未选择的路
罗伯特·弗罗斯特的作品 | |
![]() 1915年版《未选择的路》 | |
體裁 | 叙事诗 |
---|---|
韵律 | 不规则四步抑扬格 |
押韵 | ABAAB |
出版日期 | 1915年8月 首次出版:《大西洋月刊》 |
行数 | 20 |
《未选择的路》(英語:The Road Not Taken)是罗伯特·弗罗斯特创作的叙事诗,首次发表在1915年8月的《大西洋月刊》上[1],后来作为1916年诗集《山间低地》的第一首诗出版。这首诗的核心主题被普遍认为是“道路的分歧”。
1915年版《未选择的路》与1916年版《未选择的路》存在内容差异:在第13行中,“marked”被替换为“kept”;而在第18行中,“,”被替换为“—”。
创作背景
[编辑]
1912年至1915年期间,弗罗斯特居住于英国,并与著名作家爱德华·托马斯结识[2] 。不久,二人成为亲密的朋友,时常一起散步。有一天,当二人散步时,恰逢两条分岔路。而托马斯对该走哪条路感到迟疑,事后常常为自己的选择后悔。1915年,弗罗斯特回到新罕布什尔州创作该诗,后将诗歌的预发本寄给托马斯。 托马斯认真地对待这首诗,并觉得感同身受,这或许是托马斯决定参军入伍的诱因之一。托马斯后来在1917年的阿拉斯戰役中阵亡,得年39岁。[3][4]
诗歌结构
[编辑]这首诗共有四节,每节五行,韵法为ABAAB(即每节的第一行与第三、四行押韵,第二行与第五行押韵),韵律为四步抑扬格(即每行有四个双音节音步)。然而,这首诗的四步抑扬格具有一定的不规则性,因为在几乎每一行的不同位置中,都会有一个抑扬格被扬抑格取代。[5]
诗歌韵律
[编辑]这首诗以对话般的语调写成,开篇便以近乎摄影般的笔触描绘“幽寂的黄树林”这一意象。韵律的变化为诗歌赋予了自然感,使思绪彷佛自发涌现,从而影响读者的期待感。[6] 在少数几句严格遵循抑扬格的诗行中,其更为规律的节奏支撑了一种逐步趋向于接受某种现实的观念,例如:“Though as for that the passing there / Had worn them really about the same”。而在最后一行,韵律与节奏的配合方式显然不同,出乎读者的意料。[7]
文本内容
[编辑]英语原文(1916年版) | 汉语译文 |
---|---|
第一节 | |
Two roads diverged in a yellow wood, |
黄色的树林中岔开两条路, |
第二节 | |
Then took the other, as just as fair, |
随后我选择另一条路,它同样可行, |
第三节 | |
And both that morning equally lay |
那天清晨,两条路静卧着, |
第四节 | |
I shall be telling this with a sigh |
很久很久以后,在某处地方 |
诗歌主旨
[编辑]《未选择的路》是弗罗斯特最受欢迎的诗作之一,然而它却是一首经常被读者误解的诗歌。[8] 人们通常庸俗地将其解读为一首倡导“走自己的路”的诗歌。但实际上,这首诗反諷了这种想法。[9][10] 2015年,美国诗歌评论家大卫·奥尔在《巴黎评论》发表评论,对这一误解评价到:[8]
诗中的叙述者告诉我们,在未来的某一时刻,他“将讲述”自己如何选择了那条少有人走的路……然而,他已经承认,两条路“同样铺展在落叶中”,并且“两条路几乎是一模一样”。因此,他事后声称的那条少有人走的路,实际上同样是一条多有人走的路。这两条路是可以互相替换的。
奥尔随后总结到:“这首诗探讨了抉择的必要性,但它却像作者本人一样,从未真正做出选择——相反,它反复地将我们带回到那个同样神秘莫测、落叶斑驳的十字路口。”[8]
弗罗斯特创作这首诗,本意是挪揄其友人爱德华·托马斯,因为托马斯与弗罗斯特散步时,常常为选择一条路而迟疑不定。[11] 《纽约时报》的一篇书评指出:“无论他们走哪条路,都一定会错过另一条路上的好东西。”[12]
诗歌末尾处的“轻声叹息”,时常被认为是对遗憾或满足的表达。然而,叙述者先前对“两条道路”的描述,与他将要叙述的内容之间,存在某种耐人寻味的差异。[13]劳伦斯·汤普森在《弗罗斯特传》中指出:有一次,弗罗斯特在朗诵这首诗前,曾对听众讲道:“你们要小心那首诗;它很吊诡——非常吊诡”,汤普森认为这可能是在暗示这首诗所具有的反讽性。[14][15]
汤普森认为:这首诗的叙述者是“一个习惯于将精力浪费在为自己所做之选择感到后悔的人:他事后惆怅地叹息着,为那些被拒绝的诱人选择而惋惜。”[14] 而弗罗斯特亦曾公开指出:爱德华·托马斯是诗歌中的叙述者原型,并评价诗中的叙述者“无论走哪条路,都会后悔自己没走另一条路,他就这样苛求自己”。[2]
持久影响
[编辑]
(未选择的路)不仅在美国文学中扮演着独特的角色,更深植于美国文化乃至全球文化之中。它的标志性诗句已变得无处不在,从咖啡杯、冰箱贴到毕业演讲,随处都可见它的身影……
——大卫·奥尔《未选择的路:在人人喜爱却大多误解的诗歌中寻找美国》(2016年)[8]
