跳至內容

沖繩語

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
沖繩語
うちなーぐち/沖縄口
發音/ʔut͡ɕinaːɡut͡ɕi/
母語國家和地區 日本
區域沖繩群島
族群琉球民族
母語使用人數
984,000人 (2000[1]
語系
文字琉球語書寫系統
官方地位
作為官方語言
語言代碼
ISO 639-3ryu
ELPSouth-Central Okinawan
紅色部分為沖繩語的使用區域
較深紅色部分為標準首里那霸方言使用區域
瀕危程度
聯合國教科文組織認定的瀕危語言[2]
危險UNESCO
本條目包含國際音標符號。部分作業系統瀏覽器需要特殊字母與符號支援才能正確顯示,否則可能顯示為亂碼、問號、空格等其它符號。
'
日語名稱
漢字 沖縄方言 ‧ 
沖縄語
琉球語名稱
琉球語沖縄口うちなーぐち Uchinaaguchi

沖繩語,又稱沖繩方言中央沖繩語沖繩中南部諸方言,是沖繩群島中南部地區琉球語方言的總稱。沖繩方言使用的範圍包括沖繩本島的中南部地區以及慶良間群島久米島渡名喜島粟國島奧武島濱比嘉島平安座島宮城島伊計島

值得注意的是,現在被稱為「沖繩弁」的語言指的並不是沖繩語,而是沖繩日語(又稱沖繩大和語)。沖繩日語是20世紀琉球語與日本語發生語言接觸後形成的日語方言。

概要

[編輯]

琉球語中央沖繩方言是古代琉球國的標準語。沖繩方言又分為中部方言(包括首里方言和那霸方言)和南部方言兩部分。大約在琉球國第二尚氏王朝尚真王在位時期,中央沖繩方言成為琉球的標準語。其中中部的首里方言是琉球上流社會的公用語,不論琉歌還是組踴沖繩芝居等,使用的都是首里方言。而那霸方言則是商人之間通用的語言。

沖繩本島北部地區至沖永良部島地區的本土方言不是中央沖繩方言,而是國頭方言

1879年,琉球藩被明治中央政府廢立,重設為沖繩縣。沖繩語的官方地位從此喪失。與此同時,日本明治政府將日本語東京方言定為標準語,在日本全國範圍內進行標準語推廣普及運動,使得各地方言遭到了打壓。沖繩語連同琉球群島的其他語言一起被當作方言打壓。沖繩縣內的學校也像日本九州地方東北地方的學校一樣,給說自己本土方言(語言)學生的脖子上掛上「方言札」,以示侮辱。[3][4]琉球人不堪其辱,不得不紛紛改用日語。但不少人說的日語中含有極為濃重的琉球口音,這就逐漸形成了被稱為「沖繩大和語」的日本語沖繩方言。

雖然日本在第二次世界大戰以後不再實施這樣的打壓制度,但各地的方言急劇衰退,沖繩語也不例外。直到20世紀90年代,日本才開始保護方言。沖繩人也提出了保護沖繩語的要求,沖繩縣政府在2006年決定將每年9月18日定為「島言葉日」(しまくとぅばの日),以普及琉球群島各語言。但由於現代沖繩縣的兒童從小只學日本語的緣故,前景並不樂觀。而由於沖繩語的使用地區位於沖繩縣經濟最發達的地區,受到日本語衝擊最大,因此比琉球群島其他語言衰退的速度都快。

2009年2月19日,聯合國教科文組織將沖繩語列為瀕危語言

音韻系統

[編輯]

元音

[編輯]
前元音 央元音 後元音
閉元音 i (ɨ) u
半閉元音 e o
開元音 a

理論上,沖繩語有五個元音,每種元音都有長音和短音。其中/e//o/在現代沖繩語中已基本沒有區別。現代沖繩人一般將短音/e/讀作/ɨ/,而/ɨ//i/又只有細微差別。因此實際上沖繩語中有三種短元音/a//i//u/,以及五種長元音/aː//eː//iː//oː//uː/。值得注意的是,在沖繩語中,/u//uː/日本語中的嘴型更圓。

