Talk:真主的花園
添加话题外观
Schinhu在话题“建議更名:“真主的花園(電影)”→“樂園思凡””中的最新留言:3天前
建議更名:“真主的花園(電影)”→“樂園思凡”
[编辑]“真主的花園(電影)” → “樂園思凡”:以「按照英文標題原意予以還原」爲由將「樂園思凡」移回「真主的花園(電影)」完全違反WP:命名、WP:原創譯名且不合情理。「樂園思凡」為多地常用的公映正式譯名,「真主的花園」屬於自創。— Gohan 2025年7月15日 (二) 08:40 (UTC)
- 之所以以“真主的花園”(英文:The Garden of Allah)的題目命名,除了對標英文原文題目之外,影片中有一段臺詞:安特奧尼伯爵對多米尼說:“害怕自己承認上帝的人,走進沙漠絕非是明智之舉。阿拉伯有一句諺語:‘沙漠是真主的花園。’”影片標題來源於此,它也是電影的核心内容。另外,小説原著也是同樣的標題(The Garden of Allah)。1985年11月中國中央電視臺首次播出的這部影片就是以《真主的花園》命名的,它為大多數人所熟知。“樂園思凡”是香港地區的翻譯名稱,在華人圈裏,很多人並不知道這個電影名稱。--Schinhu(留言) 2025年7月16日 (三) 11:28 (UTC)