这首诗歌的句子被布鲁斯·霍恩斯比、梅莉莎·埃瑟里奇、乔治·斯特雷特、塔利布·奎利等众多歌手引用在自己的作品中,并且曾是一部十二集电视连续剧的标题。仅在1980年-2016年间,美国就有两千多篇新闻报道引用这首诗的句子,而“The Road Not Taken”更是出现在四百多本书的各式标题中,这些书的主题从政治理论到僵尸末日,无所不包。[8]
《未选择的路》在中文世界亦具有相当影响力:2001年6月,中国大陆翻译家顾子欣的译作被编入人教版初中语文课本,直到部编版初中语文课本推行时也有沿用[16];而在2006年,中国大陆翻译家曹明伦的译作(名为“未走之路”)被编入台湾的国文教材。[17]
参考来源
[编辑]- ^ Robert Frost, "A Group of Poems", the Atlantic Monthly (August 1915). Accessed 2021-03-18.
- ^ 2.0 2.1 Thompson, Lawrance Roger; Winnick, R. H. Robert Frost: The early years, 1874–1915. Holt, Rinehart and Winston. 1970: 546. ISBN 9780030178061 (英语).
- ^ Robinson, Katherine. Robert Frost: “The Road Not Taken” by Katherine Robinson. Poetry Foundation. 2023-09-28 [2023-09-29] (英语).
- ^ Hollis, Matthew. Edward Thomas, Robert Frost and the road to war. The Guardian (London). 2011-07-29 [8 August 2011].
- ^ Asad, Omer. Summary and Analysis of The Road Not Taken. Poem Analysis. 2015-11-26 [2024-07-26].
- ^ White, James Boyd. Living Speech: Resisting the Empire of Force. Princeton University Press. 2009. ISBN 9781400827534. p. 98
- ^ Timmerman, John H. Robert Frost: The Ethics of Ambiguity. Bucknell University Press. 2002. ISBN 9780838755327. p. 71
- ^ 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 Orr, David. The Most Misread Poem in America. The Paris Review. 2015-09-11 [2020-04-12].
- ^ Sternbenz, Christina. Everyone Totally Misinterprets Robert Frost's Most Famous Poem. Business Insider. [13 June 2015].
- ^ Robinson, Katherine. Robert Frost: "The Road Not Taken". Poetry Foundation. [9 August 2016].
- ^ Robinson, Katherine. Poem Guide: Robert Frost: "The Road Not Taken". Poetry Foundation. [14 December 2020].
- ^ Miles, Jonathan. All the Difference. New York Times. May 11, 2008 [June 13, 2015].
- ^ Finger, Larry L. Frost's "The Road Not Taken": A 1925 Letter Come to Light. American Literature. November 1978, 50 (3): 478–479. JSTOR 2925142. doi:10.2307/2925142.
- ^ 14.0 14.1 Thompson, Lawrance. Robert Frost. Minnesota: University of Minnesota Press. 1959.
- ^ Kearns, Katherine. Cambridge Studies in American Literature and Culture 77. Cambridge University Press. 2009. ISBN 9780521109987. p. 73
- ^ 郭初阳. 如果教材也能“优胜劣汰”:来自一线教师的声音. 澎湃新闻. 2022-05-30.
- ^ 焦鹏帅. 弗罗斯特诗歌在中国的译介研究. 民族出版社. 2020-08: 359. ISBN 978-7-105-16119-5.