Talk:網絡爆紅短片
添加话题外观
魔琴在话题“建议将網絡爆紅短片更名为「病毒视频」”中的最新留言:1天前
私以为目前标题中的「短片」并不准确。正如条目中提到的Battle at Kruger时长超过八分钟, 明显对不符合「短片」的定义。 因此需要改名。
更名上,在下倾向于使用英文对应页面viral video的直译「病毒视频」, 强调了热门视频「病毒式传播」的特点,更符合主题。 但可能需要在原文中声明俗称为「热门视频」。 --Elysium2020(留言) 2025年7月18日 (五) 03:42 (UTC)
- 短片的时长有精准定义吗。两个称呼,后者好像不太易于识别。短片直接改称视频不行吗。--YFdyh000(留言) 2025年7月18日 (五) 10:57 (UTC)
- 您是指改成「网络爆红视频」?短片的话个人认为「短」字如同您所说并没有精确定义,改为「视频」个人认为可以有效避免歧义。至于为什么会在一开始选择「病毒视频」是因为在下简单在知网搜了下看见两者表述都有,因此选择了直译。但现以NC:COMMON的角度来看「网络热门视频」和「网络爆红视频」在日常中使用频率更高。现在看感觉直接将「短片」改成「视频」似乎也可以。--Elysium2020(留言) 2025年7月18日 (五) 11:58 (UTC)
- “热门”不妥当,很多热榜上的视频并非爆红。改“视频/影片”我认为避免“短片”定义之争。“病毒视频”是一个中低常用度的称呼,很多人不理解,虽然“网络爆红”也不是特别常见,但至少容易理解。--YFdyh000(留言) 2025年7月19日 (六) 05:02 (UTC)
- 您是指改成「网络爆红视频」?短片的话个人认为「短」字如同您所说并没有精确定义,改为「视频」个人认为可以有效避免歧义。至于为什么会在一开始选择「病毒视频」是因为在下简单在知网搜了下看见两者表述都有,因此选择了直译。但现以NC:COMMON的角度来看「网络热门视频」和「网络爆红视频」在日常中使用频率更高。现在看感觉直接将「短片」改成「视频」似乎也可以。--Elysium2020(留言) 2025年7月18日 (五) 11:58 (UTC)
- 所謂「視頻」一詞就已經需要進行繁簡轉換了,台灣就是叫影片。我不清楚相應在台灣有什麼更常用的稱謂、譯法,但是直譯「病毒視頻」基本確定行不通,有「病毒」字眼的詞往往不是什麼好東西。——George6VI(留言) 2025年7月18日 (五) 16:18 (UTC)
- Viral的意思不僅有「病毒的」,還有「在網路上迅速且廣泛流傳的」。因此目前的「爆紅」比較貼切。--Matt Smith(留言) 2025年7月19日 (六) 02:42 (UTC)
- 「病毒」容易誤解,「爆紅」較合宜。--Kolyma(留言) 2025年7月20日 (日) 06:17 (UTC)
- 「病毒视频」我会觉得视频有电脑病毒。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小學 PJ:兩岸] 2025年7月20日 (日) 11:02 (UTC)