跳转到内容

同期之櫻

维基百科,自由的百科全书

《同期之櫻》(日语:同期の櫻どうきのさくら)是太平洋戰爭時流傳於日本海軍的一首愛國歌曲。

概略

[编辑]

因〈同期之櫻〉的詞曲貼近當時的時局氛圍,因此該曲廣泛流傳於大日本帝國陸軍大日本帝國海軍。尤其在戰爭末期於特攻隊隊員之間流傳,成為當時日本具代表性的軍歌,因此經常出現於戰爭片之中。歌詞的主要寓意與神風特攻隊有一定的關聯性,歌詞中的櫻花象徵隊員就像花期依樣綻放和謝去,一同為天皇與國家犧牲其正值青春年華的人生。1945年(昭和20年)6月29日和8月4日,內田榮一在電台節目演唱該曲,可以說是其已知最早的記錄。戰後,許多曾經在日軍入伍受訓或參戰者往往會憶起此曲,並在與同袍再度見面或緬懷往日時哼起此曲[1]

歌詞

[编辑]
原文歌詞 直译
貴様と俺とは 同期の桜

同じ兵学校の 庭に咲く

咲いた花なら 散るのは覚悟

みごと散りましょ 国のため

你和我是同一期的樱花

在同一所军校的庭院中绽放

既然是盛放的花朵,便要有凋落的觉悟

为了祖国,壮丽地凋落罢

貴様と俺とは 同期の桜

同じ兵学校の 庭に咲く

血肉分けたる 仲ではないが

なぜか気が合うて 別れられぬ

你和我是同一期的樱花

在同一所军校的庭院中绽放

虽然不是血肉相连的至亲

却情投意合,无法分离

貴様と俺とは 同期の桜

同じ航空隊の 庭に咲く

仰いだ夕焼け 南の空に

未だ還らぬ 一番機

你和我是同一期的樱花

在同一个航空队的庭院中开放

仰望着晚霞映照的南方天空

仍旧没有队长机的音讯

貴様と俺とは 同期の桜

同じ航空隊の 庭に咲く

あれほど誓った その日も待たず

なぜに死んだか 散ったのか

你和我是同一期的樱花

在同一个航空队的庭院中开放

连相互约定的日子都未等到

为何就这样死去、凋零了呢

貴様と俺とは 同期の桜

離れ離れに 散ろうとも

花の都の 靖国神社

春の梢に 咲いて会おう

你和我是同一期的樱花

纵使凋落,分散四方

仍将在花开之都靖国神社

于春日的树梢上,再度相会、绽放

其他

[编辑]

「同期之櫻」一詞也出現於其他與戰爭較無聯的情境裡,如戰後時期臺灣民主運動林世煜曾提到其與鄭南榕是「同期之櫻」[2],又如林炳炎在其著作中用之比喻建築物。[3]

模仿歌曲

[编辑]

1976年(昭和51年),日本職棒讀賣巨人隊長嶋茂雄第一次擔任監督時獲得聯賽冠軍,王貞治張本勳柴田勳等選手在慶祝活動上輪流演唱模仿同期之櫻的「巨人之櫻」。

參見

[编辑]

參考

[编辑]
  1. ^ 陳映真. 歌唱"同期之櫻"的老人們:皇民化運動的傷痕. 《中國與世界》1998年3月號. 1998-03. 多少自覺曾經夥同日本侵略、敵對過中華民族的這些原日本兵,在往後的歲月,也就默默地在生活中沉浮。隨著臺灣經濟發展,日台交流的頻繁,很多人和在日本的復員軍人組織聯繫上了。他們在類如「戰友會」的組織下,相互往來,一起喝日本燒酒,含淚高唱「同期之櫻」,用拙劣的日本話和日本人前士官長、班長、長官、同僚苦話別後。……但日本當局和過去曾多次在東京、在臺北一塊喝燒酒、吃生魚片、共唱「同期之櫻」的戰友會老長官,都冷著臉、皺著眉說,日本早已不把他們當成帝國的公民,沒有資格享受帝國給予日本復員軍人的優渥的福利與恩給。 
  2. ^ 吳叡人. 殉道者鄭南榕與臺灣民族主義倫理的重建. 想想論壇. 2014-01-08 [2016-12-09]. (原始内容存档于2019-12-06). 
  3. ^ 北投埔林炳炎 » 1953師範學院圖書館與其同期之櫻. [2016-11-12]. (原始内容存档于2020-09-18). 

外部連結

[编辑]

延伸閱讀

[编辑]