跳转到内容

四相

维基百科,自由的百科全书

四相,又稱四想漢傳佛教中,指我相、人相、眾生相、壽者相等,這四種對於我的錯誤見解、思想與執著,是我執的一種,源自於鳩摩羅什譯《金剛經》。

概論

[编辑]

四相,出自《金剛經》。在《金剛經》中,分為四見,四相與四執。

四見,是四種見解梵語dṛṣṭi)的意思。四見為:

  • 我見(梵語ātma-dṛṣṭi,我見):即我見,認為ātman)存在的見解,也可以解釋為主張梵我存在的見解。
  • 人見(梵語pudgala-dṛṣṭi,補特伽羅見):認為補特伽羅存在的見解。
  • 眾生見(梵語sattva-dṛṣṭi,有情見):認為有情存在的見解。
  • 壽者見(梵語jīva-dṛṣṭi,命者見):認為存在命我的見解。

四相,對照於玄奘譯《金剛經》以及梵文本,相,應解釋為梵語saṃjñā),不解釋為梵語nimitta)。四相為:

  • 我相(梵語ātma-saṃjñā,我想)
  • 人相(梵語pudgala-saṃjñā,補特伽羅想)
  • 眾生相(梵語sattva-saṃjñā,有情想)
  • 壽者相(梵語jīva-saṃjñā,命者想)

四執(或稱四著)是執取(梵語grāha),捕捉的意思。四執為:

  • 著我(梵語ātma-grāha,我執),即我執
  • 著人(梵語pudgala-grāha,補特伽羅等執)
  • 著眾生(梵語sattva-grāha,有情執)
  • 著壽者(梵語jīva-grāha,命者執)

四相,主要出自於鳩摩羅什譯《金剛經》[1]。今存梵文本,與菩提流支譯本[2],達磨芨多譯本,為三相,分別為人相,眾生相與壽者相。之後將這三相,總結為我相(ātma-saṃjñā)。

鳩摩羅什譯本,真諦譯本與義淨譯本,為四相。而玄奘譯本為八相,增列出士夫想,意生相,摩納婆想,作者想,受者想[3]

解說

[编辑]

佛學大辭典解釋: 我相:於五蘊法中計有實我,有我之所有也。
人相:於五蘊法中計我為人,異於餘道也。
眾生相:於五蘊法中計我依五蘊而生也。
壽者相:於五蘊法中計我一期之壽命,成就而住,有分限也。
(詳情請參考《金剛經》)

註釋

[编辑]
  1. ^ 鳩摩羅什譯《金剛般若波羅蜜經》〈正信希有分第六〉:「何以故?是諸眾生,無復我相、人相、眾生相、壽者相、無法相,亦無非法相。何以故?是諸眾生若心取相,即為著我、人、眾生、壽者。若取法相,即著我、人、眾生、壽者。何以故?若取非法相,即著我、人、眾生、壽者。是故不應取法,不應取非法。以是義故,如來常說:汝等比丘!知我說法,如筏喻者;法尚應捨,何況非法?」
  2. ^ 菩提流支譯《金剛般若波羅蜜經》:「須菩提!若菩薩有眾生相,即非菩薩。何以故非?須菩提!若菩薩起眾生相、人相、壽者相,則不名菩薩。」
  3. ^ 玄奘譯《能斷金剛般若波羅蜜多經》:「何以故?善現!彼菩薩摩訶薩無我想轉,無有情想、無命者想、無士夫想、無補特伽羅想、無意生想、無摩納婆想、無作者想、無受者想轉。善現!彼菩薩摩訶薩無法想轉、無非法想轉,無想轉亦無非想轉。所以者何?善現!若菩薩摩訶薩有法想轉,彼即應有我執、有情執、命者執、補特伽羅等執。若有非法想轉,彼亦應有我執、有情執、命者執、補特伽羅等執。何以故?善現!不應取法,不應取非法。是故如來密意而說筏喻法門。諸有智者,法尚應斷,何況非法!」

参见

[编辑]