輔音

[編輯]
沖繩語的輔音
唇音 齒齦音 齦齶音 硬齶音 唇音化軟齶音 軟齶音 聲門音
鼻音 m n ɴ (ŋ̍)
塞音 p   b t   d t͡ɕ   d͡ʑ   ɡʷ k   ɡ ʔ
擦音 ɸ s  (z) (ɕ) (ç) h
閃音 ɾ
近音 j w
ʔi ʔe ʔa ʔo ʔu ʔja ʔjo ʔju ʔwa ʔn
[ʔi] [ʔe] [ʔa] [ʔo] [ʔu] [ʔja] [ʔjo] [ʔju] [ʔɰa] [ʔn]
[ʔm]
い/ゆぃ え/いぇ お/を う/をぅ
i e a o u ja jo ju we wa n
[i]
[ji]
[e]
[je]
[a] [o]
[wo]
[u]
[wu]
[ja] [jo] [ju] [ɰe] [ɰa] [n]
[m]
[ŋ]
[ɴ]
ひゃ ひょ ひゅ - ふゎ
hi he ha ho hu hja hjo hju hwa
[çi] [çe] [ha] [ho] [ɸu] [ça] [ço] [çu] [ɸa]
ぎゃ - - ぐゑ ぐゎ
gi ge ga go gu gja gwe gwa
[ɡi] [ɡe] [ɡa] [ɡo] [ɡu] [ɡja] [ɡʷe] [ɡʷa]
きゃ - - くゑ くゎ
ki ke ka ko ku kja kwe kwa
[ki] [ke] [ka] [ko] [ku] [kja] [kʷe] [kʷa]
ちぇ ちゃ ちょ ちゅ - - - - -
ci ce ca co cu
[ʨi] [ʨe] [ʨa] [ʨo] [ʨu]
じぇ じゃ じょ じゅ - - - - -
zi ze za zo zu
[ʥi] [ʥe] [ʥa] [ʥo] [ʥu]
しぇ しゃ - しゅ - -
si se sa so su sja sju
[ɕi] [ɕe] [sa] [so] [su] [ɕa] [ɕu]
でぃ どぅ
di de da do du
ri re ra ro ru
[di] [de] [da] [do] [du]
[ɾi] [ɾe] [ɾa] [ɾo] [ɾu]
てぃ とぅ - - - - -
ti te ta to tu
[ti] [te] [ta] [to] [tu]
みゃ みょ - - -
mi me ma mo mu mja mjo
[mi] [me] [ma] [mo] [mu] [mja] [mjo]
びゃ びょ びゅ - -
bi be ba bo bu bja bjo bju
[bi] [be] [ba] [bo] [bu] [bja] [bjo] [bju]
ぴゃ - ぴゅ - -
pi pe pa po pu pja pju
[pi] [pe] [pa] [po] [pu] [pja] [pju]
q
[h]
[j]
[s]
[t]
[p]
e
[ː]

與其他語言的比較

[編輯]

與日本語的比較

[編輯]

從語言學歸類來說,沖繩語是琉球語的一個部分。而琉球語和日本語都起源於原始日語(或稱:日本·琉球祖語)[5]

根據現代學者的研究,在沖繩語中保留了部分古典日語的詞彙,如ちぶる(頭)、いゆ(魚)、あくた(ごみ)、っんまが(孫)等[6]。部分沖繩語的詞彙與現代日本語相近,有的甚至是沖繩語中的基本詞彙。至於沖繩語為何能保留部分古日語詞彙的理由,在語言學上面被認為是波浪模型。語言的變化從中心以波紋狀向周圍擴展,距離越遠則受到的影響越小,沖繩語由於地理位置的原因距離日本語的中心較遠,因此能保留更多的古日語詞彙[7]

沖繩語與日語發音相近的詞彙
沖繩語 日本語 漢譯 註釋
天(てぃん)
tin
天(てん)
ten
手(てぃ)
ti
手(て)
te
血(ちー)
cii
血(ち)
chi
嶋(しま)
sima
島(しま)
shima
沖繩語中「しま」也有村落、故鄉、領地以及沖繩捔か的意思。[8][9]
風(かじ)
kazi
風(かぜ)
kaze
日本語「かぜ」也可以指「傷風」(風邪),但沖繩語「かじ」沒有這個意思。
毛(きー)
kii
毛(け)
ke
頭髮
親方(うぇーかた)
ueekata
親方(おやかた)
oyakata
親方 琉球語中的「親方」與日語中的「親方」意思完全不同。詳見「親方 (消歧義)
…達(どぅし)
dusi
…達(たち)
tachi
……們

現代學者研究發現,沖繩語的發音與現代標準日本語之間存在著一定程度上的對應關係。其具體對應關係如下表:

