跳转到内容

亨利四世進行曲

维基百科,自由的百科全书
《亨利四世万岁》
Vive Henri IV
H. Plon的《法国流行歌曲和圣歌(Chants et chansons populaires de la France)》(1857-1859)标题页。

法兰西王国国歌
採用1590
重新採用1814
廢止1792, 1830
此後国歌莱茵军团战歌》 (1792)
巴黎人法语La Parisienne (chanson de Casimir Delavigne)》 (1830)
音频样本
电子乐器演绎,D大调
法國国歌历史
1590 - 1792亨利四世進行曲
1792 - 1799馬賽曲
1799 - 1815出征歌
1815 - 1830法兰西王子返回巴黎(亨利四世進行曲)
1830 - 1848巴黎人法语La Parisienne (chanson de Casimir Delavigne)
1848 - 1852吉伦特派之歌法语Le Chant des Girondins
1852 - 1870向叙利亚进发
1870 -馬賽曲

亨利四世进行曲》(Marche Henri IV),又名《亨利四世万岁》(Vive Henri IV)或《亨利国王万岁》(Vive le roi Henri)是一首流行的法国歌曲,颂扬法国国王亨利四世。这首旋律早在1581年就已出现,当时克里斯托弗·德·波尔多(Christophle de Bordeaux)的圣诞歌曲集以《卡桑德拉之歌(Chant de la Cassandre)》为名​​提及了这首歌[1]。它也是法国波旁复辟时期法理上的国歌(该国无官方国歌)[2]

历史

[编辑]

托瓦诺·阿尔博英语Thoinot Arbeau(Thoinot Arbeau)在他的《管弦乐谱(Orchesographie)》(1589)中为我们提供了一首咏叹调的乐谱“Branle Couppé Cassandre”[3]。这首曲子大约在1600年被改编,据推测是由Eustache du Caurroy英语Eustache du Caurroy改编的,以庆祝当时的法国国王。另外三段歌词是为夏尔·科莱(Charles Collé)于1770年创作的一部名为《亨利四世的狩猎派对(La partie de chasse de Henri IV)》的喜剧歌剧而创作的[4]。之后有更多的歌词被加入进去[5]。这首歌提到了第一位波旁王朝的法国国王,亨利四世(纳瓦拉的亨利三世),他结束了宗教战争并恢复了法国的和平。

在法国大革命期间,原歌词被用来支持保皇党。例如,在法国大革命初期,即转向共和主义之前(1789-1791),这首国歌被改名为《路易十六万岁》。在政治危机时期,君主立宪制的支持者曾用这些歌词来赞美君主制[6][7]

法国波旁复辟时期(1814-1830 年),这首歌曲还使用过另一套歌词,名为《法兰西王子返回巴黎》。

歌词

[编辑]
法语歌词 英语翻译

I
Vive Henri quatre
Vive ce Roi vaillant
Ce diable à quatre
A le triple talent :
De boire et de battre,
Et d'être un vert galant.
De boire et de battre,
Et d'être un vert galant.

II
Au diable guerres,
Rancunes et partis !
Comme nos pères
Chantons en vrais amis,
Au choc des verres,
Les roses et les lys.
Au choc des verres,
Les roses et les lys.

III
Chantons l'antienne
Qu'on chantera dans mille ans;
Que Dieu maintienne
En paix ses descendants
Jusqu'à ce qu'on prenne,
La Lune avec les dents.
Jusqu'à ce qu'on prenne,
La Lune avec les dents.

IV
Vive la France !
Vive le roi Henri !
Qu'à Reims[8] on danse
En disant comme Paris :
Vive la France !
Vive le roi Henri !
Vive la France !
Vive le roi Henri !

I
Long live Henry IV
Long live this valiant king
This fourfold devil
Of three talents:
Of drinking, fighting
And womanising.
Of drinking, fighting
And womanising.

II
To hell with wars,
Grudges and partisanship!
Like our fathers
Let us sing as true friends,
Clink the glasses,
The roses and the lilies.
Clink the glasses,
The roses and the lilies.

III
Let's sing the refrain
That we will sing in a thousand years:
May God maintain
His descendants in peace
Until we take the moon
With our teeth.
Until we take the moon
With our teeth.

