跳转到内容

Talk:尼科波尔-克里沃罗格攻势

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
  • 苏军在1944年的哪一次攻势中收复了烏克蘭的尼科波尔,并推进至因古列茨河?
    尼科波尔-克里沃罗格攻势条目由C2873293821讨论 | 貢獻)提名,其作者为C2873293821讨论 | 貢獻),属于“War”类型,提名于2021年7月14日 08:39 (UTC)。
    • (!)意見:長條目作業不易,但許多地方頗為粗糙:
        1. 未有地區字詞轉換軍事用語
        2. 正文有許多無意義半形與全形空白
        3. 存有未翻譯外語,「rasputitsa」一般取意譯而非音譯,如「無路季節」、unknown、General-leytenant t.t.
        4. 錯誤註腳:蘇軍以第37和第46集團軍向克里沃羅格進攻,德軍5個步兵師和2個裝甲師防守。[58] 、此外還有1個機械化軍。[33]參加行動的烏克蘭第4方面軍有17個步兵師和1個機械化軍,以及兩個突擊炮兵師和一個高射炮兵師。[34]
        5. 非精準翻譯:「德軍頑強的抵抗和反擊減緩了蘇軍的推進速度,[34]這導致了如厄爾·弗雷德里克·齊姆克所描述的「一系列不協調的小規模戰鬥」」,齊姆克那本著作其實有中譯本,該句意思其實是德軍的奮力抵抗(著作中指德軍炮兵對蘇軍的進攻出發陣地實施先發制人的打擊),因此將蘇軍進攻的節奏打亂,大規模的集中突擊被分解成「一系列互不協調的零散進攻」,而不是像現在句子「進攻速度放慢」與「導致一系列不協調的小規模戰鬥」的關係不太明顯。
        6. 費迪南德·舍爾納錯誤連結
        7. 不懂蘇聯國旗對蘇聯將領,德國國旗卻是以軍徽對德方將領?
        8. 「第4軍對阿波斯托洛沃發動了一次不成功的反擊,但成功導致蘇軍的攻勢停滯,以準備對突出部西北部的克里沃羅格的攻勢」,到這個階段能停滯蘇軍的攻勢都算是「成功的」,要為第4軍冠上「不成功」有些奇怪,建議改作「第4軍向阿波斯托洛沃發動了反攻,使蘇軍停止向該地推進,轉而準備對突出部西北部克里沃羅格發動攻勢」
        9. 戰鬥序列漏掉不少,如第8、第17航空集團軍麾下單位、第37集團軍司令
        10. 很多內連不加上的理由?史達林格勒戰役功臣、日後升到蘇聯元帥的第8軍團司令瓦西里·伊萬諾維奇·崔可夫不值得一連嗎?
        11. 蘇軍使用「佔領」一詞很奇怪,根據維基釋義:「通過軍事手段佔有他國領土的行為」,但本條目中蘇軍取得的每一寸地區本就是其國土,應使用「收復」。
        12. 尚須修飾字句:「尼科波爾橋頭堡還具有戰略意義,因為它可以作為向克里米亞進攻的跳板以打通和第17集團軍的聯繫,因此希特勒拒絕了曼施坦因提出的從尼科波爾撤退的要求。因此,尼科波爾橋頭堡被特別強化」--Aizag留言2021年7月14日 (三) 17:27 (UTC)[回复]
        • (:)回應感谢阁下提出的宝贵意见,阁下提出的问题大部分已修改。但是阁下提出的第1条意见我不是很清楚,能否举出具体例子?此外,关于阁下提出的第9条中的空军集团军,我并不确定下面那些军和师应如何翻译,维基上貌似也没有类似的中文条目,因此暂未翻译。@AizagC2873293821留言2021年7月15日 (四) 02:44 (UTC)[回复]
          • (:)回應:Aizag的第一個意見,已添加公共轉換組「軍事」;至於第九個意見,Mixed Aviation譯作「混成航空」、Assault Aviation應該可譯作「突擊航空」;Fighter Aviation應該可譯作「殲擊航空」、Night Bomber Aviation應該可譯作「夜間轟炸航空」。Aizag看法如何 ?-- 約翰同志-條目裱糊匠留言2021年7月15日 (四) 11:47 (UTC)[回复]
          • (:)回應:(剛打到一半有事離開)@C2873293821我想你也知道兩岸的軍事用語有一定區別吧?像是大陸叫「坦克」、台灣叫「戰車」,大陸叫「集團軍」、台灣叫「軍團」,大陸叫「集團軍群」、台灣叫「集團軍」,因此必須在個別條目加入「地區轉換字詞組」,如青島戰役條目,右上角有個「汉漢」,你點開原始碼就會看到「noteTA」的一個模板,裡面套用了「軍事組」、「地名組」、「人名組」和「單位組」的轉換,希望往後條目你也都加上。至於Comrade John的翻譯大多是正確的,只有Assault Aviation在大陸譯作「強擊航空兵」,故Assault Aviation Division應譯作「強擊航空兵師」(縮寫AAD),對,那個「兵」字沒有少(其他蘇聯航空兵類型也是),剛剛查閱才發現到,以前一些模板內容可能要修改了,譯名出處可參閱大衛·格蘭茲著、孫渤譯的《泥足巨人:蘇德戰爭前夕的蘇聯軍隊》(2018年台海出版社出版,ISBN13:9787516819838),第xvi頁。--Aizag留言2021年7月15日 (四) 13:01 (UTC)[回复]
          • (+)支持:已修改完成。--Aizag留言2021年7月16日 (五) 03:00 (UTC)[回复]
    • (+)支持:--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2021年7月18日 (日) 03:03 (UTC)[回复]
    • (+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會LEP 2021年7月19日 (一) 07:42 (UTC)[回复]
    • (+)支持:--919sth.留言2021年7月21日 (三) 05:51 (UTC)[回复]