日本語 沖繩語 備註
え /e/ い /i/ 不是ち [ʨi]是てぃ [ti]
お /o/ う /u/ 不是つ [tsu]是とぅ [tu]、不是づ [dzu] 是どぅ [du]
あい /ai/ えー /eː/
あえ /ae/
あう /au/ おー /oː/
あお /ao/
あや /aja/
か行 /k/ か行 /k/ が行 /ɡ/ 同樣存在
か /ka/ か /ka/ は /ha/ 同樣存在
き /ki/ ち /ci/ [ʨi]
く /ku/ く /ku/ ふ/hu/、[ɸu])同樣存在
すぃ /si/ すぃ /si/ ひ(/hi/、[çi])同樣存在
す /su/ すぃ /si/ 以前 し [ɕi] 與 すぃ[si] 互相區別。
ひ(/hi/ [çi])同樣存在。
つ /tu/ ち /ci/ ち (以前 [ʨi][tsi] 互相區別)
だ /da/ ら /ra/ だ行 [d] 與ら行 [ɾ] 已被同化。
で /de/ り /ri/
ど /do/ る /ru/
に /ni/ に /ni/ ん /n/ 同樣存在。
ぬ /nu/ ぬ /nu/
は /ha/ ふゎ /hwa/ ぱ /pa/ 同樣存在,但是很少。
ひ /hi/ ぴ /pi/ ~ ひ /hi/
ヘ /he/
み /mi/ み /mi/ ん /n/ 同樣存在。
む /mu/ む /mu/
り /ri/ い /i/ いり /iri/ 不受影響。
わ /wa/ わ /wa/ 詞中更傾向於發作あ /a/ 。

正因為有著這種對應關係,有不少日本的語言學家把沖繩語定性為日本語的「方言」。但沖繩語與現代標準日本語在口頭上並不能互通,因此國際上大部分學者認為,按照現代語言學的劃分標準,沖繩語應被視為一門獨立的語言而不是方言。

儘管存在着一定程度上的相似性和對應關係,沖繩語中的很多基本詞彙依然與現代標準日本語有著很大差別。同樣的,沖繩語的基本詞彙與其他一些琉球群島的語言之間也存在著相當大的差別,難以互通。這就是為什麽國際上把沖繩語、國頭語奄美語等也視為互相獨立的語言的原因。

日本語與沖繩語以及其他琉球語言的對比
語言 謝謝 歡迎
日本語 ありがとう
Arigatō
ようこそ
Yōkoso
沖繩語 にふぇーでーびる
Nifeedeebiru
めんそーれー
Mensooree
奄美語 ありがてさまりょーた
Arigatesama ryoota
いもーりー
Imoorii
國頭語 みへでぃろ
Mihediro
うがみやぶら
Ugamiyabura
宮古語 たんでぃがーたんでぃ
Tandigaatandi
んみゃーち
Nmyaachi
八重山語 みーふぁいゆー
Miifaiyuu
おおりとーり
Ooritoori
與那國語 ふがらさ
Fugarasa
わり
Wari

與漢語的比較

[編輯]

歷史上,琉球國作為中國的一個藩屬,曾長期與中國進行頻繁的朝貢貿易。沖繩語作為琉球國的標準語,受到了漢語官話以及閩語閩東片福州話)、閩語閩南片泉漳話)等福建方言的影響。沖繩語在不少料理、布料、官職等方面的詞彙與漢語非常接近,但基本詞彙方面的幾乎沒有。

沖繩語與漢語等的對比
沖繩語 漢語 註釋
ソーミン
sōmin
福州話:索麵 só̤h-miêng 麵線
マジャー
majā
福州話:貓囝 mà-giāng 動物貓
シンマ
shinma
福州話:神媽 sìng-mā 巫婆
ジン
jin
福州話:錢 cièng 貨幣
イン
in
福州話:犬 kēng 動物狗
ルー
福州話:櫓 lū 的別稱
フヰー
huwī
福州話:火 huōi
ドーフ
dōhu
福州話:豆腐 dâu-hô 一種豆類食品
てーふー
teehuu
官話:大風 dà fēng
福州話:大風 duāi-ūng
泉漳話: 大風tuā-hong/ tāi-hong
廣州話: 大風 daai6 fung1 颱風 toi4 fung1
實際上是颱風的意思[10]
はいちぇー
haicee
官話:海賊 hǎi zéi
福州話:海賊 Hāi-cēik
泉漳話:海賊 hái-tsha̍t
廣州話:hoi2 caak3 (或作caak6)
福州話海賊可以形容極為兇狠的人。[11]
但在沖繩語中沒有這個意思。[12][13]
せーふぁん
seefan
官話:菜飯 cài fàn
泉漳話: 菜飯 tshài-huān/ tshài-pn̄g
沖繩料理[13]
やんじん
yanzin
官話:洋銀 yáng yín
泉漳話: iông-gûn/ iûⁿ-gûn
銀圓
沖繩語衍生義:鋅白銅[13]
ぐゎーし
gwaasi
官話:菓子 guǒ zi
泉漳話: ké-tsí
ちゃんぷるー
canpuruu
泉漳話:食飯 tsia̍h-pn̄g
(泉漳話:食飯沒 tsia̍h-pn̄g-bu̍t
一種沖繩料理
てーふ
teehu
官話:大夫 dài fū
泉漳話: tāi-hu
古代官職名
くゎん
kwan
官話:貫 guàn
泉漳話: kuàn
古代錢幣單位

