讨论:聚乐第
添加话题外观
Iflwlou在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:13年前
![]() |
本条目属于下列维基专题范畴: | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() | 聚乐第曾于2011年6月20日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 | ![]() |
新条目推荐讨论

- 日本桃山时代末期,丰臣秀吉于京都内野兴建的城郭兼邸第是?
- (+)支持-- ★ 喵虎 Tiger 2011年6月14日 (二) 14:30 (UTC)
- (-)反对,聚乐第#现状一节仍有日文:“松屋町通下长者町上ル东入ル东堀町内的梅雨之井、智惠光院通出水通下ルの京都市出水老人安养中心的北向かい(分铜町)有加藤清正捐赠之庭石,相传是聚乐第故物,但都没有具体的确证。”Wikipedia:新条目推荐/候选#基本推荐资格规定了中文:如果是翻译条目,除了没有正式译名的专有名词以外,文中不可留有未翻译的外文。--Symplectopedia (留言) 2011年6月14日 (二) 17:27 (UTC)
- (~)补充这是京都市中心地址的特殊表记方式,京都市的街道是东西、南北向的棋盘式交叉,所以京都市旧市区地址的标示,在日本习惯的町名+地号之前,还会再加上路名+方位。北向曰上る(あがる)、南向曰下る(さがる)、东行曰东入(ひがしいる)、西行曰西入(にしいる),所以京都市政府的地址是“京都市中京区寺町通御池上る上本能寺前町488番地”,就是指寺町通往御池通方向北上的上本能寺前町488番地之意;同样的“松屋町通下长者町上ル东入ル”,是指松屋町通往下长者町通方向北行的东侧,详细请参考日文维基京都市#地理#中心市街(旧城市)与京都市内の通り条。以上表记方式不独用于日常生活,也是用在住民台账(户籍)、不动产权登记的正式称呼,所以轻译之反而有失其实。至于北向かい(北面)则诚有未周之处,感谢足下的意见。--玄史生 (留言) 2011年6月14日 (二) 19:32 (UTC)
- (!)意见,参考文献也最好翻译成中文,中文维基主要还是大部分服务于华人。天地一沙鸥,人间任我行 (留言) 2011年6月15日 (三) 13:09 (UTC)
- (!)意见,建议内容直接以中文表示方向或地理方位,然后将原来的日文和解释以注脚表示。--Wallace High Tea with me 2011年6月15日 (三) 13:34 (UTC)
- 应当注意到这里的读者是中文读者,如“兴福寺多闻院僧英俊《多闻院日记》天正14年2月27日(1586年4月15日)条:“去廿一日ヨリ内野御构普请、大物以下事々敷。”是为史料记录工事之始。”完全可以将原文放入注释内;关于地址,为何需要列出详细地址呢,直接说明如何地的“老人安养中心”即可,日文可列入脚注。否则这几句话会造成较严重的阅读障碍--Ben.MQ 2011年6月15日 (三) 21:30 (UTC)
- (:)回应感谢诸君的意见,以上所言之处已经调整过了。--玄史生 (留言) 2011年6月15日 (三) 23:26 (UTC)
- (+)支持但(!)意见,一般来说,参考文献或脚注是不需要翻译的,这是学术惯例,因为学术论文中的外文文献也不会翻译,这样当读者需要查询这个文献时才有原文可以查,假如你做了翻译,读者就看不到原文了。需要翻译的是外部链接,如果是从原文复制来的话,那标题就需要翻译。灯火阑珊处 (留言) 2011年6月16日 (四) 12:23 (UTC)
- (:)回应参考文献与脚注已再修正,谢谢足下的意见。--玄史生 (留言) 2011年6月16日 (四) 15:08 (UTC)
- (+)支持不错,不过还得努力!!—神游胜地(Eager)~Who talks about me now?~(圆桌会,欢迎加入) 2011年6月17日 (五) 03:49 (UTC)
- (+)支持-Wool Wool (留言) 2011年6月18日 (六) 11:54 (UTC)
- (+)支持--Alexchris (留言) 2011年6月18日 (六) 14:49 (UTC)
- (+)支持-Iflwlou [ M { 2011年6月18日 (六) 16:31 (UTC)