跳转到内容

老狐狸 (稱呼)

维基百科,自由的百科全书

老狐狸」(波斯語روباه پیر羅馬化rubâh-e pir)是部分伊朗人對英國的蔑稱[1][2][3]。據傳,伊朗哲學家兼詩人阿迪布·皮沙瓦里是最早在這種語境下使用這個詞的人。時至今日,這個稱號仍常見於伊朗社會、媒體和報章。

背景

[编辑]

波斯語及許多其他文化中,狐狸象徵狡猾、奸詐,因此常被用來比喻那些憑藉詭計而非單靠武力達到目的的人。在伊朗人對英國的態度中,「老狐狸」一詞最早由阿迪布·皮沙瓦里(1844年—1930年)提出[1]。年輕時,他的父親和多位親屬在1857至1858年的英國與阿富汗戰爭中喪生[4],因此他心懷強烈反英情緒,並透過多首詩作表達這種憤怒。皮沙瓦里經常以動物作隱喻描述英國,如老狐狸、不祥的烏鴉毒蛇,而「老狐狸」一詞便從那時流傳下來[1]。他其中一首詩的翻譯內容如下:

窺諸古宅田,
巧計奪平川。
百險猶身脫,
如狐老計全[1]

歷史

[编辑]

伊朗人使用「老狐狸」這個稱號,可能意在表達對波斯立憲革命的不滿、支持1921年的政變、抑或反映阿巴丹危機期間與英國的緊張關係(該事件最終促使英國支持1953年的政變)、批評英國反對伊朗伊斯蘭革命,或指控英國在2009年伊朗總統選舉後煽動街頭暴亂[2][5][3]

2015年英國駐伊朗大使館重新開放時,伊朗多間媒體和報章以「狐狸回來了」作為報導標題[3]。《Hemayat》在頭版寫道:「老狐狸關着燈回來了」,《使命報》指出:「沒有人歡迎老狐狸的歸來」,《世界報》則強調:「在伊朗人眼中,英國依然是『老狐狸』[1][2]」。

參見

[编辑]

參考文獻

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Pourparsa, Parham. Why is Britain an 'old fox' in Iranian media rhetoric?. BBC News. 2015-08-25 [2015-12-28]. (原始内容存档于2019-12-01) (英语). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 Blair, David. In Iran's eyes, Britain is still the 'old fox'. The Telegraph. 2015-08-25 [2015-12-28]. (原始内容存档于2022-11-29) (英语). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 As ties warm, will Iranians forget distrust of Britain – 'the Old Fox'. JPost. 2015-08-23 [2015-12-28]. (原始内容存档于2015-08-24) (英语). 
  4. ^ Rahman, Munibur. ADĪB PĪŠĀVARĪ (poetic name of SAYYED AḤMAD B. ŠEHĀB-AL-DĪN RAŻAWĪ (1844–1930).). Iranica. [2015-12-28]. (原始内容存档于2015-11-16) (英语). 
  5. ^ Why Britain called 'Volpone, or the Fox?'. The Iran Project. 2015-08-25 [2015-12-28]. (原始内容存档于2021-11-27) (英语).