書寫系統

[編輯]
琉球國王尚圓薩摩守護島津立久的書信,其使用的是漢字和平假名混合體。

琉球國時代,琉球人曾經使用混合漢字假名的方式記錄沖繩語。根據清朝冊封尚敬王的使者徐葆光所著《中山傳信錄》的記載,琉球人使用夾雜有少量漢字的「伊魯花」作為記錄語言的文字,[14]這裡所說的「伊魯花」就是假名。16世紀建立的玉陵,其碑文使用的是漢字、平假名混合記錄的方式。而琉球王府曾組織編纂琉歌集《思草紙》,也是使用漢字和平假名混合來記錄琉球語的。

琉球被日本吞併以後,沖繩語在公共場合的使用遭到了打壓,沖繩語逐漸式微,其地位被標準日本語沖繩式日本語所取代。直到近代學者們才開始重視並試圖保護沖繩語。目前大部分學者使用片假名記錄沖繩語,但也有學者使用夾雜著漢字的平假名來記錄。由於琉球語和日本語之間存在著一定差異,導致了琉球語無法準確記述。為了解決這種差異,一些語言學家參照了日語書寫系統,創立了一些琉球語自己的書寫系統

文法

[編輯]

沖繩語中保留了一些古典日語的文法特徵。例如終止形與連體形的區別,所有格「」(ga,在首里方言裡已停止使用)、主格「」(nu,相當於日本語中的「」、漢語中的「的」),以及「」(ga)和「」(nu)在敬體和常體間的靈活運用。

動詞

[編輯]
書く kaku
書く
去寫
古典
日語
沖繩語
首里方言
未然形 書か kaka- 書か kaka-
連用形 書き kaki- 書ち kachi-
終止形 書く kaku 書ちゅん kachun
連體形 書く kaku 書ちゅる kachuru
已然形 書け kake- 書き kaki-
命令形 書け kake 書き kaki

終止形與連體形詞尾:「をん」(-un)和「をる」(-uru)。這是由連用形「をり」(-uri)派生的產物。終止形「かちゅん」(katʃun)的由來有「連用形+をりむ」、「連用形+をむ」、「連用形+をるもの」等說法。具體例子:

  • 書ちゅる(kachuru)=書ち(kachi)+をる
  • 書ちゅん(kachun)=書ち(kachi)+をり
  • 読むん(yumun)=読み(yumi)+をり

形容詞

[編輯]

沖繩語的形容詞,在詞幹後面加上「」(sa)和「あり」(ari)形成。例如「高い」(takai)的連體形為「高さる」(takasaru、takasaaru)等等。此外,「高い」的終止形為「高さん」(takasan、takasaan),是由「高さありむ」(taka-sa-ari-mu)變化形成。

例子:

  • 高さん(takasan)=(taka)++あり
  • 暑さん(achisan)=(achi)++あり
  • ゆたさる(yutasaru)=ゆた(yuta,意思是「好的」,「愉快的」)++ある

以下是沖繩語的久米島儀間方言中「高い」的活用:

  連用形1 條件形1 條件形2 連用形2 終止形 連體形 du係結形 ga係結形 準體形 接續形
高い
takai
高く
takaku
高さりば
takasaːri-ba
高されー
takasaːreː
高さい
takasaːi
高さん
takasaːn
高さる
takasaːru
高さる
takasaːru
高さら
takasaːra
高さ
takasaː
高さてぃ
takasaːti

