Talk:寰宇全圖
添加话题外观
建議更名:“戲台奧比斯地角”→“寰宇全圖”
[编辑]“戲台奧比斯地角” → “寰宇全圖”:标题是机翻,移动时还告诉我有现有页面移动不了,可能是重定向有问题。--Zwd626(留言)欢迎参与地理学专题 2025年5月20日 (二) 03:08 (UTC)
- 「戲台奧比斯地角」應該不算是機翻,而是胡亂湊在一起。拉丁文Theatrum Orbis Terrarum分開拆解:Theatrum—劇場、Orbis—世界、Terrarum—土地,Theatrum稱戲台意思勉強還可以,略為不優雅;Orbis用音譯而不像Terrarum用意譯,於理不合;Terrarum翻為地角是錯誤翻譯,地角在辭典的意思為地的盡頭,與土地的意思差很多。綜合起來,翻譯的原則信達雅三點均未兼顧到。--A.K. 留言※簽名 2025年5月20日 (二) 03:59 (UTC)