,
Čtob sklonilasj tvoja golova,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

No Moskvoju privyk ja gorditjsja
I vezde povtorjal ja slova:
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

我曾经走遍世界各地方,
住窑洞,爬战壕,过林莽;
有两回险些被人活埋,
也饱尝别离和悲伤,
但是我永远为你自豪,
不断把这些话到处讲:
莫斯科,我亲爱的首都,
你永远活在我心上。

我爱那城郊树林沙沙响,
也爱那运河上大桥梁;
我爱到城里红场去散步,
听克里姆林钟声响叮当。
到处都有人在为你歌唱,
不管是在城市,在村庄:
莫斯科,我亲爱的首都,
你永远活在我心上!

不能忘那年秋天动刀枪,
坦克叫,刺刀亮,炮声响;
不能忘二十八个好男儿俄语Панфиловцы
为祖国战死在沙场。
鬼子兵虽然凶恶如豺狼,
怎能够迫使你屈膝降!
莫斯科,我亲爱的首都,
你永远活在我心上!

到那天全国人民齐欢唱,
胜利旗飘扬在城头上,
祝贺你,巍然屹立着多强大,
祝贺你,光荣万年长!
我们都永远为你而自豪,
祝福你万万岁,永无疆!
莫斯科,我亲爱的首都,
你永远活在我心上!
你永远活在我心上!

勃列日涅夫时代

[编辑]
俄语 罗马化 译文

Я по свету немало хаживал,
Жил в землянке, в окопах, в тайге,
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но всегда я привык гордиться,
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Я люблю подмосковные рощи
И мосты над твоею рекой.
Я люблю твою Красную площадь
И кремлёвских курантов бой.
В городах и далёких станицах
О тебе не умолкнет молва,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Мы запомним суровую осень,
Скрежет танков и отблеск штыков,
И в сердцах будут жить двадцать восемь
Самых храбрых твоих сынов.
И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Дорогая моя столица!
Золотая моя Москва!
Дорогая моя столица!
Золотая моя Москва!

Ja po svetu nemalo hažival,
Žil v zemljanke, v okopah, v tajge,
Pohoronen byl dvaždy zaživo,
Znal razluku, ljubil v toske.
No vsegda ya privyk gorditjsja,
I vezde povtorjal ja slova:
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

Ja ljublju podmoskovnyje rošci
I mosty nad tvojeju rekoj.
Ja ljublju tvoju Krasnuju plošcadj
I kremljovskih kurantov boj.
V gorodah i daljokih stanicah
O tebe ne umolknet molva,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

My zapomnim surovuju osenj,
Skrežet tankov i otblesk štykov,
I v serdcah budut žitj dvadcatj vosemj
Samyh hrabryh tvoih synov.
I vragu nikogda ne dobitjsja,
Čtob sklonilasj tvoja golova,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

我在世上徘徊已久,
住独木舟、战壕和针叶林,
我生命中被活埋了两次,
已经分离,爱过而且悲伤。
但我渐渐习惯于永远自豪
无论在哪里我重复说:
亲爱的首都,
我的金色莫斯科!

我爱莫斯科附近的树林,
和你河上的桥梁,
我爱你的红场,
克里姆林宫响起。
会有关于你的谈话
在城镇和偏远的村庄,
亲爱的首都,
我的金色莫斯科!

我们会记住那严酷的秋天,
刺耳的坦克和闪亮的刺刀,
二十八位好汉的精神永垂不杦
都是你勇敢的儿子们。
敌人永远无法如愿,
令你们低头投降,
亲爱的首都,
我的金色莫斯科!

亲爱的首都,
我的金色莫斯科!
亲爱的首都,
我的金色莫斯科!

斯大林时代

[编辑]
俄语 罗马化 译文

Я по свету немало хаживал,
Жил в землянке, в окопах, в тайге,
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но всегда я привык гордиться,
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Я люблю подмосковные рощи
И мосты над твоею рекой.
Я люблю твою Красную площадь
И кремлёвских курантов бой.
В городах и далёких станицах
О тебе не умолкнет молва,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Мы запомним суровую осень,
Скрежет танков и отблеск штыков,
И в веках будут жить двадцать восемь
Самых храбрых твоих сынов.
И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Над Москвою знамёна славы,
Торжествует победу народ.
Здравствуй город Великой Державы,
Где любимый наш Сталин живёт!
Будем вечно тобою гордиться,
Будет жить твоя слава в веках,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Ja po svetu nemalo hažival,
Žil v zemljanke, v okopah, v tajge,
Pohoronen byl dvaždy zaživo,
Znal razluku, ljubil v toske.
No vsegda ja privyk gorditjsja,
I vezde povtorjal ja slova:
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

Ja ljublju podmoskovnyje rošci
I mosty nad tvojeju rekoj.
Ja ljublju tvoju Krasnuju plošcadj
I kremljovskih kurantov boj.
V gorodah i daljokih stanicah
O tebe ne umolknet molva,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

My zapomnim surovuju osenj,
Skrežet tankov i otblesk štykov,
I v serdcah budut žitj dvadcatj vosemj
Samyh hrabryh tvoih synov.
I vragu nikogda ne dobitjsja,
Čtob sklonilasj tvoja golova,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

Nad Moskvoju znamjona slavy,
Toržestvujet pobedu narod.
Zdravstvuj gorod Velikoj Deržavy,
Gde ljubimyj naš Stalin živjot!
Budem večno toboju gorditjsja,
Budet žitj tvoja slava v vekah,
Dorogaja moja stolica,
Zolotaja moja Moskva!

我在世上徘徊已久,
住独木舟、战壕和针叶林,
我生命中被活埋了两次,
已经分离,爱过而且悲伤。
但我渐渐习惯于永远自豪
无论在哪里我重复说:
亲爱的首都,
我的金色莫斯科!

我爱莫斯科附近的树林,
和你河上的桥梁,
我爱你的红场,
克里姆林宫响起。
会有关于你的谈话
在城镇和偏远的村庄,
亲爱的首都,
我的金色莫斯科!

我们会记住那严酷的秋天,
刺耳的坦克和闪亮的刺刀,
二十八位好汉的精神永垂不杦
都是你勇敢的儿子们。
敌人永远无法如愿,
令你们低头投降,
亲爱的首都,
我的金色莫斯科!

在荣耀的旗帜下,
人们庆祝胜利。
向这个伟大的城市欢呼问好,
亲爱的斯大林住在哪里!
我们将永远以你为荣,
你的荣耀会永远存在,
亲爱的首都,
我的金色莫斯科!

参考文献

[编辑]
  1. ^ Yuri Kuvaldin. Собрание сочинений в десяти томах, Том 8. 
    Наша улица, Выпуски 1-6. Книжный сад. 2005. 
  2. ^ Vasily Shumov. Moscow tunes: The best songs about Russia's capital. rbth.com. 2013 [August 24, 2017]. (原始内容存档于2017-08-24) (英语). 
  3. ^ 薛范(编). 苏联歌曲佳作选:1917-1987. 上海音乐出版社. 1987: 153–155. ISBN 7-80553-052-1.