助詞

[編輯]
沖繩語助詞
助詞 例句 中文翻譯
びけーん
bikee/biken
前面加上名詞,意思是「只有……的」,表示極限。相當於日語中的「ばかり」(bakari)
如果前面是動詞,則應該使用「うっぴ」(uppi
名詞 ローマ字びけーんぬ書物。
rōmaji bikeen nu sumuchi.
只使用羅馬字的書本
動詞
(自願做的)
寝んじ欲しゃるうっぴ寝んでぃん済まびいん。
Ninjibusharu uppi nindin sumabiin.
你可以隨你的意願去睡多久
(你可以愛睡多久睡多久)
をぅてぃ・をぅとーてぃ
wuti/wutooti
指出主語動作所發生的地點。「をぅとーてぃ」(wotooti)是「をぅてぃ」(wuti)的進行時態,二者都是動詞「をぅん」(wun,存在)的分詞形式。
名詞:方位 くまをぅとーてぃ憩ぃ欲さん。
Kuma wutooti yukwibusan.
(我)想要在這兒休息。
んかい
nkai
可以翻譯為「前來」、「來到」,相當於日語中的「に」(ni),表示方向
名詞:方向 沖縄んかいめんそーれー!
Uchinaa nkai mensooree!
歡迎來到沖繩
あたい
atai
可翻譯成「與……差不多」,表上限
如果是名詞,應該跟「やか」(yaka) 彼やか大和口ぬ上手やあらん。
Ari yaka yamatuguchi nu jooji ya aran.
我的日本語並非與他差不多好
(我的日本語不如他的好。)
動詞 うぬ建物ー思ゆるあたい高こーねーやびらん。
Unu tatimunoo umuyuru atai takakooneeyabiran.
那座建築物並非你想像的那樣高
さーに・さーい・っし・しぇー
saani/saai/sshi/shee
表示為達到某種目的而使用的方法。
名詞 バスっし行ちゃびら。
basusshi ichabira.
我們坐巴士吧。
名詞:語言 沖縄口さーに手紙書ちゃん。
Uchinaaguchisaani tigami kachan.
用沖繩語寫信。
くる・ぐる
kuru/guru
表示「大約」、「……左右」、「接近」。相當於日語的「ころ」(koro)。若作副詞時後面應接「」(nu)
名詞 三時ぐるんかい行ち会びら。
San-ji guru nkai ichabira.
三點左右會面吧。
くれー・ぐれー
kuree/guree
表示「大約」、「……左右」、「接近」。相當於日語的「くらい」(kurai)。若作副詞時後面應接「ぬ」(nu)
名詞 十分くれーかかゆん。
Juppun kuree kakayun.
大約花十分鐘左右
やてぃん
yatin
表示「甚至」、「否則」、「但是」、「然而」、「在……也」。相當於日本關西方言的「やて」(yate), 相當於現代日語的「だって」(datte),
名詞、助詞:甚至 宇宙からやてぃん万里ぬ長城ぬ見ーゆん。
Uchuu kara yatin manri-nu-Choojoo nu miiyun.
萬里長城甚至從太空上都能看見。
名詞:在……也 日本やてぃんいんちりーん口を勉強すん。
Nihon yatin inchirii-n guchi binchoosun.
(我們)在日本也學習英語。
句首短語:但是、然而、即便如此。此時一般使用「やしが」(yashiga やしが、我んねーあん思らん。
yashiga, wannee an umuran.
然而,我不這麽認為。
までぃ
madi
表示「直到……為止」,相當於日語中的「まで」(made)
名詞(地點、時間) くぬ電車ー、首里までぃ行ちゃびーん。
Kunu denshaa, Shui madi ichabiin.
這輛電車可以遠達首里
動詞 帰るまでぃ待ちょーいびーん。
Keeru madi machooibiin.
我會等到你回家為止

常用詞彙

[編輯]
數詞
基數
固有詞彙 てぃーち
tiici
たーち
taaci
みーち
miici
ゆーち
yuuci
いちち
icici
むーち
muuci
ななち
nanaci
やーち
yaaci
くくぬち
kukunuci
とぉー
too
ぴゃく
pjaku
しん
sin
まん
man
日語固有發音 ひと(つ)
hito(tsu)
ふた(つ)
futa(tsu)
み(っつ)
mi(ttsu)
よ(っつ)
yo(ttsu)
いつ(つ)
itsu(tsu)
む(っつ)
mu(ttsu)
なな(つ)
nana(tsu)
や(っつ)
ya(ttsu)
ここの(つ)
kokono(tsu)
とお
(もも)
(momo)
(ち)
(chi)
(よろず)
(yorozu)
日語(音讀) いち
ichi