IV
Long live France!
Long live king Henry!
To Reims we dance
Singing as they do in Paris:
Long live France!
Long live king Henry!
Long live France!
Long live king Henry!

此外还有第五段,作者不详[9]

J'aimons[10] les filles,
Et j'aimons le bon vin
J'aimons les filles,
Et j'aimons le bon vin
De nos bons drilles
Voilà le gai refrain
J'aimons les filles
Et j'aimons le bon vin !

Moins de soudrilles[11]
Eussent troublé le sein
Moins de soudrilles
Eussent troublé le sein
De nos familles
Si l'ligueux[12] plus humain
Eût aimé les filles
Eût aimé le bon vin !


表达国家愿望的歌词变体:

Vive Louis Seize, ce bon roi citoyen (bis)
Son cœur est aise de faire notre bien
Vive Louis Seize, ce bon roi citoyen

Vivent sans cesse nos dignes députés ! (bis)
Dont la sagesse fait nos félicités
Vivent sans cesse nos dignes députés !

Vive la France, vive la liberté ! (bis)
Paix, abondance, justice, égalité
Vive la France, vive la liberté !

Vive le maire, le vertueux Bailly ! (bis)
Ce tendre père est notre bon ami
Vive le maire, le vertueux Bailly !

De La Fayette célébrons les succès (bis)
Que la trompette sonne pour les hauts faits
De La Fayette, le héros des Français

在其它作品里

[编辑]

参见

[编辑]

参考资料

[编辑]
  1. ^ NOELZ NOV || VEAVX, et deuots Can- || tiques à l'honneur de la na- || tiuité de nostre Seigneur Iesus Christ, faicts || & composez par Christophle de Bordeaux || Parisien, pour l'annee mil cinq cens quatre || vingts || & vn. || A Paris, || Par Nicolas Bonfons, ruë neuue nostre || Dame, a l'enseigne S. Nicolas. — Fin. || Christophle de Bordeaux. S. d. [1580], in-8 de 8 f. non chiffr., sign. A-B par 4, mar. r., fil., dos orné, tr. dor. (Trautz-Bauzonnet.) (英语). 
  2. ^ Paul F. Rice. British Music and the French Revolution. Cambridge Scholars Publishing. 2010: 134. ISBN 9781443821803. 
  3. ^ Arbeau, Thoinot (1520-1595) Auteur du texte. Orchesographie. Et traicte en forme de dialogue, par lequel toutes personnes peuvent facilement apprendre & practiquer l'honneste exercice des dances . Par Thoinot Arbeau demeurant a Lengres. 1589 (英语). 
  4. ^ "Vive Henri IV!", accessed 2017-12-10, http://www.henri-iv.culture.fr/medias/en/pdf/0/756_10.pdf
  5. ^ Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine: ♫ 1590 - Royal Anthem - Long Live Henry IV ♪. YouTube. 
  6. ^ Vie du roi Louis XVI.. 1790: 58. 
  7. ^ Mason, Laura. Singing the French Revolution: Popular Culture and Politics, 1787–1799. Cornell University Press. 5 September 2018: 56 [30 September 2023]. ISBN 978-0-8014-3233-0. 
  8. ^ 法国国王的加冕典礼是在兰斯举行的。最后一位在兰斯加冕的法国国王是查理十世。
  9. ^ Citée par Prosper Tarbé, Vive Henry IV ! : chanson historique en six couplets, Éditeur : imprimerie de L. Jacquet, Reims 1850, page 7.
  10. ^ 这种第一人称单数的混合形式(j'aime)在法国农民的方言中很常见。
  11. ^ soudrille : terme vieilli, qui n'est aujourd'hui plus utilisé, synonyme de « soudard ».
  12. ^ Allusion aux membres de la Ligue.
  13. ^ Hugo, Victor. Les Misérables. www.gutenberg.org. Translated by Isabel Hapgood. [2024-05-06] (英语). A rover, a gambler, a libertine, often drunk, [Grantaire] displeased these young dreamers by humming incessantly: 'J’aimons les filles, et j’aimons le bon vin.' Air: Vive Henri IV. (3.4.1) 

外部链接

[编辑]