Talk:移民出境
添加话题外观
LUFC在话题“新條目推薦”中的最新留言:15年前
![]() |
移民出境属于维基百科社會科學主题的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 |
---|
![]() | 移民出境曾於2010年4月12日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 | ![]() |
新條目推薦
[编辑]
- 東德興建柏林圍牆限制了民眾的什麼權利?—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月7日 (三) 04:26 (UTC)
- (+)支持
(!)意見,移民≠Emigration。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2010年4月7日 (三) 08:31 (UTC)
- 那請問是?—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月7日 (三) 08:34 (UTC)
- 移民应该包括emigrate和immigrate[1]吧?例如美国移民局实际上是管理immigrate的。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2010年4月7日 (三) 08:42 (UTC)
- 請先參見移民和外來移民條目。Emigrate是指移民至別國的人,Immigrate則是指外來移民,兩者是不同的。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月7日 (三) 08:50 (UTC)
- 英文的两者确实是不同的,但是中文的“移民”应当是同时包含这两个概念(正如外来移民的第二段说明一般),而非特指其中一方。您将原有的移民移动至外来移民的做法也不合理(向外移民(Emigration)和外来移民(Immigration)都是移民这一概念之下的二级概念),建议将条目合并。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2010年4月7日 (三) 09:18 (UTC)
- Immigration看來是指僑民多於移民。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月7日 (三) 10:26 (UTC)
- 侨民指侨居海外但拥有国籍的人(即所谓National),与移民应不同,望察。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2010年4月7日 (三) 10:31 (UTC)
- 總之移民出境是沒錯吧?始終移出和移入實際上是有差別的。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月7日 (三) 10:34 (UTC)
- 是的。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2010年4月7日 (三) 11:10 (UTC)
- (+)支持—黑暗魔君 (留言) 2010年4月7日 (三) 16:20 (UTC)
- (+)支持—全麥麵包 (请张嘴) 2010年4月8日 (四) 08:31 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2010年4月8日 (四) 16:07 (UTC)
- (+)支持—香港の達人(有話直說)(貢獻) 2010年4月11日 (日) 11:30 (UTC)
- (+)支持
處理人:—天上的雲彩‧ธันวา | สนทนาธรรมได้ที่นี่ 2010年4月12日 (一) 00:26 (UTC)
Emigration是移民出境(的行动),“移出者”则没有听过,是想指移出本国的人吧?应该叫“出境移民”?此外,指人的话,英文对应的是emigrant 或emigrator。还有,“出境移民”也可以对应emigration,等同于“移民出境”,指这一行动本身。—Snorri (留言) 2010年4月11日 (日) 18:30 (UTC)
請參見Emigration。移出者則請參見emigrant。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月12日 (一) 00:16 (UTC)
正确。所以条目中的第一句话:“移民出境(英語:Emigration),也被稱為移出者,是指離開自己的國家或地區而定居於別處。”是有语义学上的问题的。应该更改为:
移民出境(英語:Emigration),是指離開自己的國家或地區而定居於別處。移民出境的人被称为移出者。 —Snorri (留言) 2010年4月12日 (一) 06:21 (UTC)
- 已修正。感謝閣下的意見。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2010年4月12日 (一) 06:24 (UTC)