ni
さん
san

shi

go
ろく
roku
しち
shichi
はち
hachi
きゅう
kyū
じゅう
ひゃく
hyaku
せん
sen
まん
man
唐音 いー
ii
あー
aa
さん
san
すー
suu
うぉー
wuu
りょう
ryou
ちー
cii
ぱー
paa
ちょう
cyou
しぃー
shii
ばく
baku

ci
方位
方位 西
沖繩語 あがり いり ふぇー にし
拉丁化 agari iri fee nisi
現代日語 ひがし にし みなみ きた
其他[15]
漢字
沖繩語 あみ くむ かじ みー はな みみ てぃー ふに かた くび
拉丁化 ami kumu kaji mii hana mimi tii huni kata kubi
現代日語 あめ くも かぜ はな みみ ほね かた くび

對沖繩語的認識

[編輯]

由於沖繩語是琉球國的標準語,因此在古代中國冊封使的著作中,不約而同地將沖繩語稱作「琉球語」、「球語」。琉球的官方史書《中山世譜》、《球陽記事》等亦採用了同樣的稱呼。但現在國際上通常把琉球語作為琉球群島使用的各語言的總稱,而不是單單指沖繩語。

根據非營利性組織SIL國際出版的《民族語》,日本使用的語言除了日本語、阿伊努語朝鮮語之外,還有中央沖繩語、喜界語北奄美語南奄美語德之島語沖永良部語與論語國頭語宮古語八重山語與那國語。這些語言一般被人認為是琉球語的各種方言。但SIL國際認為它們之間難以互通,因此按照同樣的標準稱之為獨立語言。2007年,國際標準化組織ISO 639中追加了沖繩方言的簡寫——ryu。

2009年2月19日,聯合國教科文組織列出了世界上2500多種瀕危語言,中央沖繩方言、國頭方言宮古方言奄美方言八重山方言與那國方言都被列入其中。教科文組織認為將它們列為日本語的一種方言是不妥當的。沖繩縣參議員糸數慶子因此提議將它們的官方稱呼從方言改為語言,但日本政府認為這在一時間是很難辦到的。

相關條目

[編輯]

腳註

[編輯]
  1. ^ Okinawan, Central. [2012-07-13]. (原始內容存檔於2012-10-18). 
  2. ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
  3. ^ Mary Goebel Noguchi; Sandra Fotos. Studies in Japanese Bilingualism. Multilingual Matters. 2001: 72– [9 June 2012]. ISBN 978-1-85359-490-8. (原始內容存檔於2014-07-04). 
  4. ^ Elise K. Tipton. Society and the State in Interwar Japan. Psychology Press. 2 October 1997: 204– [9 June 2012]. ISBN 978-0-415-15069-9. (原始內容存檔於2014-07-04). 
  5. ^ 島袋盛世. 沖縄語をさかのぼる. 白水社. : 53. ISBN 9784560088944 (jp). 
  6. ^ 島袋盛世. 沖縄語をさかのぼる. 白水社. : 57,58. ISBN 9784560088944 (jp). 
  7. ^ 島袋盛世. 沖縄語をさかのぼる. 白水社. : 59. ISBN 9784560088944 (jp). 
  8. ^ 存档副本. [2012-07-17]. (原始內容存檔於2014-04-08). 
  9. ^ 存档副本. [2012-07-17]. (原始內容存檔於2014-04-08). 
  10. ^ 存档副本. [2012-07-13]. (原始內容存檔於2014-03-10). 
  11. ^ 《福州方言詞典》,福建人民出版社1994年出版,129頁,「海賊」(hai21 ceik5)條
  12. ^ 存档副本. [2012-07-13]. (原始內容存檔於2014-03-10). 
  13. ^ 13.0 13.1 13.2 首里・那覇方言概説(首里・那覇方言音声でーたベーす). [2012-07-07]. (原始內容存檔於2018-08-31). 
  14. ^ 《中山傳信錄·卷六·字母》:「琉球字母四十有七,名伊魯花,自舜天王時始制。或云即日本字母,或云中國人就省筆易曉者教之為切音色記,非本字也。」
  15. ^ 島袋盛世. 沖縄語をさかのぼる. 白水社. : 114. ISBN 9784560088944 (jp). 

參考文獻

[編輯]

外部連結

[編輯]